Марио Пьюзо
Марио Пьюзо

Крестный отец / Godfather B1

1 unread messages
Grudgingly Clemenza called Rocco Lampone and told him to get a few people and cars and cover the road to Long Beach . He himself went out to his beloved Cadillac and with three of the platoon of guards who now garrisoned his home , started over the Atlantic Beach Bridge , toward New York City .

Неохотно Клеменца позвонил Рокко Лампоне и велел ему собрать несколько человек и машин и прикрыть дорогу в Лонг-Бич. Сам он выехал на своем любимом «кадиллаке» и с тремя охранниками, которые теперь охраняли его дом, двинулся через мост Атлантик-Бич в сторону Нью-Йорка.
2 unread messages
One of the hangers-on around the candy store , a small bettor on the payroll of the Tattaglia Family as an informer , called the contact he had with his people . But the Tattaglia Family had not streamlined itself for the war , the contact still had to go all the way through the insulation layers before he finally got to the caporegime , who contacted the Tattaglia chief . By that time Sonny Corleone was safely back in the mall , in his father 's house , in Long Beach , about to face his father 's wrath .

Один из прихлебателей в кондитерской, мелкий игрок, получавший зарплату от семьи Татталья в качестве осведомителя, позвонил своему контакту со своими людьми. Но Семья Татталья не приспособилась к войне, контакт все еще должен был пройти весь путь через изоляционные слои, прежде чем он, наконец, добрался до капорегиме, который связался с главой Таттальи. К тому времени Сонни Корлеоне благополучно вернулся в торговый центр, в дом своего отца, в Лонг-Бич, готовясь столкнуться с гневом своего отца.
3 unread messages
The war of 1947 between the Corleone Family and the Five Families combined against them proved to be expensive for both sides . It was complicated by the police pressure put on everybody to solve the murder of Captain McCluskey . It was rare that operating officials of the Police Department ignored political muscle that protected gambling and vice operations , but in this case the politicians were as helpless as the general staff of a rampaging , looting army whose field officers refuse to follow orders .

Война 1947 года между семьей Корлеоне и пятью семьями, объединенными против них, дорого обошлась обеим сторонам. Это было осложнено давлением полиции на всех, чтобы раскрыть убийство капитана МакКласки. Редко кто из действующих чиновников Департамента полиции игнорировал политическую силу, защищавшую азартные игры и пороки, но в этом случае политики были так же беспомощны, как генеральный штаб разбушевавшейся и грабительской армии, оперативные офицеры которой отказываются выполнять приказы.
4 unread messages
This lack of protection did not hurt the Corleone Family as much as it did their opponents . The Corleone group depended on gambling for most of its income , and was hit especially hard in its " numbers " or " policy " branch of operations . The runners who picked up the action were swept into police nets and usually given a medium shellacking before being booked . Even some of the " banks " were located and raided , with heavy financial loss . The " bankers , " . 90 calibers in their own right , complained to the caporegimes , who brought their complaints to the family council table . But there was nothing to be done . The bankers were told to go out of business . Local Negro free-lancers were allowed to take over the operation in Harlem , the richest territory , and they operated in such scattered fashion that the police found it hard to pin them down .

Это отсутствие защиты не навредило Семье Корлеоне так сильно, как их противникам. Группа Корлеоне получала большую часть своего дохода от азартных игр, и особенно сильно пострадала в своей «цифровой» или «политической» сфере деятельности. Бегуны, которые подхватывали действие, попадали в полицейские сети и обычно подвергались средней расправе перед тем, как получить предупреждение. Даже некоторые из «банков» были обнаружены и подверглись набегам с большими финансовыми потерями. «банкиры», . 90 калибров сами по себе, жаловались капорегимам, которые выносили свои жалобы на стол семейного совета. Но делать было нечего. Банкирам было приказано выйти из бизнеса. Местным неграм-фрилансерам было разрешено взять на себя операции в Гарлеме, самой богатой территории, и они действовали настолько разрозненно, что полиции было трудно их поймать.
5 unread messages
After the death of Captain McCluskey , some newspapers printed stories involving him with Sollozzo . They published proof that McCluskey had received large sums of money in cash , shortly before his death .

После смерти капитана МакКласки некоторые газеты напечатали истории, связанные с ним и Солоццо. Они опубликовали доказательства того, что МакКласки получил крупные суммы денег наличными незадолго до своей смерти.
6 unread messages
These stories had been planted by Hagen , the information supplied by him . The Police Department refused to confirm or deny these stories , but they were taking effect . The police force got the word through informers , through police on the Family payroll , that McCluskey had been a rogue cop . Not that he had taken money or clean graft , there was no rank-and-file onus to that . But that he had taken the dirtiest of dirty money ; murder and drugs money . And in the morality of policemen , this was unforgivable .

Эти истории были подброшены Хагеном, информация предоставлена ​​им. Департамент полиции отказался подтвердить или опровергнуть эти истории, но они вступили в силу. Полиция получила известие от осведомителей, через полицию на зарплате Семьи, что МакКласки был копом-мошенником. Не то чтобы он брал деньги или чистую взятку, в этом не было бремени рядовых. Но что он взял самые грязные из грязных денег; убийство и деньги на наркотики. А в нравственности милиционеров это было непростительно.
7 unread messages
Hagen understood that the policeman believes in law and order in a curiously innocent way . He believes in it more than does the public he serves . Law and order is , after all , the magic from which he derives his power , individual power which he cherishes as nearly all men cherish individual power . And yet there is always the smoldering resentment against the public he serves . They are at the same time his ward and his prey . As wards they are ungrateful , abusive and demanding . As prey they are slippery and dangerous , full of guile . As soon as one is in the policeman 's clutches the mechanism of the society the policeman defends marshals all its resources to cheat him of his prize . The fix is put in by politicians . Judges give lenient suspended sentences to the worst hoodlums . Governors of the States and the President of the United States himself give full pardons , assuming that respected lawyers have not already won his acquittal . After a time the cop learns . Why should he not collect the fees these hoodlums are paying ? He needs it more .

Хаген понял, что полицейский верит в закон и порядок на удивление невинно. Он верит в это больше, чем общественность, которой он служит. Закон и порядок — это, в конце концов, магия, из которой он черпает свою силу, индивидуальную силу, которую он лелеет, как почти все люди ценят индивидуальную власть. И все же всегда есть тлеющее негодование против публики, которой он служит. Они одновременно и его подопечные, и его добыча. Как подопечные они неблагодарны, оскорбительны и требовательны. Как добыча они скользки и опасны, полны коварства. Как только полицейский оказывается в тисках механизма общества, полицейский защищает маршалов всеми своими средствами, чтобы лишить его приза. Исправление вносится политиками. Судьи выносят мягкие условные приговоры самым отъявленным хулиганам. Губернаторы штатов и сам президент США дают полные помилования, предполагая, что уважаемые юристы еще не добились его оправдательного приговора. Через некоторое время полицейский узнает. Почему бы ему не собрать гонорар, который платят эти хулиганы? Ему это нужнее.
8 unread messages
His children , why should they not go to college ? Why should n't his wife shop in more expensive places ? Why should n't be himself get the sun with a winter vacation in Florida ? After all , he risks his life and that is no joke .

Его дети, почему бы им не поступить в колледж? Почему бы его жене не делать покупки в более дорогих магазинах? Почему бы самому не позагорать во время зимних каникул во Флориде? В конце концов, он рискует своей жизнью, и это не шутки.
9 unread messages
But usually he draws the line against accepting dirty graft . He will take money to let a bookmaker operate . He will take money from a man who hates getting parking tickets or speeding tickets . He will allow call girls and prostitutes to ply their trade ; for a consideration . These are vices natural to a man . But usually he will not take a payoff for drugs , armed robberies , rape , murder and other assorted perversions . In his mind these attack the very core of his personal authority and can not be countenanced .

Но обычно он воздерживается от взяточничества. Он возьмет деньги, чтобы букмекерская контора работала. Он возьмет деньги у человека, который ненавидит штрафы за парковку или превышение скорости. Он позволит девушкам по вызову и проституткам заниматься своим делом; за рассмотрение. Это пороки, естественные для человека. Но обычно он не берет откуп за наркотики, вооруженные ограбления, изнасилования, убийства и прочие разного рода извращения. По его мнению, они нападают на самую суть его личной власти, и с ними нельзя мириться.
10 unread messages
The murder of a police captain was comparable to regicide . But when it became known that McCluskey had been killed while in the company of a notorious narcotics peddler , when it became known that he was suspected of conspiracy to murder , the police desire for vengeance began to fade . Also , after all , there were still mortgage payments to be made , cars to be paid off , children to be launched into the world . Without their " sheet " money , policemen had to scramble to make ends meet . Unlicensed peddlers were good for lunch money . Parking ticket payoffs came to nickels and dimes . Some of the more desperate even began shaking down suspects ( homosexuals , assaults and batteries ) in the precinct squad rooms . Finally the brass relented . They raised the prices and let the Families operate .

Убийство капитана полиции было сравнимо с цареубийством. Но когда стало известно, что МакКласки был убит в компании известного торговца наркотиками, когда стало известно, что он подозревается в заговоре с целью убийства, желание полиции отомстить стало угасать. Кроме того, в конце концов, нужно было еще выплачивать ипотечные кредиты, расплачиваться за машины, запускать в мир детей. Без своих «листовых» денег милиционерам приходилось еле сводить концы с концами. Нелицензированные разносчики были хороши для обеденных денег. Выплаты за парковочные талоны доходили до пяти центов. Некоторые из самых отчаянных даже начали вытряхивать подозреваемых (гомосексуалистов, нападений и избиений) в отделениях участковых. Наконец начальство уступило. Они подняли цены и позволили Семьям работать.
11 unread messages
Once again the payoff sheet was typed up by the precinct bagman , listing every man assigned to the local station and what his cut was each month . Some semblance of social order was restored .

Участковый торговец снова распечатал платежную ведомость, в которой перечислялись все люди, назначенные на местную станцию, и размер их месячной доли. Некоторое подобие общественного порядка было восстановлено.
12 unread messages
It had been Hagen 's idea to use private detectives to guard Don Corleone 's hospital room . These were , of course , supplemented by the much more formidable soldiers of Tessio 's regime . But Sonny was not satisfied even with this . By the middle of February , when the Don could be moved without danger , he was taken by ambulance to his home in the mall . The house had been renovated so that his bedroom was now a hospital room with all equipment necessary for any emergency . Nurses specially recruited and checked had been hired for round-the-clock care , and Dr. Kennedy , with the payment of a huge fee , had been persuaded to become the physician in residence to this private hospital . At least until the Don would need only nursing care .

Это была идея Хагена использовать частных детективов для охраны больничной палаты дона Корлеоне. Их, конечно, дополняли гораздо более грозные солдаты режима Тессио. Но Сонни не удовлетворился даже этим. К середине февраля, когда Дона можно было безопасно передвигать, его увезли на скорой к себе домой в торговом центре. Дом был отремонтирован, так что теперь его спальня превратилась в больничную палату со всем оборудованием, необходимым для любой чрезвычайной ситуации. Специально подобранные и проверенные медсестры были наняты для круглосуточного ухода, и доктора Кеннеди, уплатив огромный гонорар, убедили стать постоянным врачом в этой частной больнице. По крайней мере, до тех пор, пока Дон будет нуждаться только в медицинском уходе.
13 unread messages
The mall itself was made impregnable . Button men were moved into the extra houses , the tenants sent on vacations to their native villages in Italy , all expenses paid .

Сам торговый центр сделали неприступным. Пуговиц заселили в дополнительные дома, жильцов отправили отдыхать в родные деревни в Италию, все расходы оплатили.
14 unread messages
Freddie Corleone had been sent to Las Vegas to recuperate and also to scout out the ground for a Family operation in the luxury hotel-gambling casino complex that was springing up . Las Vegas was part of the West Coast empire still neutral and the Don of that empire had guaranteed Freddie 's safety there . The New York five Families had no desire to make more enemies by going into Vegas after Freddie Corleone . They had enough trouble on their hands in New York .

Фредди Корлеоне был отправлен в Лас-Вегас, чтобы восстановить силы, а также разведать почву для семейной операции в роскошном гостинично-казино-комплексе, который возник. Лас-Вегас был частью империи Западного побережья, все еще нейтральной, и дон этой империи гарантировал там безопасность Фредди. Пять нью-йоркских семей не хотели наживать новых врагов, отправляясь в Вегас вслед за Фредди Корлеоне. У них было достаточно проблем в Нью-Йорке.
15 unread messages
Dr.

Др.
16 unread messages
Kennedy had forbade any discussion of business in front of the Don . This edict was completely disregarded . The Don insisted on the council of war being held in his room . Sonny , Tom Hagen , Pete Clemenza and Tessio gathered there the very first night of his homecoming .

Кеннеди запретил обсуждать дела в присутствии Дона. Этот указ был полностью проигнорирован. Дон настоял на том, чтобы военный совет состоялся в его комнате. Сонни, Том Хаген, Пит Клеменца и Тессио собрались там в первую ночь его возвращения домой.
17 unread messages
Don Corleone was too weak to speak much but he wished to listen and exercise veto powers . When it was explained that Freddie had been sent to Las Vegas to learn the gambling casino business he nodded his head approvingly . When he learned that Bruno Tattaglia had been killed by Corleone button men he shook his head and sighed . But what distressed him most of all was learning that Michael had killed Sollozzo and Captain McCluskey and had then been forced to flee to Sicily . When he heard this he motioned them out and they continued the conference in the corner room that held the law library .

Дон Корлеоне был слишком слаб, чтобы много говорить, но он хотел слушать и пользоваться правом вето. Когда ему объяснили, что Фредди отправили в Лас-Вегас изучать игорный бизнес, он одобрительно кивнул головой. Когда он узнал, что Бруно Татталья был убит пуговицами Корлеоне, он покачал головой и вздохнул. Но больше всего его огорчило известие о том, что Майкл убил Солоццо и капитана МакКласки, а затем был вынужден бежать на Сицилию. Услышав это, он жестом пригласил их уйти, и они продолжили совещание в угловой комнате, где располагалась юридическая библиотека.
18 unread messages
Sonny Corleone relaxed in the huge armchair behind the desk . " I think we 'd better let the old man take it easy for a couple of weeks , until the doc says he can do business . " He paused . " I 'd like to have it going again before he gets better . We have the go-ahead from the cops to operate . The first thing is the policy banks in Harlem . The black boys up there had their fun , now we have to take it back . They screwed up the works but good , just like they usually do when they run things . A lot of their runners did n't pay off winners . They drive up in Cadillacs and tell their players they got ta wait for their dough or maybe just pay them half what they win . I do n't want any runner looking rich to his players .

Сонни Корлеоне расслабился в огромном кресле за письменным столом. «Я думаю, нам лучше дать старику расслабиться на пару недель, пока док не скажет, что он может вести дела». Он сделал паузу. «Я хотел бы повторить это снова, прежде чем ему станет лучше. У нас есть добро от копов на операцию. Во-первых, это страховые банки в Гарлеме. Черные мальчики там повеселились, теперь мы должны забрать их обратно. Они испортили работу, но хорошо, как они обычно делают, когда управляют делами. Многие их бегуны не расплатились с победителями. Они подъезжают на «Кадиллаках» и говорят своим игрокам, что им нужно подождать, пока они не заплатят, или, может быть, просто заплатят им половину того, что они выиграют. Я не хочу, чтобы бегун выглядел богатым в глазах своих игроков.
19 unread messages
I do n't want them dressing too good . I do n't want them driving new cars . I do n't want them welching on paying a winner . And I do n't want any free-lancers staying in business , they give us a bad name . Tom , let 's get that project moving right away . Everything else will fall in line as soon as you send out the word that the lid is off . "

Я не хочу, чтобы они одевались слишком хорошо. Я не хочу, чтобы они ездили на новых машинах. Я не хочу, чтобы они расплачивались с победителем. И я не хочу, чтобы фрилансеры оставались в бизнесе, они портят нам репутацию. Том, давай немедленно запустим этот проект. Все остальное встанет на свои места, как только вы сообщите, что крышка снята».
20 unread messages
Hagen said , " There are some very tough boys up in Harlem . They got a taste of the big money . They wo n't go back to being runners or sub-bankers again . "

Хаген сказал: «В Гарлеме есть несколько очень крутых парней. Они почувствовали вкус больших денег. Они больше не станут бегунами или суббанкирами».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому