Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
" No , but he was .

«Нет, но он был.
2 unread messages
Of course , he ca n't walk far with his stiff knee , but he was all for riding away with us . Your mother agreed , providing he was able to jump the pasture fence , for , she said , there would be a lot of rough riding to be done in the army . Your father thought that easy , but -- would you believe it ? When his horse came to the fence , he stopped dead and over his head went your father ! It 's a wonder it did n't break his neck ! You know how obstinate he is . He got right up and tried it again . Well , Scarlett , he came off three times before Mrs. O'Hara and Pork assisted him to bed . He was in a taking about it , swearing that your mother had ' spoken a wee word in the beast 's ear . ' He just is n't up to active service , Scarlett . You need have no shame about it . After all , someone must stay home and raise crops for the army . "

Конечно, он не может далеко ходить с затекшим коленом, но он был за то, чтобы поехать с нами. Твоя мать согласилась, при условии, что он сможет перепрыгнуть через ограждение пастбища, потому что, по ее словам, в армии придется немало потрудиться. Твой отец думал, что это легко, но… ты поверишь? Когда его лошадь подъехала к забору, он остановился как вкопанный, и через его голову пронесся твой отец! Удивительно, что он не сломал ему шею! Ты знаешь, какой он упрямый. Он встал и попробовал еще раз. Ну, Скарлетт, он кончал трижды, прежде чем миссис О'Хара и Порк помогли ему лечь спать. Он был в растерянности и клялся, что твоя мать «сказала зверю на ухо хоть слово». ' Он просто не готов к действительной службе, Скарлетт. Вам не нужно стыдиться этого. Ведь кто-то же должен оставаться дома и собирать урожай для армии».
3 unread messages
Scarlett had no shame at all , only an active feeling of relief .

Скарлетт вообще не испытывала стыда, только активное чувство облегчения.
4 unread messages
" I 've sent India and Honey to Macon to stay with the Burrs and Mr. O'Hara is looking after Twelve Oaks as well as Tara ... . I must go , my dear . Let me kiss your pretty face . "

«Я отправил Индию и Хани в Мейкон, чтобы они остались с Бэррами, а мистер О'Хара присматривает за Двенадцатью Дубами так же, как и за Тарой... Мне пора идти, моя дорогая. Позволь мне поцеловать твое красивое личико».
5 unread messages
Scarlett turned up her lips and there was a choking pain in her throat . She was so fond of Mr. Wilkes . Once , long ago , she had hoped to be his daughter-inlaw .

Скарлетт поджала губы, и в горле почувствовала удушающую боль. Она так любила мистера Уилкса. Когда-то, очень давно, она надеялась стать его невесткой.
6 unread messages
" And you must deliver this kiss to Pittypat and this to Melanie , " he said , kissing her lightly two more times . " And how is Melanie ? "

«И ты должна доставить этот поцелуй Питтипату, а этот Мелани», — сказал он, слегка поцеловав ее еще два раза. — А как Мелани?
7 unread messages
" She is well . "

"Она хорошо."
8 unread messages
" Ah ! " His eyes looked at her but through her , past her as Ashley 's had done , remote gray eyes looking on another world . " I should have liked to see my first grandchild .

«Ах!» Его глаза смотрели на нее, но сквозь нее, мимо нее, как это делал Эшли, далекие серые глаза, смотрящие на другой мир. «Мне бы хотелось увидеть своего первого внука.
9 unread messages
Good-by , my dear . "

До свидания, моя дорогая».
10 unread messages
He swung onto Nellie and cantered off , his hat in his hand , his silver hair bare to the rain . Scarlett had rejoined Maybelle and Mrs. Meade before the import of his last words broke upon her . Then in superstitious terror she crossed herself and tried to say a prayer . He had spoken of death , just as Ashley had done , and now Ashley -- No one should ever speak of death ! It was tempting Providence to mention death . As the three women started silently back to the hospital in the rain , Scarlett was praying : " Not him , too , God . Not him and Ashley , too ! "

Он вскочил на Нелли и галопом помчался прочь, держа шляпу в руке, его серебряные волосы были обнажены под дождем. Скарлетт присоединилась к Мэйбел и миссис Мид прежде, чем до нее дошла суть его последних слов. Тогда в суеверном ужасе она перекрестилась и попыталась произнести молитву. Он говорил о смерти, как и Эшли, а теперь Эшли… Никто никогда не должен говорить о смерти! Провидению хотелось упомянуть о смерти. Когда три женщины под дождем молча направились обратно в больницу, Скарлетт молилась: «И не он тоже, Боже. И не он и Эшли!»
11 unread messages
The retreat from Dalton to Kennesaw Mountain had taken from early May to mid-June and as the hot rainy days of June passed and Sherman failed to dislodge the Confederates from the steep slippery slopes , hope again raised its head . Everyone grew more cheerful and spoke more kindly of General Johnston . As wet June days passed into a wetter July and the Confederates , fighting desperately around the entrenched heights , still held Sherman at bay , a wild gaiety took hold of Atlanta . Hope went to their heads like champagne . Hurrah ! Hurrah ! We 're holding them ! An epidemic of parties and dances broke out . Whenever groups of men from the fighting were in town for the night , dinners were given for them and afterwards there was dancing and the girls , outnumbering the men ten to one , made much of them and fought to dance with them .

Отступление из Далтона к горе Кеннесо продолжалось с начала мая до середины июня, и когда прошли жаркие дождливые июньские дни, а Шерману не удалось выбить конфедератов с крутых скользких склонов, надежда снова подняла голову. Все стали веселее и добрее отзывались о генерале Джонстоне. Когда влажные июньские дни сменились более влажными июльскими, а конфедераты, отчаянно сражавшиеся на укрепленных высотах, все еще сдерживали Шерман, дикое веселье охватило Атланту. Надежда ударила им в голову, как шампанское. Ура! Ура! Мы держим их! Разразилась эпидемия вечеринок и танцев. Всякий раз, когда группы мужчин из числа сражающихся приезжали в город на ночлег, для них готовили обеды, а после этого устраивались танцы, и девушки, численно превосходящие мужчин в десять раз, наслаждались ими и дрались, чтобы танцевать с ними.
12 unread messages
Atlanta was crowded with visitors , refugees , families of wounded men in the hospitals , wives and mothers of soldiers fighting at the mountain who wished to be near them in case of wounds .

Атланта была переполнена приезжими, беженцами, семьями раненых в госпиталях, женами и матерями солдат, сражавшихся на горе, которые хотели быть рядом с ними в случае ранений.
13 unread messages
In addition , bevies of belles from the country districts , where all remaining men were under sixteen or over sixty , descended upon the town . Aunt Pitty disapproved highly of these last , for she felt they had come to Atlanta for no reason at all except to catch husbands , and the shamelessness of it made her wonder what the world was coming to . Scarlett disapproved , too . She did not care for the eager competition furnished by the sixteen-year-olds whose fresh cheeks and bright smiles made one forget their twice-turned frocks and patched shoes . Her own clothes were prettier and newer than most , thanks to the material Rhett Butler had brought her on the last boat he ran in , but , after all , she was nineteen and getting along and men had a way of chasing silly young things .

Кроме того, в город стекались толпы красавиц из деревень, где все оставшиеся мужчины были моложе шестнадцати и старше шестидесяти лет. Тетя Питти крайне не одобряла этих последних, поскольку чувствовала, что они приехали в Атланту только для того, чтобы поймать мужей, и бесстыдство этого заставило ее задуматься, к чему катится мир. Скарлетт тоже это не одобряла. Ей не нравилась ожесточенная конкуренция со стороны шестнадцатилетних юношей, чьи свежие щеки и яркие улыбки заставляли забыть их дважды перевернутые платья и заплатанные туфли. Ее собственная одежда была красивее и новее, чем у большинства, благодаря материалу, который Ретт Батлер принес ей на последней лодке, на которой он сбежал, но, в конце концов, ей было девятнадцать, и она неплохо ладила, а мужчины имели привычку гоняться за глупыми молодыми штучками.
14 unread messages
A widow with a child was at a disadvantage with these pretty minxes , she thought . But in these exciting days her widowhood and her motherhood weighed less heavily upon her than ever before . Between hospital duties in the day time and parties at night , she hardly ever saw Wade . Sometimes she actually forgot , for long stretches , that she had a child .

«Вдова с ребенком в невыгодном положении перед этими хорошенькими распутницами», — подумала она. Но в эти волнующие дни ее вдовство и материнство тяготили ее меньше, чем когда-либо прежде. Между дежурствами в больнице днем ​​и вечеринками по ночам она почти никогда не видела Уэйда. Иногда она на долгое время даже забывала, что у нее есть ребенок.
15 unread messages
In the warm wet summer nights , Atlanta 's homes stood open to the soldiers , the town 's defenders . The big houses from Washington Street to Peachtree Street blazed with lights , as the muddy fighters in from the rifle pits were entertained , and the sound of banjo and fiddle and the scrape of dancing feet and light laughter carried far on the night air .

Теплыми дождливыми летними ночами дома Атланты были открыты для солдат, защитников города. Большие дома от Вашингтон-стрит до Пичтри-стрит пылали огнями, пока грязные бойцы, выходящие из стрелковых ям, развлекались, а звуки банджо и скрипки, скрип танцующих ног и легкий смех разносились далеко в ночном воздухе.
16 unread messages
Groups hung over pianos and voices sang lustily the sad words of " Your Letter Came but Came Too Late " while ragged gallants looked meaningly at girls who laughed from behind turkey-tail fans , begging them not to wait until it was too late . None of the girls waited , if they could help it . With the tide of hysterical gaiety and excitement flooding the city , they rushed into matrimony . There were so many marriages that month while Johnston was holding the enemy at Kennesaw Mountain , marriages with the bride turned out in blushing happiness and the hastily borrowed finery of a dozen friends and the groom with saber banging at patched knees . So much excitement , so many parties , so many thrills ! Hurrah ! Johnston is holding the Yanks twenty-two miles away !

Группы висели над роялями, и голоса жадно пели грустные слова «Ваше письмо пришло, но пришло слишком поздно», в то время как оборванные галантники многозначительно смотрели на девушек, которые смеялись из-за вееров, умоляя их не ждать, пока не станет слишком поздно. Никто из девушек не ждал, если бы они могли помочь. Под волной истерического веселья и возбуждения, захлестнувшей город, они бросились в брак. Было так много браков в тот месяц, пока Джонстон сдерживал врага у горы Кеннесо, браки с невестой обернулись краснеющим счастьем и наспех позаимствованными нарядами дюжины друзей и жениха с саблей, стучащей по заплатанным коленям. Столько волнения, столько вечеринок, столько острых ощущений! Ура! Джонстон удерживает янки на расстоянии двадцати двух миль!
17 unread messages
Yes , the lines around Kennesaw Mountain were impregnable . After twenty-five days of fighting , even General Sherman was convinced of this , for his losses were enormous . Instead of continuing the direct assault , he swung his army in a wide circle again and tried to come between the Confederates and Atlanta . Again , the strategy worked . Johnston was forced to abandon the heights he had held so well , in order to protect his rear . He had lost a third of his men in that fight and the remainder slogged tiredly through the rain across the country toward the Chattahoochee River . The Confederates could expect no more reinforcements , whereas the railroad , which the Yankees now held from Tennessee south to the battle line , brought Sherman fresh troops and supplies daily .

Да, позиции вокруг горы Кеннесо были неприступными. После двадцати пяти дней боев в этом убедился даже генерал Шерман, ибо его потери были огромны. Вместо того, чтобы продолжить прямое наступление, он снова развернул свою армию по широкому кругу и попытался встать между конфедератами и Атлантой. И снова стратегия сработала. Джонстон был вынужден покинуть высоты, которые он так хорошо удерживал, чтобы защитить свой тыл. В том бою он потерял треть своих людей, а остальные устало брели под дождем через всю страну к реке Чаттахучи. Конфедераты больше не могли ожидать подкреплений, тогда как железная дорога, которую янки теперь удерживали от юга Теннесси до линии боя, ежедневно доставляла Шерману свежие войска и припасы.
18 unread messages
So the gray lines went back through the muddy fields , back toward Atlanta .

Итак, серые линии пошли обратно через грязные поля обратно в сторону Атланты.
19 unread messages
With the loss of the supposedly unconquerable position , a fresh wave of terror swept the town . For twenty-five wild , happy days , everyone had assured everyone else that this could not possibly happen . And now it had happened ! But surely the General would hold the Yankees on the opposite bank of the river . Though God knows the river was close enough , only seven miles away !

С потерей якобы непобедимой позиции город охватила новая волна террора. В течение двадцати пяти диких, счастливых дней все уверяли друг друга, что этого не может быть. И вот это случилось! Но генерал наверняка удержит янки на противоположном берегу реки. Хотя видит Бог, река была совсем рядом, всего в семи милях отсюда!
20 unread messages
But Sherman flanked them again , crossing the stream above them , and the weary gray files were forced to hurry across the yellow water and throw themselves again between the invaders and Atlanta . They dug in hastily in shallow pits to the north of the town in the valley of Peachtree Creek . Atlanta was in agony and panic .

Но Шерман снова обошел их с фланга, пересек ручей над ними, и усталые серые шеренги были вынуждены торопиться через желтую воду и снова броситься между захватчиками и Атлантой. Они спешно закапывали неглубокие ямы к северу от города, в долине Пичтри-Крик. Атланту охватила агония и паника.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому