Маргарет Митчелл
Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
A lazy somnolence descended on the crowd . The negroes idled about , clearing the long tables on which the food had been laid . The laughter and talking became less animated and groups here and there fell silent . All were waiting for their hostess to signal the end of the morning 's festivities . Palmetto fans were wagging more slowly , and several gentlemen were nodding from the heat and overloaded stomachs . The barbecue was over and all were content to take their ease while sun was at its height .

На толпу опустилась ленивая сонливость. Негры бездельничали, убирая длинные столы, на которых была накрыта еда. Смех и разговоры стали менее оживленными, и группы тут и там замолчали. Все ждали, пока хозяйка подаст сигнал об окончании утреннего праздника. Веера пальметто виляли медленнее, а несколько джентльменов кивали от жары и перегруженных желудков. Барбекю закончилось, и все были рады расслабиться, пока солнце было в зените.
2 unread messages
In this interval between the morning party and the evening 's ball , they seemed a placid , peaceful lot .

В этот промежуток между утренним приемом и вечерним балом они казались спокойными и мирными.
3 unread messages
Only the young men retained the restless energy which had filled the whole throng a short while before . Moving from group to group , drawling in their soft voices , they were as handsome as blooded stallions and as dangerous . The languor of midday had taken hold of the gathering , but underneath lurked tempers that could rise to killing heights in a second and flare out as quickly . Men and women , they were beautiful and wild , all a little violent under their pleasant ways and only a little tamed .

Только молодые люди сохранили ту неугомонную энергию, которая незадолго до этого наполняла всю толпу. Переходя от группы к группе, протягивая мягкие голоса, они были красивы, как чистокровные жеребцы, и так же опасны. Собравшимся овладела полуденная томность, но под ней скрывалась ярость, которая могла за секунду подняться до убийственной высоты и так же быстро вспыхнуть. Мужчины и женщины, они были красивы и дики, все немного жестоки под своим приятным поведением и лишь немного приручены.
4 unread messages
Some time dragged by while the sun grew hotter , and Scarlett and others looked again toward India . Conversation was dying out when , in the lull , everyone in the grove heard Gerald 's voice raised in furious accents . Standing some little distance away from the barbecue tables , he was at the peak of an argument with John Wilkes .

Прошло некоторое время, солнце стало жарче, и Скарлетт и другие снова посмотрели в сторону Индии. Разговор затих, когда во время затишья все в роще услышали голос Джеральда, повышенный с яростным акцентом. Стоя на небольшом расстоянии от столиков для барбекю, он был в самом разгаре спора с Джоном Уилксом.
5 unread messages
" God 's nightgown , man ! Pray for a peaceable settlement with the Yankees after we 've fired on the rascals at Fort Sumter ? Peaceable ? The South should show by arms that she can not be insulted and that she is not leaving the Union by the Union 's kindness but by her own strength ! "

«Божья ночная рубашка, чувак! Молиться о мирном урегулировании с янки после того, как мы открыли огонь по негодяям в форте Самтер? Миролюбивый? Юг должен показать оружием, что его нельзя оскорблять и что он покидает Союз не по доброте Союза, а своей собственной силой!»
6 unread messages
" Oh , my God ! " thought Scarlett . " He 's done it ! Now , we 'll all sit here till midnight . "

"Боже мой!" подумала Скарлетт. «Он сделал это! Теперь мы все будем сидеть здесь до полуночи».
7 unread messages
In an instant , the somnolence had fled from the lounging throng and something electric went snapping through the air . The men sprang from benches and chairs , arms in wide gestures , voices clashing for the right to be heard above other voices . There had been no talk of politics or impending war all during the morning , because of Mr. Wilkes ' request that the ladies should not be bored . But now Gerald had bawled the words " Fort Sumter , " and every man present forgot his host 's admonition .

В одно мгновение сонливость покинула бездельничавшую толпу, и что-то электрическое щелкнуло в воздухе. Мужчины вскочили со скамеек и стульев, широко размахивая руками, голоса сражались за право быть услышанными среди других голосов. Все утро не было разговоров о политике или надвигающейся войне, поскольку мистер Уилкс попросил дам не скучать. Но теперь Джеральд выкрикнул слова «Форт Самтер», и все присутствующие забыли наставление хозяина.
8 unread messages
" Of course we 'll fight -- " " Yankee thieves -- " " We could lick them in a month -- " " Why , one Southerner can lick twenty Yankees -- " " Teach them a lesson they wo n't soon forget -- " " Peaceably ? They wo n't let us go in peace -- " " No , look how Mr. Lincoln insulted our Commissioners ! " " Yes , kept them hanging around for weeks -- swearing he 'd have Sumter evacuated ! " " They want war ; we 'll make them sick of war -- " And above all the voices , Gerald 's boomed . All Scarlett could hear was " States ' rights , by God ! " shouted over and over . Gerald was having an excellent time , but not his daughter .

«Конечно, мы будем сражаться…» «Воры-янки…» «Мы могли бы облизать их за месяц…» «Да ведь один южанин может облизать двадцать янки…» «Преподайте им урок, который они не скоро забудут…» «Мирно ? Они не отпустят нас с миром…» «Нет, посмотрите, как мистер Линкольн оскорбил наших комиссаров!» «Да, держал их здесь неделями — клялся, что эвакуирует Самтера!» «Они хотят войны; мы заставим их устать от войны…» И сквозь все голоса прогремел Джеральд. Все, что могла услышать Скарлетт, это «Права штатов, ей-богу!» кричал снова и снова. Джеральд прекрасно проводил время, но не его дочь.
9 unread messages
Secession , war -- these words long since had become acutely boring to Scarlett from much repetition , but now she hated the sound of them , for they meant that the men would stand there for hours haranguing one another and she would have no chance to corner Ashley . Of course there would be no war and the men all knew it . They just loved to talk and hear themselves talk .

Отделение, война — эти слова уже давно наскучили Скарлетт из-за постоянного повторения, но теперь она ненавидела их звучание, поскольку они означали, что мужчины будут часами стоять и разглагольствовать друг с другом, и у нее не будет шанса загнать Эшли в угол. . Конечно, войны не будет, и все это знали. Им просто нравилось говорить и слышать, как они говорят.
10 unread messages
Charles Hamilton had not risen with the others and , finding himself comparatively alone with Scarlett , he leaned closer and , with the daring born of new love , whispered a confession .

Чарльз Гамильтон не встал вместе с остальными и, оказавшись сравнительно наедине со Скарлетт, наклонился поближе и со смелостью, рожденной новой любовью, прошептал признание.
11 unread messages
" Miss O'Hara -- I -- I had already decided that if we did fight , I 'd go over to South Carolina and join a troop there . It 's said that Mr. Wade Hampton is organizing a cavalry troop , and of course I would want to go with him . He 's a splendid person and was my father 's best friend . "

«Мисс О'Хара… я… я уже решил, что, если мы будем драться, я поеду в Южную Каролину и присоединюсь к тамошнему отряду. Говорят, что мистер Уэйд Хэмптон собирает кавалерийский отряд, и я, конечно, хотел бы пойти с ним. Он замечательный человек и был лучшим другом моего отца».
12 unread messages
Scarlett thought , " What am I supposed to do -- give three cheers ? " for Charles ' expression showed that he was baring his heart 's secrets to her . She could think of nothing to say and so merely looked at him , wondering why men were such fools as to think women interested in such matters . He took her expression to mean stunned approbation and went on rapidly , daringly --

Скарлетт подумала: «Что мне делать — трижды приветствовать?» ибо выражение лица Чарльза показывало, что он раскрывает ей тайны своего сердца. Она не могла придумать, что сказать, и поэтому просто смотрела на него, задаваясь вопросом, почему мужчины такие дураки, что думают, что женщины интересуются такими вещами. Он воспринял выражение ее лица как ошеломленное одобрение и быстро и смело продолжил:
13 unread messages
" If I went -- would -- would you be sorry , Miss O'Hara ? "

— Если бы я пошел… вы бы… вы пожалели бы, мисс О'Хара?
14 unread messages
" I should cry into my pillow every night , " said Scarlett , meaning to be flippant , but he took the statement at face value and went red with pleasure . Her hand was concealed in the folds of her dress and he cautiously wormed his hand to it and squeezed it , overwhelmed at his own boldness and at her acquiescence .

«Я должна плакать в подушку каждую ночь», — сказала Скарлетт, намереваясь показаться легкомысленной, но он принял это заявление за чистую монету и покраснел от удовольствия. Рука ее была спрятана в складках платья, и он осторожно поднес к ней руку и сжал ее, пораженный своей смелостью и ее молчаливым согласием.
15 unread messages
" Would you pray for me ? "

«Вы бы помолились за меня?»
16 unread messages
" What a fool ! " thought Scarlett bitterly , casting a surreptitious glance about her in the hope of being rescued from the conversation .

"Как глупо!" — с горечью подумала Скарлетт, украдкой оглядывая ее в надежде, что ее отпустят от разговора.
17 unread messages
" Would you ? "

"Не могли бы вы?"
18 unread messages
" Oh -- yes , indeed , Mr. Hamilton . Three Rosaries a night , at least ! "

«О да, действительно, мистер Гамильтон. По крайней мере, три Розария за ночь!»
19 unread messages
Charles gave a swift look about him , drew in his breath , stiffened the muscles of his stomach . They were practically alone and he might never get another such opportunity . And , even given another such Godsent occasion , his courage might fail him .

Чарльз быстро огляделся по сторонам, перевел дыхание и напряг мышцы живота. Они были практически одни, и другой такой возможности ему, возможно, никогда не представится. И даже при наличии еще одного такого случая, посланного Богом, его смелость может его подвести.
20 unread messages
" Miss O'Hara -- I must tell you something . I -- I love you ! "

«Мисс О'Хара, я должен вам кое-что сказать. Я люблю тебя!"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому