Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
It was beyond her comprehension that anyone could love Suellen . Her sister seemed to her a monster of selfishness , of complaints and of what she could only describe as pure cussedness .

Она не могла себе представить, что кто-то может любить Суэллен. Ее сестра казалась ей чудовищем эгоизма, жалоб и того, что она могла бы описать только как чистую ругань.
2 unread messages
" Why , Mr. Kennedy , " she said kindly , " it 's quite all right . I 'm sure I can speak for Pa. . He always set a store by you and he always expected Suellen to marry you . "

«Почему, мистер Кеннеди, — сказала она любезно, — все в порядке. Я уверен, что могу говорить за папу. Он всегда дорожил тобой и всегда ожидал, что Сьюлин выйдет за тебя замуж».
3 unread messages
" Did he now ? " cried Frank , happiness in his face .

— Он сделал это сейчас? - воскликнул Фрэнк с выражением счастья на лице.
4 unread messages
" Indeed yes , " answered Scarlett , concealing a grin as she remembered how frequently Gerald had rudely bellowed across the supper table to Suellen : " How now , Missy ! Has n't your ardent beau popped the question yet ? Shall I be asking him his intentions ? "

«Действительно да», ответила Скарлетт, скрывая усмешку, вспоминая, как часто Джеральд грубо ревел через ужин через стол Сьюлин: «Как же так, Мисси! Ваш пылкий кавалер еще не задал вопрос? Могу ли я спросить его о намерениях?»
5 unread messages
" I shall ask her tonight , " he said , his face quivering , and he clutched her hand and shook it . " You 're so kind , Miss Scarlett . "

— Я спрошу ее сегодня вечером, — сказал он, его лицо задрожало, он схватил ее за руку и пожал ее. «Вы так добры, мисс Скарлетт».
6 unread messages
" I 'll send her to you , " smiled Scarlett , starting for the parlor . Melanie was beginning to play . The piano was sadly out of tune but some of the chords were musical and Melanie was raising her voice to lead the others in " Hark , the Herald Angels Sing ! "

«Я пришлю ее к тебе», - улыбнулась Скарлетт, направляясь в гостиную. Мелани начала играть. Фортепиано, к сожалению, было расстроено, но некоторые аккорды были музыкальными, и Мелани повышала голос, чтобы вести остальные в песне «Слушайте, ангелы-вестники поют!»
7 unread messages
Scarlett paused . It did not seem possible that war had swept over them twice , that they were living in a ravaged country , close to the border of starvation , when this old sweet Christmas hymn was being sung . Abruptly she turned to Frank .

Скарлетт остановилась. Казалось невероятным, что война охватила их дважды, что они жили в разоренной стране, на грани голода, когда пели этот старый сладкий рождественский гимн. Внезапно она повернулась к Фрэнку.
8 unread messages
" What did you mean when you said it looked like the end of the world to you ? "

«Что ты имел в виду, когда сказал, что для тебя это похоже на конец света?»
9 unread messages
" I 'll talk frankly , " he said slowly , " but I would n't want you to be alarming the other ladies with what I say . The war ca n't go on much longer .

— Я буду говорить откровенно, — медленно произнес он, — но мне бы не хотелось, чтобы вы тревожили других дам тем, что я говорю. Война не может продолжаться долго.
10 unread messages
There are n't any fresh men to fill the ranks and the desertions are running high -- higher than the army likes to admit . You see , the men ca n't stand to be away from their families when they know they 're starving , so they go home to try to provide for them . I ca n't blame them but it weakens the army . And the army ca n't fight without food and there is n't any food . I know because , you see , getting food is my business . I 've been all up and down this section since we retook Atlanta and there is n't enough to feed a jaybird . It 's the same way for three hundred miles south to Savannah . The folks are starving and the railroads are torn up and there are n't any new rifles and the ammunition is giving out and there 's no leather at all for shoes ... . So , you see , the end is almost here . "

Свежих людей для пополнения рядов нет, а количество дезертиров растет - больше, чем любит признавать армия. Видите ли, мужчины не могут находиться вдали от своих семей, зная, что голодают, поэтому они идут домой, чтобы попытаться их обеспечить. Я не могу их винить, но это ослабляет армию. А армия не может воевать без продовольствия, а продовольствия нет. Я знаю, потому что, понимаете, добывать еду — это мое дело. Я ходил по этому участку с тех пор, как мы отбили Атланту, и здесь не хватит места, чтобы накормить сойку. То же самое происходит на протяжении трехсот миль к югу, до Саванны. Народ голодает, и железные дороги развалены, и новых винтовок нет, и патроны кончаются, и кожи для обуви совсем нет... . Итак, вы видите, конец почти наступил».
11 unread messages
But the fading hopes of the Confederacy weighed less heavily on Scarlett than his remark about the scarcity of food . It had been her intention to send Pork out with the horse and wagon , the gold pieces and the United States money to scour the countryside for provisions and material for clothes . But if what Frank said was true --

Но угасающие надежды Конфедерации тяготили Скарлетта меньше, чем его замечание о нехватке еды. Она намеревалась отправить Пока с лошадью и повозкой, золотыми монетами и деньгами Соединенных Штатов обыскать сельскую местность в поисках продовольствия и материала для одежды. Но если то, что сказал Фрэнк, было правдой...
12 unread messages
But Macon had n't fallen . There must be food in Macon . Just as soon as the commissary department was safely on its way , she 'd start Pork for Macon and take the chance of having the precious horse picked up by the army . She 'd have to risk it .

Но Мейкон не пал. В Мейконе должна быть еда. Как только продовольственный отдел благополучно отправится в путь, она отправит «Свинину» в Мейкон и воспользуется шансом, что драгоценную лошадь заберет армия. Ей придется рискнуть.
13 unread messages
" Well , let 's do n't talk about unpleasant things tonight , Mr. Kennedy , " she said

«Ну, давайте не будем сегодня вечером о неприятных вещах, мистер Кеннеди», — сказала она.
14 unread messages
" You go and sit in Mother 's little office and I 'll send Suellen to you so you can -- well , so you 'll have a little privacy . "

«Иди и сядь в маленьком кабинете матери, а я пришлю к тебе Сьюлин, чтобы ты мог… ну, чтобы у тебя было немного уединения».
15 unread messages
Blushing , smiling , Frank slipped out of the room and Scarlett watched him go .

Покраснев и улыбаясь, Фрэнк выскользнул из комнаты, и Скарлетт проводила его взглядом.
16 unread messages
" What a pity he ca n't marry her now , " she thought . " That would be one less mouth to feed . "

«Как жаль, что он не может теперь на ней жениться», — подумала она. «Это будет на один рот меньше».
17 unread messages
The following April General Johnston , who had been given back the shattered remnants of his old command , surrendered them in North Carolina and the war was over . But not until two weeks later did the news reach Tara . There was too much to do at Tara for anyone to waste time traveling abroad and hearing gossip and , as the neighbors were just as busy as they , there was little visiting and news spread slowly .

В апреле следующего года генерал Джонстон, которому вернули разбитые остатки своего старого командования, сдал их в Северной Каролине, и война закончилась. Но только две недели спустя новости достигли Тары. В Таре было слишком много дел, чтобы можно было тратить время на поездки за границу и выслушивание сплетен, а поскольку соседи были так же заняты, как и они, посетителей было мало, и новости распространялись медленно.
18 unread messages
Spring plowing was at its height and the cotton and garden seed Pork had brought from Macon was being put into the ground . Pork had been almost worthless since the trip , so proud was he of returning safely with his wagon-load of dress goods , seed , fowls , hams , side meat and meal . Over and over , he told the story of his many narrow escapes , of the bypaths and country lanes he had taken on his return to Tara , the unfrequented roads , the old trails , the bridle paths . He had been five weeks on the road , agonizing weeks for Scarlett . But she did not upbraid him on his return , for she was happy that he had made the trip successfully and pleased that he brought back so much of the money she had given him . She had a shrewd suspicion that the reason he had so much money left over was that he had not bought the fowls or most of the food . Pork would have taken shame to himself had he spent her money when there were unguarded hen coops along the road and smokehouses handy .

Весенняя вспашка была в самом разгаре, и семена хлопка и сада, которые Порк привез из Мейкона, закапывали в землю. Свинина со времени поездки почти ничего не стоила, настолько он гордился тем, что благополучно вернулся со своим фургоном, нагруженным галантерейными товарами, семенами, птицей, ветчиной, гарнирами и мукой. Снова и снова он рассказывал историю своих многочисленных узких побегов, об объездных тропах и проселочных дорогах, по которым он шел по возвращении в Тару, о малолюдных дорогах, старых тропах, проселочных тропах. Он провел в дороге пять недель, мучительные недели для Скарлетт. Но по возвращении она не упрекала его, так как была рада, что он совершил удачное путешествие, и довольна, что он привез обратно так много денег, которые она ему дала. У нее было проницательное подозрение, что причина, по которой у него осталось так много денег, заключалась в том, что он не купил птиц и большую часть еды. Порку было бы стыдно, если бы он потратил ее деньги, когда вдоль дороги стояли неохраняемые курятники и под рукой были коптильни.
19 unread messages
Now that they had a little food , everyone at Tara was busy trying to restore some semblance of naturalness to life . There was work for every pair of hands , too much work , never-ending work .

Теперь, когда у них было немного еды, все в Таре были заняты попытками вернуть жизни хоть какое-то подобие естественности. Работа нашлась для каждой пары рук, слишком много работы, работа бесконечная.
20 unread messages
The withered stalks of last year 's cotton had to be removed to make way for this year 's seeds and the balky horse , unaccustomed to the plow , dragged unwillingly through the fields . Weeds had to be pulled from the garden and the seeds planted , firewood had to be cut , a beginning had to be made toward replacing the pens and the miles and miles of fences so casually burned by the Yankees . The snares Pork set for rabbits had to be visited twice a day and the fishlines in the river rebaited . There were beds to be made and floors to be swept , food to be cooked and dishes washed , hogs and chickens to be fed and eggs gathered . The cow had to be milked and pastured near the swamp and someone had to watch her all day for fear the Yankees or Frank Kennedy 's men would return and take her . Even little Wade had his duties . Every morning he went out importantly with a basket to pick up twigs and chips to start the fires with .

Засохшие стебли прошлогоднего хлопка пришлось удалить, чтобы освободить место для семян этого года, и упрямая лошадь, непривычная к плугу, неохотно тащилась по полям. Нужно было выдергать в саду сорняки и посадить семена, нарубить дрова, нужно было положить начало замене загонов и миль и миль заборов, так небрежно сожженных янки. Ловушки, которые Свинина ставила для кроликов, приходилось посещать дважды в день и наживлять лески в реке. Нужно было застелить кровати и подмести полы, приготовить еду и помыть посуду, накормить свиней и кур и собрать яйца. Корову приходилось доить и пасти возле болота, и кто-то должен был следить за ней весь день, опасаясь, что янки или люди Фрэнка Кеннеди вернутся и заберут ее. Даже у маленького Уэйда были свои обязанности. Каждое утро он важно выходил с корзиной, чтобы собрать ветки и щепки, чтобы разжечь огонь.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому