Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
They waved their handkerchiefs and cried gay good-bys to him ; but Maybelle , gripping Scarlett 's arm , whispered : " Oh , the poor old darling ! A real good rainstorm will just about finish him ! His lumbago -- "

Они махали ему платками и весело прощались с ним; но Мэйбел, схватив Скарлетт за руку, прошептала: «О, бедная старушка! Настоящий сильный ливень чуть не прикончит его! Его прострел…»
2 unread messages
Uncle Henry Hamilton marched in the rank behind Grandpa Merriwether , the collar of his long black coat turned up about his ears , two Mexican War pistols in his belt and a small carpetbag in his hand . Beside him marched his black valet who was nearly as old as Uncle Henry , with an open umbrella held over them both . Shoulder to shoulder with their elders came the young boys , none of them looking over sixteen . Many of them had run away from school to join the army , and here and there were clumps of them in the cadet uniforms of military academies , the black cock feathers on their tight gray caps wet with rain , the clean white canvas straps crossing their chests sodden . Phil Meade was among them , proudly wearing his dead brother 's saber and horse pistols , his hat bravely pinned up on one side . Mrs. Meade managed to smile and wave until he had passed and then she leaned her head on the back of Scarlett 's shoulder for a moment as though her strength had suddenly left her .

Дядя Генри Гамильтон шел в строю позади дедушки Мерриуэзера, воротник его длинного черного пальто был поднят до ушей, с двумя мексиканскими военными пистолетами на поясе и маленькой саквояжем в руке. Рядом с ним шел его черный камердинер, который был почти ровесником дяди Генри, с раскрытым зонтиком над ними обоими. Плечом к плечу со старшими шли мальчики, никому из них не исполнилось шестнадцати. Многие из них сбежали из школы, чтобы пойти в армию, и кое-где они были в кадетской форме военных академий, с черными петушиными перьями на тугих серых фуражках, мокрых от дождя, с чистыми белыми холщовыми лямками на груди. промокший. Среди них был Фил Мид, гордо носивший саблю и конные пистолеты своего мертвого брата, а шляпу смело заколол набок. Миссис Мид удалось улыбнуться и помахать рукой, пока он не прошел, а затем она на мгновение опустила голову на плечо Скарлетт, как будто силы внезапно покинули ее.
3 unread messages
Many of the men were totally unarmed , for the Confederacy had neither rifles nor ammunition to issue to them . These men hoped to equip themselves from killed and captured Yankees . Many carried bowie knives in their boots and bore in their hands long thick poles with iron-pointed tips known as " Joe Brown pikes . "

Многие из мужчин были совершенно безоружны, поскольку у Конфедерации не было ни винтовок, ни боеприпасов, которые они могли бы выдать. Эти люди надеялись вооружиться убитыми и пленными янки. Многие носили охотничьи ножи в ботинках и держали в руках длинные толстые шесты с железными наконечниками, известные как «пики Джо Брауна».
4 unread messages
The lucky ones had old flintlock muskets slung over their shoulders and powder-horns at their belts .

У счастливчиков на плечах висели старые кремневые мушкеты, а на поясе — пороховые рожки.
5 unread messages
Johnston had lost around ten thousand men in his retreat . He needed ten thousand more fresh troops . And this , thought Scarlett frightened , is what he is getting !

Джонстон потерял при отступлении около десяти тысяч человек. Ему нужно было еще десять тысяч свежих солдат. И вот что он получает, подумала испуганная Скарлетт!
6 unread messages
As the artillery rumbled by , splashing mud into the watching crowds , a negro on a mule , riding close to a cannon caught her eye . He was a young , saddle-colored negro with a serious face , and when Scarlett saw him she cried : " It 's Mose ! Ashley 's Mose ! Whatever is he doing here ? " She fought her way through the crowd to the curb and called : " Mose ! Stop ! "

Когда мимо грохотала артиллерия, забрызгивая грязью наблюдающую за ней толпу, ее внимание привлек негр на муле, едущий рядом с пушкой. Это был молодой негр цвета седла с серьезным лицом, и когда Скарлетт увидела его, она воскликнула: «Это Моуз! Моуз Эшли! Что он здесь делает?» Она пробилась сквозь толпу к обочине и крикнула: «Моуз! Останавливаться!"
7 unread messages
The boy seeing her , drew rein , smiled delightedly and started to dismount . A soaking sergeant , riding behind him , called : " Stay on that mule , boy , or I 'll light a fire under you ! We got to git to the mountain some time . "

Мальчик, увидев ее, натянул поводья, радостно улыбнулся и начал спешиваться. Ездивший за ним мокрый сержант крикнул: «Оставайся на этом муле, мальчик, а то я под тобой подожгу огонь!» Нам нужно как-нибудь добраться до горы».
8 unread messages
Uncertainly , Mose looked from the sergeant to Scarlett and she , splashing through the mud , close to the passing wheels , caught at Moses ' stirrup strap .

Моуз неуверенно перевел взгляд с сержанта на Скарлетт, и она, шлепая по грязи рядом с проезжающими колесами, уцепилась за лямку стремя Мозеса.
9 unread messages
" Oh , just a minute , Sergeant ! Do n't get down , Mose . What on earth are you doing here ? "

«Ой, минутку, сержант! Не спускайся, Моуз. Что, черт возьми, ты здесь делаешь?»
10 unread messages
" Ah 's off ter de war , agin , Miss Scarlett . Dis time wid Ole Mist ' John ' stead ob Mist ' Ashley . "

«Ах, опять с войны, мисс Скарлетт. В этот раз Оле Мист Джон заменил Мист Эшли».
11 unread messages
" Mr. Wilkes ! " Scarlett was stunned . Mr. Wilkes was nearly seventy . " Where is he ? "

«Мистер Уилкс!» Скарлетт была ошеломлена. Мистеру Уилксу было почти семьдесят. "Где он?"
12 unread messages
" Back wid de las ' cannon , Miss Scarlett . Back dar ! "

«Вернитесь к пушке, мисс Скарлетт. Назад, чувак!"
13 unread messages
" Sorry , lady . Move on , boy ! "

«Извините, леди. Иди дальше, мальчик!»
14 unread messages
Scarlett stood for a moment , ankle deep in mud as the guns lurched by . Oh , no ! She thought . It ca n't be . He 's too old .

Скарлетт на мгновение постояла, по щиколотку в грязи, когда мимо пронеслись пушки. О, нет! Она думала. Этого не может быть. Он слишком стар.
15 unread messages
And he does n't like war any more than Ashley did ! She retreated back a few paces toward the curb and scanned each face that passed . Then , as the last cannon and limber chest came groaning and splashing up , she saw him , slender , erect , his long silver hair wet upon his neck , riding easily upon a little strawberry mare that picked her way as daintily through the mud holes as a lady in a satin dress . Why -- that mare was Nellie ! Mrs. Tarleton 's Nellie ! Beatrice Tarleton 's treasured darling !

И он любит войну не больше, чем Эшли! Она отступила на несколько шагов к обочине и вгляделась в каждое проходящее мимо лицо. Затем, когда со стоном и плеском вылетела последняя пушка и передний сундук, она увидела, как он, стройный, прямой, с длинными серебряными волосами, мокрыми на шее, легко ехал на маленькой клубничной кобыле, которая так изящно пробиралась сквозь грязевые ямы, как дама в атласном платье. Да ведь эта кобыла была Нелли! Нелли миссис Тарлтон! Возлюбленная Беатрис Тарлтон!
16 unread messages
When he saw her standing in the mud , Mr. Wilkes drew rein with a smile of pleasure and , dismounting , came toward her .

Увидев ее стоящей в грязи, мистер Уилкс с улыбкой удовольствия натянул поводья и, спешившись, подошел к ней.
17 unread messages
" I had hoped to see you , Scarlett . I was charged with so many messages from your people . But there was no time . We just got in this morning and they are rushing us out immediately , as you see . "

«Я надеялся увидеть тебя, Скарлетт. Меня обвинили в таком количестве сообщений от ваших людей. Но времени не было. Мы только сегодня утром пришли, и, как видите, нас тут же выгоняют».
18 unread messages
" Oh , Mr. Wilkes , " she cried desperately , holding his hand . " Do n't go ! Why must you go ? "

«О, мистер Уилкс», - в отчаянии воскликнула она, держа его за руку. «Не уходи! Почему ты должен идти?»
19 unread messages
" Ah , so you think I 'm too old ! " he smiled , and it was Ashley 's smile in an older face . " Perhaps I am too old to march but not to ride and shoot . And Mrs. Tarleton so kindly lent me Nellie , so I am well mounted . I hope nothing happens to Nellie , for if something should happen to her , I could never go home and face Mrs. Tarleton . Nellie was the last horse she had left . " He was laughing now , turning away her fears . " Your mother and father and the girls are well and they sent you their love . Your father nearly came up with us today ! "

«Ах, так ты думаешь, что я слишком стар!» он улыбнулся, и это была улыбка Эшли на пожилом лице. «Возможно, я слишком стар, чтобы маршировать, но не для того, чтобы ездить верхом и стрелять. А миссис Тарлтон так любезно одолжила мне Нелли, так что я хорошо езжу верхом. Я надеюсь, что с Нелли ничего не случится, потому что, если с ней что-нибудь случится, я никогда не смогу пойти домой и встретиться с миссис Тарлтон. Нелли была последней лошадью, которая у нее осталась». Теперь он смеялся, отвернувшись от ее страхов. «Твои мать, отец и девочки здоровы, и они передают тебе свою любовь. Твой отец сегодня чуть не погнался за нами!»
20 unread messages
" Oh , not Pa ! " cried Scarlett in terror . " Not Pa ! He is n't going to the war , is he ? "

«О, не папа!» - в ужасе воскликнула Скарлетт. «Не Па! Он не собирается на войну, не так ли?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому