Марио Пьюзо
Марио Пьюзо

Крестный отец / Godfather B1

1 unread messages
His face too felt " heavy . " Dr. Taza had told him that this was due to the pressure on his sinuses caused by the badly healed fracture . Dr. Taza called it an eggshell fracture of the zygoma ; that if it had been treated before the bones knitted , it could have been easily remedied by a minor surgical procedure using an instrument like a spoon to push out the bone to its proper shape . Now , however , said the dootor , he would have to check into a Palermo hospital and undergo a major procedure called maxillo-facial surgery where the bone would be broken again . That was enough for Michael . He refused . And yet more than the pain , more than the nose dripping , he was bothered by the feeling of heaviness in his face .

Его лицо тоже казалось «тяжелым». Доктор Таза сказал ему, что это произошло из-за давления на носовые пазухи, вызванного плохо сросшимся переломом. Доктор Таза назвал это переломом скуловой кости, напоминающим яичную скорлупу; что, если бы его обработали до того, как кости срослись, его можно было бы легко исправить с помощью незначительной хирургической процедуры с использованием инструмента, такого как ложка, чтобы вытолкнуть кость в ее правильную форму. Однако теперь, сказал швейцар, ему придется лечь в больницу Палермо и пройти серьезную операцию, называемую челюстно-лицевой хирургией, при которой кость будет снова сломана. Этого было достаточно для Майкла. Он отказался. И все же больше, чем боль, больше, чем течь из носа, его беспокоило чувство тяжести на лице.
2 unread messages
He never reached the coast that day . After going about fifteen miles he and his shepherds stopped in the cool green watery shade of an orange grove to eat lunch and drink their wine . Fabrizzio was chattering about how he would someday get to America . After drinking and eating they lolled in the shade and Fabrizzio unbuttoned his shirt and contracted his stomach muscles to make the tattoo come alive .

В тот день он так и не достиг побережья. Проехав около пятнадцати миль, он и его пастухи остановились в прохладной зеленой водянистой тени апельсиновой рощи, чтобы пообедать и выпить вина. Фабрицио болтал о том, как он когда-нибудь попадет в Америку. Напившись и поев, они валялись в тени, а Фабрицио расстегнул рубашку и напряг мышцы живота, чтобы татуировка ожила.
3 unread messages
The naked couple on his chest writhed in a lover 's agony and the dagger thrust by the husband quivered in their transfixed flesh . It amused them . It was while this was going on that Michael was hit with what the Sicilians call " the thunderbolt . "

Обнаженная пара на его груди корчилась в любовной агонии, и кинжал, вонзенный мужем, дрожал в их замершей плоти. Их это забавляло. В то время как это происходило, Майкл был поражен тем, что сицилийцы называют «ударом молнии».
4 unread messages
Beyond the orange grove lay the green ribboned fields of a baronial estate . Down the road from the grove was a villa so Roman it looked as if it had been dug up from the ruins of Pompeii . It was a little palace with a huge marble portico and fluted Grecian columns and through those columns came a bevy of village girls flanked by two stout matrons clad in black . They were from the village and had obviously fulfilled their ancient duty to the local baron by cleaning his villa and otherwise preparing it for his winter sojourn . Now they were going into the fields to pick the flowers with which they would fill the rooms . They were gathering the pink sulla , purple wisteria , mixing them with orange and lemon blossoms . The girls , not seeing the men resting in the orange grove , came closer and closer .

За апельсиновой рощей лежали зеленые поля баронского поместья. Вниз по дороге от рощи стояла вилла, настолько римская, что выглядела так, будто ее выкопали из руин Помпеи. Это был маленький дворец с огромным мраморным портиком и рифлеными греческими колоннами, и сквозь эти колонны проходила стайка деревенских девушек в сопровождении двух толстых матрон, одетых в черное. Они были из деревни и, очевидно, выполнили свой давний долг перед местным бароном, убрав его виллу и подготовив ее к зимнему пребыванию. Теперь они шли в поле собирать цветы, которыми заполнили бы комнаты. Они собирали розовую суллу, фиолетовую глицинию, смешивая их с цветами апельсина и лимона. Девушки, не видя отдыхающих в апельсиновой роще мужчин, подходили все ближе и ближе.
5 unread messages
They were dressed in cheap gaily printed frocks that clung to their bodies . They were still in their teens but with the full womanliness sun-drenched flesh ripened into so quickly . Three or four of them started chasing one girl , chasing her toward the grove . The girl being chased held a bunch of huge purple grapes in her left hand and with her right hand was picking grapes off the cluster and throwing them at her pursuers . She had a crown of ringleted hair as purple-black as the grapes and her body seemed to be bursting out of its skin .

Они были одеты в дешевые платья с ярким набивным рисунком, которые облегали их тела. Они все еще были подростками, но с полной женственностью, залитой солнцем плотью, которая так быстро созрела. Трое или четверо из них погнались за одной девушкой, погнали ее в сторону рощицы. Преследуемая девушка держала в левой руке гроздь огромного фиолетового винограда, а правой срывала ягоды с грозди и бросала их в преследователей. У нее была копна завитых волос, пурпурно-черных, как виноград, и ее тело, казалось, вырывалось из кожи.
6 unread messages
Just short of the grove she poised , startled , her eyes having caught the alien color of the men 's shirts . She stood there up on her toes poised like a deer to run . She was very close now , close enough for the men to see every feature of her face .

Не доходя до рощи, она испуганно замерла, ее глаза уловили чужеродный цвет мужских рубашек. Она встала на цыпочки, готовые бежать, как олень. Теперь она была очень близко, достаточно близко, чтобы мужчины могли видеть каждую черточку ее лица.
7 unread messages
She was all ovals -- oval-shaped eyes , the bones of her face , the contour of her brow . Her skin was an exquisite dark creaminess and her eyes , enormous , dark violet or brown but dark with long heavy lashes shadowed her lovely face . Her mouth was rich without being gross , sweet without being weak and dyed dark red with the juice of the grapes . She was so incredibly lovely that Fabrizzio murmured , " Jesus Christ , take my soul , I 'm dying , " as a joke , but the words came out a little too hoarsely . As if she had heard him , the girl came down off her toes and whirled away from them and . fled back to her pursuers . Her haunches moved like an animal 's beneath the tight print of her dress ; as pagan and as innocently lustful . When she reached her friends she whirled around again and her face was like a dark hollow against the field of bright flowers . She extended an arm , the hand full of grapes pointed toward the grove . The girls fled laughing , with the black-clad , stout matrons scolding them on .

У нее были все овалы — овальные глаза, кости ее лица, контур ее бровей. Ее кожа была изысканного темно-кремового цвета, а ее глаза, огромные, темно-фиолетовые или карие, но темные, с длинными тяжелыми ресницами, затеняли ее прекрасное лицо. Ее рот был сочным, но не грубым, сладким, но не слабым, и окрашенным в темно-красный цвет виноградным соком. Она была так невероятно хороша, что Фабрицио в шутку пробормотал: «Иисус Христос, забери мою душу, я умираю», но слова вышли слишком хриплыми. Словно услышав его, девушка соскочила с пальцев ног и повернулась прочь от них и. бежала обратно к преследователям. Ее бедра шевелились, как у животного, под плотным принтом ее платья; как язычник и как невинно похотливый. Дойдя до своих друзей, она снова обернулась, и лицо ее было похоже на темную впадину на фоне поля ярких цветов. Она протянула руку, и рука, полная винограда, указывала на рощу. Девушки, смеясь, убежали, а одетые в черное толстые матроны бранили их.
8 unread messages
As for Michael Corleone , he found himself standing , his heart pounding in his chest ; he felt a little dizzy . The blood was surging through his body , through all its extremities and pounding against the tips of his fingers , the tips of his toes .

Что касается Майкла Корлеоне, то он обнаружил, что стоит, его сердце колотится в груди; он почувствовал легкое головокружение. Кровь хлестала по его телу, по всем его конечностям и ударяла о кончики пальцев, кончики пальцев ног.
9 unread messages
All the perfumes of the island came rushing in on the wind , orange , lemon blossoms , grapes , flowers . It seemed as if his body had sprung away from him out of himself . And then he heard the two shepherds laughing .

Все ароматы острова ворвались с ветром: цветы апельсина, лимона, винограда, цветы. Ему казалось, что его тело выросло из него самого. И тут он услышал смех двух пастухов.
10 unread messages
" You got hit by the thunderbolt , eh ? " Fabrizzio said , clapping him on the shoulder . Even Calo became friendly , patting him on the arm and saying , " Easy , man , easy , " but with affection . As if Michael had been hit by a car . Fabrizzio handed him a wine bottle and Michael took a long slug . It cleared his head .

— Тебя ударила молния, да? — сказал Фабрицио, хлопая его по плечу. Даже Кало стал дружелюбным, похлопал его по руке и сказал: «Полегче, чувак, полегче», но с любовью. Как будто Майкла сбила машина. Фабрицио протянул ему бутылку вина, и Майкл сделал большой глоток. Это очистило его голову.
11 unread messages
" What the hell are you damn sheep lovers talking about ? " he said .

— О чем, черт возьми, вы, чертовы любители овец, говорите? он сказал.
12 unread messages
Both men laughed . Calo , his honest face filled with the utmost seriousness , said , " You ca n't hide the thunderbolt . When it hits you , everybody can see it . Christ , man , do n't be ashamed of it , some men pray for the thunderbolt . You 're a lucky fellow . "

Оба мужчины рассмеялись. Кало, его честное лицо было исполнено предельной серьезности, сказал: «Ты не можешь спрятать удар молнии. Когда он попадает в тебя, все это видят. Господи, мужик, не стыдись этого, некоторые люди молятся о ударе молнии. Ты счастливчик».
13 unread messages
Michael was n't too pleased about his emotions being so easily read . But this was the first time in his life such a thing had happened to him . It was nothing like his adolescent crushes , it was nothing like the love he 'd had for Kay , a love based as much on her sweetness , her intelligence and the polarity of the fair and dark . This was an overwhelming desire for possession , this was an unerasable printing of the girl 's face on his brain and he knew she would haunt his memory every day of his life if he did not possess her . His life had become simplified , focused on one point , everything else was unworthy of even a moment 's attention .

Майкл был не слишком доволен тем, что его эмоции так легко считывались. Но такое с ним случилось впервые в жизни. Это было совсем не похоже на его юношеские увлечения, это не было похоже на любовь, которую он испытывал к Кей, любовь, основанная на ее милости, интеллекте и полярности светлого и темного. Это было непреодолимое желание обладания, это был нестираемый отпечаток лица девушки в его мозгу, и он знал, что она будет преследовать его память каждый день его жизни, если он не будет обладать ею. Его жизнь упростилась, сосредоточилась на одном моменте, все остальное было недостойно даже минутного внимания.
14 unread messages
During his exile he had always thought of Kay , though he felt they could never again be lovers or even friends . He was , after all was said , a murderer , a Mafioso who had " made his bones . " But now Kay was wiped completely out of his consciousness .

Во время своего изгнания он всегда думал о Кей, хотя чувствовал, что они никогда больше не смогут быть любовниками или даже друзьями. В конце концов, он был убийцей, мафиози, который «сложил себе кости». Но теперь Кей был полностью стерт с лица земли.
15 unread messages
Fabrizzio said briskly , " I 'll go to the village , we 'll find out about her . Who knows , she may be more available than we think . There 's only one cure for the thunderbolt , eh , Calo ? "

Фабрицио оживленно сказал: «Я поеду в деревню, мы узнаем о ней. Кто знает, она может быть более доступной, чем мы думаем. Есть только одно лекарство от удара молнии, а, Кало?
16 unread messages
The other shepherd nodded his head gravely . Michael did n't say anything . He followed the two shepherds as they started down tie road to the nearby village into which the flock of girls had disappeared .

Другой пастух серьезно кивнул головой. Майкл ничего не сказал. Он последовал за двумя пастухами, пока они шли по проселочной дороге к ближайшей деревне, в которой скрылась стая девушек.
17 unread messages
The village was grouped around the usual central square with its fountain . But it was on a main route so there were some stores , wine shops and one little cafe with three tables out on a small terrace . The shepherds sat at one of the tables and Michael joined them . There was no sign of the girls , not a trace . The village seemed deserted except for small boys and a meandering donkey .

Деревня группировалась вокруг обычной центральной площади с фонтаном. Но это было на главной дороге, поэтому там было несколько магазинов, винных магазинов и одно маленькое кафе с тремя столиками на небольшой террасе. Пастухи сели за один из столов, и Майкл присоединился к ним. Не было ни следа девушек, ни следа. Деревня казалась безлюдной, если не считать маленьких мальчиков и блуждающего осла.
18 unread messages
The proprietor of the cafe came to serve them . He was a short , burly man , almost dwarfish but he greeted them cheerfully and set a dish of chickpeas at their table . " You 're strangers here , " he said , " so let me advise you . Try my wine . The grapes come from my own farm and it 's made by my sons themselves . They mix it with oranges and lemons . It 's the best wine in Italy . "

Хозяин кафе пришел их обслуживать. Это был низенький, плотный мужчина, почти карлик, но он весело поприветствовал их и поставил к их столу тарелку с нутом. «Вы здесь чужие, — сказал он, — так что позвольте мне дать вам совет. Попробуй мое вино. Виноград поступает с моей собственной фермы, и его выращивают сами мои сыновья. Они смешивают его с апельсинами и лимонами. Это лучшее вино в Италии».
19 unread messages
They let him bring the wine in a jug and it was even better than he claimed , dark purple and as powerful as a brandy .

Ему разрешили принести вино в кувшине, и оно было даже лучше, чем он утверждал, темно-фиолетовое и крепкое, как бренди.
20 unread messages
Fabrizzo said to the cafe proprietor , " You know all the girls here , I 'll bet . We saw some beauties coming down the road , one in particular got our friend here hit with the thunderbolt . " He motioned to Michael .

Фабриццо сказал владельцу кафе: «Держу пари, ты знаешь всех здешних девушек. Мы видели несколько красавиц, идущих по дороге, в частности, одна из них ударила нашу подругу молнией». Он сделал знак Майклу.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому