Маргарет Митчелл
Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
It was the Fontaine boys , the first of the County men home from the war , who brought the news of the surrender . Alex , who still had boots , was walking and Tony , barefooted , was riding on the bare back of a mule . Tony always managed to get the best of things in that family . They were swarthier than ever from four years ' exposure to sun and storm , thinner , more wiry , and the wild black beards they brought back from the war made them seem like strangers .

Весть о капитуляции принесли мальчики Фонтейн, первые мужчины графства, вернувшиеся с войны. Алекс, у которого все еще были ботинки, шел пешком, а Тони, босой, ехал на голой спине мула. Тони всегда удавалось получить в этой семье все самое лучшее. Они стали смуглее, чем когда-либо, за четыре года пребывания на солнце и вьюге, тоньше, жилистее, а дикие черные бороды, которые они привезли с войны, делали их похожими на чужаков.
2 unread messages
On their way to Mimosa and eager for home , they only stopped a moment at Tara to kiss the girls and give them news of the surrender .

По пути в Мимозу и стремясь домой, они остановились в Таре лишь на мгновение, чтобы поцеловать девушек и сообщить им известие о капитуляции.
3 unread messages
It was all over , they said , all finished , and they did not seem to care much or want to talk about it . All they wanted to know was whether Mimosa had been burned . On the way south from Atlanta , they had passed chimney after chimney where the homes of friends had stood and it seemed almost too much to hope that their own house had been spared . They sighed with relief at the welcome news and laughed , slapping their thighs when Scarlett told them of Sally 's wild ride and how neatly she had cleared their hedge .

Они сказали, что все кончено, все кончено, и, похоже, их это не особо заботило и они не хотели об этом говорить. Все, что они хотели знать, это сгорела ли Мимоза. По пути на юг из Атланты они проезжали дымовую трубу за дымовой трубой, где стояли дома друзей, и казалось почти непосильной надеждой, что их собственный дом сохранился. Они вздохнули с облегчением, услышав радостную новость, и засмеялись, хлопая себя по бедрам, когда Скарлетт рассказала им о безумной поездке Салли и о том, как аккуратно она очистила их изгородь.
4 unread messages
" She 's a spunky girl , " said Tony , " and it 's rotten luck for her , Joe getting killed . You all got any chewing tobacco , Scarlett ? "

«Она отважная девчонка, — сказал Тони, — и для нее это ужасная удача, если Джо погибнет. У вас есть жевательный табак, Скарлетт?
5 unread messages
" Nothing but rabbit tobacco . Pa smokes it in a corn cob . "

«Ничего, кроме кроличьего табака. Папа курит его в початке кукурузы».
6 unread messages
" I have n't fallen that low yet , " said Tony , " but I 'll probably come to it . "

«Я еще не пал так низко, — сказал Тони, — но, вероятно, приду к этому».
7 unread messages
" Is Dimity Munroe all right ? " asked Alex , eagerly but a little embarrassed , and Scarlett recalled vaguely that he had been sweet on Sally 's younger sister .

— С Димити Манро все в порядке? — спросил Алекс с нетерпением, но немного смущенно, и Скарлетт смутно припомнила, что он был мил с младшей сестрой Салли.
8 unread messages
" Oh , yes . She 's living with her aunt over in Fayetteville now . You know their house in Lovejoy was burned . And the rest of her folks are in Macon . "

"О, да. Она сейчас живет со своей тетей в Фейетвилле. Вы знаете, что их дом в Лавджодже сгорел. А остальные ее родственники находятся в Мейконе».
9 unread messages
" What he means is -- has Dimity married some brave colonel in the Home Guard ? " jeered Tony , and Alex turned furious eyes upon him .

«Он имеет в виду следующее: женился ли Димити на каком-нибудь храбром полковнике ополчения?» — усмехнулся Тони, и Алекс обратил на него яростный взгляд.
10 unread messages
" Of course , she is n't married , " said Scarlett , amused .

«Конечно, она не замужем», — сказала Скарлетт, позабавившись.
11 unread messages
" Maybe it would be better if she had , " said Alex gloomily . " How the hell -- I beg your pardon , Scarlett .

«Может быть, было бы лучше, если бы она это сделала», мрачно сказал Алекс. «Какого черта… прошу прощения, Скарлетт.
12 unread messages
But how can a man ask a girl to marry him when his darkies are all freed and his stock gone and he has n't got a cent in his pockets ? "

Но как может мужчина предложить девушке выйти за него замуж, когда все его чернокожие освобождены, акции пропали, а в карманах нет ни цента?»
13 unread messages
" You know that would n't bother Dimity , " said Scarlett . She could afford to be loyal to Dimity and say nice things about her , for Alex Fontaine had never been one of her own beaux .

«Знаешь, Димити это не беспокоит», — сказала Скарлетт. Она могла позволить себе быть верной Димити и говорить о ней приятные вещи, поскольку Алекс Фонтейн никогда не был одним из ее кавалеров.
14 unread messages
" Hell 's afire -- Well , I beg your pardon again . I 'll have to quit swearing or Grandma will sure tan my hide . I 'm not asking any girl to marry a pauper . It might n't bother her but it would bother me . "

«Ад в огне… Что ж, я еще раз прошу прощения. Мне придется перестать ругаться, а то бабушка обязательно задубит мою шкуру. Я не прошу ни одну девушку выйти замуж за нищего. Возможно, ее это не беспокоит, но меня это беспокоит».
15 unread messages
While Scarlett talked to the boys on the front porch , Melanie , Suellen and Carreen slipped silently into the house as soon as they heard the news of the surrender . After the boys had gone , cutting across the back fields of Tara toward home , Scarlett went inside and heard the girls sobbing together on the sofa in Ellen 's little office . It was all over , the bright beautiful dream they had loved and hoped for , the Cause which had taken their friends , lovers , husbands and beggared their families . The Cause they had thought could never fall had fallen forever .

Пока Скарлетт разговаривала с мальчиками на крыльце, Мелани, Сьюлин и Кэррин бесшумно проскользнули в дом, как только услышали известие о капитуляции. После того, как мальчики ушли, направляясь через задние поля Тары к дому, Скарлетт вошла внутрь и услышала, как девочки вместе рыдают на диване в маленьком кабинете Эллен. Все закончилось, яркая прекрасная мечта, которую они любили и на которую надеялись, Дело, которое забрало их друзей, любовников, мужей и лишило их семьи. Дело, которое, как они думали, никогда не рухнет, пало навсегда.
16 unread messages
But for Scarlett , there were no tears . In the first moment when she heard the news she thought : Thank God ! Now the cow wo n't be stolen . Now the horse is safe . Now we can take the silver out of the well and everybody can have a knife and fork . Now I wo n't be afraid to drive round the country looking for something to eat .

Но у Скарлетт не было слез. В первый момент, когда она услышала эту новость, она подумала: Слава Богу! Теперь корову не украдут. Теперь лошадь в безопасности. Теперь мы можем достать серебро из колодца, и у каждого будет нож и вилка. Теперь я не буду бояться ездить по стране в поисках чего-нибудь поесть.
17 unread messages
What a relief ! Never again would she start in fear at the sound of hooves .

Какое облегчение! Никогда больше она не вздрагивает от страха при звуке копыт.
18 unread messages
Never again would she wake in the dark nights , holding her breath to listen , wondering if it were reality or only a dream that she heard in the yard the rattle of bits , the stamping of hooves and the harsh crying of orders by the Yankees . And , best of all , Tara was safe ! Now her worst nightmare would never come true . Now she would never have to stand on the lawn and see smoke billowing from the beloved house and hear the roar of flames as the roof fell in .

Никогда больше она не просыпалась темными ночами, затаив дыхание и прислушиваясь, гадая, была ли это реальностью или только сном, когда она услышала во дворе стук кусков, топот копыт и резкие выкрики приказов янки. И, что самое приятное, Тара была в безопасности! Теперь ее худший кошмар никогда не сбудется. Теперь ей никогда не придется стоять на лужайке и видеть дым, клубящийся из любимого дома, и слышать рев пламени, когда обрушивается крыша.
19 unread messages
Yes , the Cause was dead but war had always seemed foolish to her and peace was better . She had never stood starry eyed when the Stars and Bars ran up a pole or felt cold chills when " Dixie " sounded . She had not been sustained through privations , the sickening duties of nursing , the fears of the siege and the hunger of the last few months by the fanatic glow which made all these things endurable to others , if only the Cause prospered . It was all over and done with and she was not going to cry about it .

Да, Дело умерло, но война всегда казалась ей глупостью, а мир был лучше. Она никогда не стояла с восторженным взглядом, когда «Звезды и Бары» поднимались на шест, и никогда не чувствовала холода, когда звучала «Дикси». Ее не поддерживала лишения, тошнотворные обязанности по уходу за больными, страхи осады и голод последних нескольких месяцев благодаря фанатическому пылу, который делал все это терпимым для других, если только Дело процветало. Все уже позади, и она не собиралась из-за этого плакать.
20 unread messages
All over ! The war which had seemed so endless , the war which , unbidden and unwanted , had cut her life in two , had made so clean a cleavage that it was difficult to remember those other care-free days . She could look back , unmoved , at the pretty Scarlett with her fragile green morocco slippers and her flounces fragrant with lavender but she wondered if she could be that same girl . Scarlett O'Hara , with the County at her feet , a hundred slaves to do her bidding , the wealth of Tara like a wall behind her and doting parents anxious to grant any desire of her heart .

Повсюду! Война, казавшаяся такой бесконечной, война, непрошеная и нежеланная, разделившая ее жизнь надвое, сделала такой разрыв, что трудно было вспомнить те другие беззаботные дни. Она могла равнодушно оглянуться на хорошенькую Скарлетт в ее хрупких зеленых сафьяновых туфлях и воланах, благоухающих лавандой, но задавалась вопросом, сможет ли она быть той самой девушкой. Скарлетт О'Хара, графство у ее ног, сотня рабов, выполняющих ее приказы, богатство Тары, словно стена позади нее, и любящие родители, стремящиеся исполнить любое желание ее сердца.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому