Маргарет Митчелл
Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
" Miss Scarlett , I sure hate to bother you with more trouble when you 've had your share but I 've got to tell you . They say you ought to paid lots more taxes than you did . They 're runnin ' the assessment up on Tara sky high -- higher than any in the County , I 'll be bound . "

«Мисс Скарлетт, мне очень не хочется беспокоить вас новыми неприятностями, когда вы уже получили свою долю, но я должен вам сказать. Они говорят, что вам следует платить намного больше налогов, чем вы заплатили. Они оценивают Тару до небес — выше, чем где-либо в округе, я буду связан».
2 unread messages
" But they ca n't make us pay more taxes when we 've already paid them once . "

«Но они не могут заставить нас платить больше налогов, если мы уже заплатили им один раз».
3 unread messages
" Miss Scarlett , you do n't never go to Jonesboro often and I 'm glad you do n't . It ai n't no place for a lady these days . But if you 'd been there much , you 'd know there 's a mighty rough bunch of Scallawags and Republicans and Carpetbaggers been runnin ' things recently . They 'd make you mad enough to pop . And then , too , niggers pushin ' white folks off the sidewalks and -- "

«Мисс Скарлетт, вы нечасто бываете в Джонсборо, и я рада, что вы этого не делаете. В наши дни здесь не место для леди. Но если бы вы там часто бывали, вы бы знали, что в последнее время там заправляет могучая кучка негодяев, республиканцев и саквояжников. Они сведут тебя с ума настолько, что ты лопнешь. А еще негры сталкивают белых с тротуаров и...
4 unread messages
" But what 's that got to do with our taxes ? "

«Но какое это имеет отношение к нашим налогам?»
5 unread messages
" I 'm gettin ' to it , Miss Scarlett . For some reason the rascals have histed the taxes on Tara till you 'd think it was a thousand-bale place .

«Я уже приступаю к делу, мисс Скарлетт. По какой-то причине негодяи завышают налоги на Тару до такой степени, что можно подумать, что это место на тысячу тюков.
6 unread messages
After I heard about it , I sorter oozed around the barrooms pickin ' up gossip and I found out that somebody wants to buy in Tara cheap at the sheriff 's sale , if you ca n't pay the extra taxes . And everybody knows pretty well that you ca n't pay them . I do n't know yet who it is wants this place . I could n't find out . But I think that pusillanimous feller , Hilton , that married Miss Cathleen knows , because he laughed kind of nasty when I tried to sound him out . "

После того, как я услышал об этом, я слонялся по барам, собирая сплетни, и узнал, что кто-то хочет купить в Таре дешево на распродаже у шерифа, если вы не можете заплатить дополнительные налоги. И все прекрасно знают, что им нельзя платить. Я еще не знаю, кому нужно это место. Я не мог это выяснить. Но я думаю, что этот малодушный парень, Хилтон, женатый на мисс Кэтлин, знает, потому что он довольно противно смеялся, когда я пытался его озвучить.
7 unread messages
Will sat down on the sofa and rubbed the stump of his leg . It ached in cold weather and the wooden peg was neither well padded nor comfortable . Scarlett looked at him wildly . His manner was so casual when he was sounding the death knell of Tara . Sold out at the sheriff 's sale ? Where would they all go ? And Tara belonging to some one else ! No , that was unthinkable !

Уилл сел на диван и потер культю ноги. В холодную погоду он болел, а деревянный колышек был не слишком мягким и неудобным. Скарлетт дико посмотрела на него. Его манера поведения была такой непринужденной, когда он звонил в похоронный звон по Таре. Продано на распродаже у шерифа? Куда они все пойдут? А Тара принадлежит кому-то другому! Нет, это было немыслимо!
8 unread messages
She had been so engrossed with the job of making Tara produce she had paid little heed to what was going on in the world outside . Now that she had Will and Ashley to attend to whatever business she might have in Jonesboro and Fayetteville , she seldom left the plantation . And even as she had listened with deaf ears to her father 's war talk in the days before the war came , so she had paid little heed to Will and Ashley 's discussions around the table after supper about the beginnings of Reconstruction .

Она была настолько поглощена работой по созданию продукции для Тары, что не обращала особого внимания на то, что происходило во внешнем мире. Теперь, когда у нее были Уилл и Эшли, которые могли заниматься ее делами в Джонсборо и Фейетвилле, она редко покидала плантацию. И хотя она глухо слушала разговоры своего отца о войне за несколько дней до начала войны, она не обращала внимания на дискуссии Уилла и Эшли за столом после ужина о начале Реконструкции.
9 unread messages
Oh , of course , she knew about the Scallawags -- Southerners who had turned Republican very profitably -- and the Carpetbaggers , those Yankees who came South like buzzards after the surrender with all their worldly possessions in one carpetbag .

Да, конечно, она знала о Скаллавагах — южанах, которые очень выгодно стали республиканцами, — и о саквояжниках, тех янки, которые пришли на Юг, как канюки, после капитуляции со всем своим мирским имуществом в одной саквояже.
10 unread messages
And she had had a few unpleasant experiences with the Freedmen 's Bureau . She had gathered , also , that some of the free negroes were getting quite insolent . This last she could hardly believe , for she had never seen an insolent negro in her life .

И у нее было несколько неприятных событий с Бюро вольноотпущенников. Она также поняла, что некоторые свободные негры стали весьма наглыми. В последнее она едва могла поверить, потому что никогда в жизни не видела наглого негра.
11 unread messages
But there were many things which Will and Ashley had conspired to keep from her . The scourge of war had been followed by the worse scourge of Reconstruction , but the two men had agreed not to mention the more alarming details when they discussed the situation at home . And when Scarlett took the trouble to listen to them at all , most of what they said went in one ear and out the other .

Но было много вещей, которые Уилл и Эшли сговорились скрыть от нее. За бедствием войны последовало худшее бедствие Реконструкции, но двое мужчин согласились не упоминать более тревожные детали, когда обсуждали ситуацию дома. А когда Скарлетт вообще взяла на себя труд их выслушать, большая часть того, что они говорили, влетела в одно ухо и вылетела из другого.
12 unread messages
She had heard Ashley say that the South was being treated as a conquered province and that vindictiveness was the dominant policy of the conquerors . But that was the kind of statement which meant less than nothing at all to Scarlett . Politics was men 's business . She had heard Will say it looked to him like the North just was n't aiming to let the South get on its feet again . Well , thought Scarlett , men always had to have something foolish to worry about . As far as she was concerned , the Yankees had n't whipped her once and they would n't do it this time . The thing to do was to work like the devil and stop worrying about the Yankee government . After all , the war was over .

Она слышала, как Эшли говорила, что с Югом обращаются как с завоеванной провинцией и что мстительность является доминирующей политикой завоевателей. Но это было такое заявление, которое для Скарлетт значило меньше, чем ничего. Политика была мужским делом. Она слышала, как Уилл сказал, что, по его мнению, Север просто не собирался позволить Югу снова встать на ноги. Что ж, подумала Скарлетт, мужчинам всегда есть о чем беспокоиться. По ее мнению, янки ни разу ее не били, и на этот раз они этого не сделают. Нужно было работать как черт и перестать беспокоиться о правительстве Янки. Ведь война закончилась.
13 unread messages
Scarlett did not realize that all the rules of the game had been changed and that honest labor could no longer earn its just reward . Georgia was virtually under martial law now .

Скарлетт не осознавала, что все правила игры изменились и что честный труд больше не может приносить по заслугам. В Грузии сейчас фактически действовало военное положение.
14 unread messages
The Yankee soldiers garrisoned throughout the section and the Freedmen 's Bureau were in complete command of everything and they were fixing the rules to suit themselves .

Солдаты-янки разместили гарнизоны по всему участку, а Бюро вольноотпущенников полностью контролировало все и устанавливало правила по своему усмотрению.
15 unread messages
This Bureau , organized by the Federal government to take care of the idle and excited ex-slaves , was drawing them from the plantations into the villages and cities by the thousands . The Bureau fed them while they loafed and poisoned their minds against their former owners . Gerald 's old overseer , Jonas Wilkerson , was in charge of the local Bureau , and his assistant was Hilton , Cathleen Calvert 's husband . These two industriously spread the rumor that the Southerners and Democrats were just waiting for a good chance to put the negroes back into slavery and that the negroes ' only hope of escaping this fate was the protection given them by the Bureau and the Republican party .

Это Бюро, организованное федеральным правительством для заботы о праздных и возбужденных бывших рабах, тысячами перетягивало их с плантаций в деревни и города. Бюро кормило их, пока они бездельничали, и настраивало их против бывших владельцев. Старый надзиратель Джеральда, Джонас Вилкерсон, возглавлял местное бюро, а его помощником был Хилтон, муж Кэтлин Калверт. Эти двое усердно распространяли слух о том, что южане и демократы только и ждут удачного шанса вернуть негров в рабство и что единственной надеждой негров избежать этой участи является защита, предоставленная им Бюро и Республиканской партией.
16 unread messages
Wilkerson and Hilton furthermore told the negroes they were as good as the whites in every way and soon white and negro marriages would be permitted , soon the estates of their former owners would be divided and every negro would be given forty acres and a mule for his own . They kept the negroes stirred up with tales of cruelty perpetrated by the whites and , in a section long famed for the affectionate relations between slaves and slave owners , hate and suspicion began to grow .

Более того, Вилкерсон и Хилтон сказали неграм, что они во всех отношениях ничуть не хуже белых, и что скоро браки между белыми и неграми будут разрешены, вскоре поместья их прежних владельцев будут разделены, и каждому негру будет дано сорок акров и мул для его собственный. Они возбуждали негров рассказами о жестокости, творимой белыми, и в районе, давно известном нежными отношениями между рабами и рабовладельцами, ненависть и подозрительность начали расти.
17 unread messages
The Bureau was backed up by the soldiers and the military had issued many and conflicting orders governing the conduct of the conquered . It was easy to get arrested , even for snubbing the officials of the Bureau .

Бюро поддерживалось солдатами, а военные издали множество противоречивых приказов, регулирующих поведение побежденных. Арестовать было легко, даже за пренебрежительное отношение к чиновникам ФБР.
18 unread messages
Military orders had been promulgated concerning the schools , sanitation , the kind of buttons one wore on one 's suit , the sale of commodities and nearly everything else . Wilkerson and Hilton had the power to interfere in any trade Scarlett might make and to fix their own prices on anything she sold or swapped .

Были изданы военные приказы, касающиеся школ, санитарии, типа пуговиц на костюме, торговли товарами и почти всего остального. Уилкерсон и Хилтон имели право вмешиваться в любую сделку, которую могла совершить Скарлетт, и устанавливать свои собственные цены на все, что она продавала или обменивала.
19 unread messages
Fortunately Scarlett had come into contact with the two men very little , for Will had persuaded her to let him handle the trading while she managed the plantation . In his mild-tempered way , Will had straightened out several difficulties of this kind and said nothing to her about them . Will could get along with Carpetbaggers and Yankees -- if he had to . But now a problem had arisen which was too big for him to handle . The extra tax assessment and the danger of losing Tara were matters Scarlett had to know about -- and right away .

К счастью, Скарлетт очень редко контактировала с этими двумя мужчинами, поскольку Уилл убедил ее позволить ему заниматься торговлей, пока она управляет плантацией. Со своей кротостью Уилл уладил несколько подобных трудностей и ничего не сказал ей о них. Уилл мог бы ужиться с «Саквояжниками» и «Янкиз» — если бы ему пришлось. Но теперь возникла проблема, с которой он не мог справиться. Дополнительные налоги и опасность потерять Тару — это то, о чем Скарлетт должна была знать — и сразу же.
20 unread messages
She looked at him with flashing eyes .

Она посмотрела на него сверкающими глазами.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому