Люси Мод Монтгомери

Аня из Зелёных Мезонинов / Anya from Green Gables B1

1 unread messages
“ Oh , I can ’ t go , ” said Anne confusedly . “ But yet — I must , or Matthew will be disappointed . He said they would encore me . ”

«Ой, я не могу пойти», — смущенно сказала Энн. — Но все же… я должен, иначе Мэтью будет разочарован. Он сказал, что они выведут меня на бис».
2 unread messages
“ Then don ’ t disappoint Matthew , ” said the pink lady , laughing .

— Тогда не разочаровывай Мэтью, — сказала розовая дама, смеясь.
3 unread messages
Smiling , blushing , limpid eyed , Anne tripped back and gave a quaint , funny little selection that captivated her audience still further . The rest of the evening was quite a little triumph for her .

Улыбаясь, краснея, с прозрачными глазами, Энн отступила назад и представила причудливую, забавную подборку, которая еще больше очаровала ее аудиторию. Остаток вечера стал для нее настоящим триумфом.
4 unread messages
When the concert was over , the stout , pink lady — who was the wife of an American millionaire — took her under her wing , and introduced her to everybody ; and everybody was very nice to her . The professional elocutionist , Mrs . Evans , came and chatted with her , telling her that she had a charming voice and “ interpreted ” her selections beautifully . Even the white - lace girl paid her a languid little compliment . They had supper in the big , beautifully decorated dining room ; Diana and Jane were invited to partake of this , also , since they had come with Anne , but Billy was nowhere to be found , having decamped in mortal fear of some such invitation . He was in waiting for them , with the team , however , when it was all over , and the three girls came merrily out into the calm , white moonshine radiance . Anne breathed deeply , and looked into the clear sky beyond the dark boughs of the firs .

Когда концерт закончился, полная розовая дама, жена американского миллионера, взяла ее под свое крыло и представила всем; и все были очень любезны с ней. Профессиональный оратор, миссис Эванс, подошла и побеседовала с ней, сказав, что у нее очаровательный голос и она прекрасно «интерпретирует» свои высказывания. Даже девушка в белых кружевах сделала ей томный комплимент. Они ужинали в большой, красиво украшенной столовой; Диану и Джейн тоже пригласили принять участие в этом, поскольку они пришли с Анной, но Билли нигде не было, он сбежал в смертельном страхе перед таким приглашением. Он ждал их вместе с командой, однако, когда все было кончено, и три девушки весело вышли в спокойное белое лунное сияние. Энн глубоко вздохнула и посмотрела в чистое небо за темными ветвями елей.
5 unread messages
Oh , it was good to be out again in the purity and silence of the night ! How great and still and wonderful everything was , with the murmur of the sea sounding through it and the darkling cliffs beyond like grim giants guarding enchanted coasts .

О, как было хорошо снова оказаться в чистоте и тишине ночи! Как все было величественно, тихо и чудесно, с журчанием моря, доносившимся сквозь него, и темными скалами за его пределами, словно мрачными великанами, охраняющими заколдованные берега.
6 unread messages
“ Hasn ’ t it been a perfectly splendid time ? ” sighed Jane , as they drove away . “ I just wish I was a rich American and could spend my summer at a hotel and wear jewels and low - necked dresses and have ice cream and chicken salad every blessed day . I ’ m sure it would be ever so much more fun than teaching school . Anne , your recitation was simply great , although I thought at first you were never going to begin . I think it was better than Mrs . Evans ’ s . ”

«Разве это не было прекрасное время?» вздохнула Джейн, когда они уехали. «Мне просто хотелось бы стать богатым американцем, провести лето в отеле, носить драгоценности и платья с глубоким вырезом, есть мороженое и куриный салат каждый благословенный день. Я уверен, что это было бы намного веселее, чем преподавание в школе. Энн, твое чтение было просто великолепным, хотя я сначала думал, что ты никогда не начнешь. Я думаю, оно было лучше, чем у миссис Эванс.
7 unread messages
“ Oh , no , don ’ t say things like that , Jane , ” said Anne quickly , “ because it sounds silly . It couldn ’ t be better than Mrs . Evans ’ s , you know , for she is a professional , and I ’ m only a schoolgirl , with a little knack of reciting . I ’ m quite satisfied if the people just liked mine pretty well . ”

— О, нет, не говори таких вещей, Джейн, — быстро сказала Энн, — потому что это звучит глупо. Знаете, оно не может быть лучше, чем у миссис Эванс, потому что она профессионал, а я всего лишь школьница, немного умеющая декламировать. Я вполне доволен, если людям очень понравилась моя».
8 unread messages
“ I ’ ve a compliment for you , Anne , ” said Diana . “ At least I think it must be a compliment because of the tone he said it in . Part of it was anyhow . There was an American sitting behind Jane and me — such a romantic - looking man , with coal - black hair and eyes . Josie Pye says he is a distinguished artist , and that her mother ’ s cousin in Boston is married to a man that used to go to school with him . Well , we heard him say — didn ’ t we , Jane ? — ‘ Who is that girl on the platform with the splendid Titian hair ? She has a face I should like to paint . ’ There now , Anne

— У меня для тебя комплимент, Энн, — сказала Диана. «По крайней мере, я думаю, что это комплимент, судя по тону, которым он это сказал. Частично это было так или иначе. Позади меня и Джейн сидел американец — такой романтичный мужчина с угольно-черными волосами и глазами. Джози Пай говорит, что он выдающийся художник и что двоюродный брат ее матери из Бостона женат на человеке, который раньше ходил с ним в школу. Ну, мы слышали, как он сказал, не так ли, Джейн? — «Кто эта девушка на сцене с великолепными тициановскими волосами?» У нее есть лицо, которое мне хотелось бы нарисовать. «Ну вот, Энн
9 unread messages
But what does Titian hair mean ? ”

Но что означают волосы Тициана? »
10 unread messages
“ Being interpreted it means plain red , I guess , ” laughed Anne . “ Titian was a very famous artist who liked to paint red - haired women . ”

«Думаю, в переводе это означает просто красный цвет», — засмеялась Энн. «Тициан был очень известным художником, который любил рисовать рыжеволосых женщин».
11 unread messages
“ Did you see all the diamonds those ladies wore ? ” sighed Jane . “ They were simply dazzling . Wouldn ’ t you just love to be rich , girls ? ”

«Вы видели все бриллианты, которые носили эти дамы?» вздохнула Джейн. «Они были просто ослепительны. Разве вы не хотели бы быть богатыми, девочки?»
12 unread messages
“ We are rich , ” said Anne staunchly . “ Why , we have sixteen years to our credit , and we ’ re happy as queens , and we ’ ve all got imaginations , more or less . Look at that sea , girls — all silver and shadow and vision of things not seen . We couldn ’ t enjoy its loveliness any more if we had millions of dollars and ropes of diamonds . You wouldn ’ t change into any of those women if you could . Would you want to be that white - lace girl and wear a sour look all your life , as if you ’ d been born turning up your nose at the world ? Or the pink lady , kind and nice as she is , so stout and short that you ’ d really no figure at all ? Or even Mrs . Evans , with that sad , sad look in her eyes ? She must have been dreadfully unhappy sometime to have such a look . You know you wouldn ’ t , Jane Andrews ! ”

«Мы богаты», — твердо сказала Энн. «Да ведь у нас на счету шестнадцать лет, и мы счастливы, как королевы, и у всех нас есть воображение, более или менее. Посмотрите на это море, девочки, — все серебро, тени и видение невидимого. Мы не смогли бы больше наслаждаться его красотой, если бы у нас были миллионы долларов и пачки бриллиантов. Если бы ты мог, ты бы не превратился ни в одну из этих женщин. Хотели бы вы быть той девушкой в ​​белых кружевах и всю жизнь носить кислый вид, как будто вы родились, задирая нос на мир? Или розовая дама, такая добрая и милая, такая полная и невысокая, что у тебя вообще никакой фигуры? Или даже миссис Эванс с таким грустным, грустным взглядом в глазах? Должно быть, когда-то она была ужасно несчастна, раз имела такой вид. Ты знаешь, что не стала бы, Джейн Эндрюс!
13 unread messages
“ I don ’ t know — exactly , ” said Jane unconvinced . “ I think diamonds would comfort a person for a good deal . ”

— Я не знаю… точно, — неубедительно сказала Джейн. «Я думаю, что бриллианты могли бы значительно утешить человека».
14 unread messages
“ Well , I don ’ t want to be anyone but myself , even if I go uncomforted by diamonds all my life , ” declared Anne . “ I ’ m quite content to be Anne of Green Gables , with my string of pearl beads . I know Matthew gave me as much love with them as ever went with Madame the Pink Lady ’ s jewels . ”

«Ну, я не хочу быть никем, кроме самой себя, даже если всю жизнь меня не утешают бриллианты», — заявила Энн. «Меня вполне устраивает быть Анной из Зеленых Мезонинов с моей ниткой жемчужных бус. Я знаю, что Мэтью относился ко мне с такой же любовью, как и к драгоценностям мадам Розовой Леди.
15 unread messages
The next three weeks were busy ones at Green Gables , for Anne was getting ready to go to Queen ’ s , and there was much sewing to be done , and many things to be talked over and arranged . Anne ’ s outfit was ample and pretty , for Matthew saw to that , and Marilla for once made no objections whatever to anything he purchased or suggested . More — one evening she went up to the east gable with her arms full of a delicate pale green material .

Следующие три недели в Зеленых Мезонинах были заняты, потому что Энн собиралась поехать в Квинс, и нужно было много шить, много чего обсудить и уладить. Наряд Анны был просторным и красивым, об этом позаботился Мэтью, а Марилла на этот раз не возражала ни против чего, что он купил или предложил. Более того: однажды вечером она поднялась на восточный фронтон с руками, набитыми нежной бледно-зеленой тканью.
16 unread messages
“ Anne , here ’ s something for a nice light dress for you . I don ’ t suppose you really need it ; you ’ ve plenty of pretty waists ; but I thought maybe you ’ d like something real dressy to wear if you were asked out anywhere of an evening in town , to a party or anything like that . I hear that Jane and Ruby and Josie have got ‘ evening dresses , ’ as they call them , and I don ’ t mean you shall be behind them . I got Mrs . Allan to help me pick it in town last week , and we ’ ll get Emily Gillis to make it for you . Emily has got taste , and her fits aren ’ t to be equaled . ”

«Энн, вот тебе что-нибудь на красивое легкое платье. Я не думаю, что вам это действительно нужно; у тебя очень красивая талия; но я подумал, может быть, тебе захочется надеть что-нибудь по-настоящему нарядное, если тебя пригласят куда-нибудь вечером в город, на вечеринку или что-то в этом роде. Я слышал, что у Джейн, Руби и Джози есть «вечерние платья», как они их называют, и я не имею в виду, что ты будешь за ними стоять. На прошлой неделе я попросил миссис Аллан помочь мне выбрать его в городе, а Эмили Гиллис сделает это для вас. У Эмили есть вкус, и ей нет равных.
17 unread messages
“ Oh , Marilla , it ’ s just lovely , ” said Anne . “ Thank you so much . I don ’ t believe you ought to be so kind to me — it ’ s making it harder every day for me to go away . ”

«О, Марилла, это просто прекрасно», — сказала Энн. "Большое спасибо. Я не думаю, что тебе следует быть со мной так добрым — мне с каждым днем ​​становится все труднее уезжать.
18 unread messages
The green dress was made up with as many tucks and frills and shirrings as Emily ’ s taste permitted . Anne put it on one evening for Matthew ’ s and Marilla ’ s benefit , and recited “ The Maiden ’ s Vow ” for them in the kitchen .

На зеленом платье было столько складок, оборок и сборок, сколько позволял вкус Эмили. Однажды вечером Энн поставила его для Мэтью и Мариллы и прочитала им на кухне «Девичью клятву».
19 unread messages
As Marilla watched the bright , animated face and graceful motions her thoughts went back to the evening Anne had arrived at Green Gables , and memory recalled a vivid picture of the odd , frightened child in her preposterous yellowish - brown wincey dress , the heartbreak looking out of her tearful eyes . Something in the memory brought tears to Marilla ’ s own eyes .

Когда Марилла наблюдала за ярким, оживленным лицом и изящными движениями, ее мысли вернулись к вечеру, когда Энн прибыла в Зеленые Мезонины, и память вспомнила яркую картину странного, напуганного ребенка в ее нелепом желтовато-коричневом вздрагивающем платье, горя, смотрящего наружу. из ее заплаканных глаз. Что-то в воспоминании вызвало слезы на глазах у Мариллы.
20 unread messages
“ I declare , my recitation has made you cry , Marilla , ” said Anne gaily stooping over Marilla ’ s chair to drop a butterfly kiss on that lady ’ s cheek . “ Now , I call that a positive triumph . ”

«Я заявляю, что мое чтение заставило тебя плакать, Марилла», — сказала Энн, весело наклонившись над стулом Мариллы, чтобы поцеловать бабочку в щеку этой дамы. «Теперь я называю это положительным триумфом».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому