Люси Мод Монтгомери
Люси Мод Монтгомери

Аня из Зелёных Мезонинов / Anya from Green Gables B1

1 unread messages
Accordingly , Marilla lifted her candle and looked scrutinizingly at Anne ’ s hair , flowing in heavy masses down her back . It certainly had a very strange appearance .

Соответственно, Марилла подняла свечу и внимательно посмотрела на волосы Анны, тяжелыми массами струившиеся по ее спине. Конечно, оно имело очень странный вид.
2 unread messages
“ Anne Shirley , what have you done to your hair ? Why , it ’ s green ! ”

«Энн Ширли, что ты сделала со своими волосами? Да ведь он зеленый!»
3 unread messages
Green it might be called , if it were any earthly color — a queer , dull , bronzy green , with streaks here and there of the original red to heighten the ghastly effect . Never in all her life had Marilla seen anything so grotesque as Anne ’ s hair at that moment .

Если бы это был какой-нибудь земной цвет, его можно было бы назвать зеленым — странный, тусклый, бронзово-зеленый, с прожилками кое-где исходного красного цвета, чтобы усилить ужасный эффект. Никогда в жизни Марилла не видела ничего более гротескного, чем волосы Анны в тот момент.
4 unread messages
“ Yes , it ’ s green , ” moaned Anne . “ I thought nothing could be as bad as red hair . But now I know it ’ s ten times worse to have green hair . Oh , Marilla , you little know how utterly wretched I am . ”

«Да, он зеленый», — простонала Энн. «Я думал, что нет ничего хуже рыжих волос. Но теперь я знаю, что иметь зеленые волосы в десять раз хуже. О, Марилла, ты даже не представляешь, насколько я несчастен.
5 unread messages
“ I little know how you got into this fix , but I mean to find out , ” said Marilla . “ Come right down to the kitchen — it ’ s too cold up here — and tell me just what you ’ ve done .

«Я мало знаю, как ты попал в эту ситуацию, но я хочу это выяснить», — сказала Марилла. — Иди прямо на кухню — здесь слишком холодно — и расскажи мне, что ты сделал.
6 unread messages
I ’ ve been expecting something queer for some time . You haven ’ t got into any scrape for over two months , and I was sure another one was due . Now , then , what did you do to your hair ? ”

Я уже давно ожидал чего-то странного. У тебя не было никаких передряг уже больше двух месяцев, и я был уверен, что настала пора еще одной. Итак, что же ты сделал со своими волосами? »
7 unread messages
“ I dyed it . ”

«Я покрасилась».
8 unread messages
“ Dyed it ! Dyed your hair ! Anne Shirley , didn ’ t you know it was a wicked thing to do ? ”

«Покрасил! Покрасила волосы! Энн Ширли, разве ты не знала, что это плохой поступок?
9 unread messages
“ Yes , I knew it was a little wicked , ” admitted Anne . “ But I thought it was worth while to be a little wicked to get rid of red hair . I counted the cost , Marilla . Besides , I meant to be extra good in other ways to make up for it . ”

«Да, я знала, что это немного нехорошо», — призналась Энн. «Но я подумал, что стоит повозиться немного, чтобы избавиться от рыжих волос. Я подсчитала стоимость, Марилла. Кроме того, я хотел быть очень хорошим в других отношениях, чтобы компенсировать это».
10 unread messages
“ Well , ” said Marilla sarcastically , “ if I ’ d decided it was worth while to dye my hair I ’ d have dyed it a decent color at least . I wouldn ’ t have dyed it green . ”

— Что ж, — саркастически сказала Марилла, — если бы я решила, что стоит покрасить волосы, я бы, по крайней мере, покрасила их в приличный цвет. Я бы не покрасил его в зеленый цвет.
11 unread messages
“ But I didn ’ t mean to dye it green , Marilla , ” protested Anne dejectedly . “ If I was wicked I meant to be wicked to some purpose . He said it would turn my hair a beautiful raven black — he positively assured me that it would . How could I doubt his word , Marilla ? I know what it feels like to have your word doubted . And Mrs . Allan says we should never suspect anyone of not telling us the truth unless we have proof that they ’ re not . I have proof now — green hair is proof enough for anybody . But I hadn ’ t then and I believed every word he said implicitly . ”

— Но я не собиралась красить его в зеленый цвет, Марилла, — уныло возразила Энн. «Если бы я был злым, я хотел бы быть злым ради какой-то цели. Он сказал, что это сделает мои волосы красивыми, как воронова крыла, — он решительно заверил меня, что так и будет. Как я мог сомневаться в его словах, Марилла? Я знаю, каково это, когда твое слово подвергается сомнению. А миссис Аллан говорит, что мы никогда не должны подозревать кого-либо в том, что он не говорит нам правду, если у нас нет доказательств обратного. Теперь у меня есть доказательство: зеленых волос достаточно для любого доказательства. Но тогда я этого не сделал и безоговорочно поверил каждому его слову».
12 unread messages
“ Who said ? Who are you talking about ? ”

"Кто это сказал? О ком ты говоришь?"
13 unread messages
“ The peddler that was here this afternoon . I bought the dye from him . ”

— Торговец, который был здесь сегодня днем. Я купил у него краску.
14 unread messages
“ Anne Shirley , how often have I told you never to let one of those Italians in the house ! I don ’ t believe in encouraging them to come around at all . ”

«Энн Ширли, как часто я говорил тебе никогда не впускать в дом этих итальянцев! Я вообще не верю в то, что их стоит поощрять».
15 unread messages
“ Oh , I didn ’ t let him in the house .

«О, я не пустил его в дом.
16 unread messages
I remembered what you told me , and I went out , carefully shut the door , and looked at his things on the step . Besides , he wasn ’ t an Italian — he was a German Jew . He had a big box full of very interesting things and he told me he was working hard to make enough money to bring his wife and children out from Germany . He spoke so feelingly about them that it touched my heart . I wanted to buy something from him to help him in such a worthy object . Then all at once I saw the bottle of hair dye . The peddler said it was warranted to dye any hair a beautiful raven black and wouldn ’ t wash off . In a trice I saw myself with beautiful raven - black hair and the temptation was irresistible . But the price of the bottle was seventy - five cents and I had only fifty cents left out of my chicken money . I think the peddler had a very kind heart , for he said that , seeing it was me , he ’ d sell it for fifty cents and that was just giving it away . So I bought it , and as soon as he had gone I came up here and applied it with an old hairbrush as the directions said . I used up the whole bottle , and oh , Marilla , when I saw the dreadful color it turned my hair I repented of being wicked , I can tell you . And I ’ ve been repenting ever since . ”

Я вспомнил, что вы мне сказали, и вышел, тщательно закрыл дверь и посмотрел на его вещи на ступеньке. Кроме того, он не был итальянцем — он был немецким евреем. У него была большая коробка, полная очень интересных вещей, и он сказал мне, что много работает, чтобы заработать достаточно денег, чтобы вывезти жену и детей из Германии. Он так проникновенно говорил о них, что это тронуло мое сердце. Мне хотелось купить у него что-нибудь, чтобы помочь ему в столь достойном предмете. И вдруг я увидел флакон с краской для волос. Торговец сказал, что любые волосы можно покрасить в красивый цвет воронова крыла, чтобы они не смывались. В одно мгновение я увидел себя с красивыми волосами цвета воронова крыла, и искушение было непреодолимым. Но цена бутылки составляла семьдесят пять центов, а из куриных денег у меня оставалось всего пятьдесят центов. Я думаю, что у торговца было очень доброе сердце, потому что он сказал, что, видя, что это я, он продал бы его за пятьдесят центов, и это было бы просто отдать его. Итак, я купил его, и как только он ушел, я подошел сюда и нанес его старой щеткой для волос, как было сказано в инструкции. Я израсходовала всю бутылку, и, ох, Марилла, когда я увидела, какой ужасный цвет приобрели мои волосы, я раскаялась в своем злодеянии, могу вам сказать. И с тех пор я раскаиваюсь. »
17 unread messages
“ Well , I hope you ’ ll repent to good purpose , ” said Marilla severely , “ and that you ’ ve got your eyes opened to where your vanity has led you , Anne . Goodness knows what ’ s to be done . I suppose the first thing is to give your hair a good washing and see if that will do any good .

— Что ж, я надеюсь, что ты раскаешься ради благих целей, — строго сказала Марилла, — и что у тебя откроются глаза на то, куда завело тебя твое тщеславие, Энн. Черт его знает, что делать. Я полагаю, что первое, что нужно сделать, это хорошенько вымыть волосы и посмотреть, принесет ли это пользу.
18 unread messages

»
19 unread messages
Accordingly , Anne washed her hair , scrubbing it vigorously with soap and water , but for all the difference it made she might as well have been scouring its original red . The peddler had certainly spoken the truth when he declared that the dye wouldn ’ t wash off , however his veracity might be impeached in other respects .

Соответственно, Энн вымыла волосы, энергично натирая их водой с мылом, но, несмотря на всю разницу, она с таким же успехом могла бы мыть их первоначальный красный цвет. Торговец, конечно, сказал правду, когда заявил, что краска не смывается, однако его правдивость могла быть поставлена ​​под сомнение в других отношениях.
20 unread messages
“ Oh , Marilla , what shall I do ? ” questioned Anne in tears . “ I can never live this down . People have pretty well forgotten my other mistakes — the liniment cake and setting Diana drunk and flying into a temper with Mrs . Lynde . But they ’ ll never forget this . They will think I am not respectable . Oh , Marilla , ‘ what a tangled web we weave when first we practice to deceive . ’ That is poetry , but it is true . And oh , how Josie Pye will laugh ! Marilla , I cannot face Josie Pye . I am the unhappiest girl in Prince Edward Island . ”

— О, Марилла, что мне делать? — в слезах спросила Энн. «Я никогда не смогу смириться с этим. Люди довольно хорошо забыли другие мои ошибки — торт с линиментом, напоение Дианы и рассердение на миссис Линд. Но они никогда этого не забудут. Они подумают, что я не респектабелен. О, Марилла, «какую запутанную паутину мы плетём, когда впервые практикуемся обманывать». Это поэзия, но это правда. И ох, как будет смеяться Джози Пай! Марилла, я не могу встретиться с Джози Пай. Я самая несчастная девушка на острове Принца Эдуарда».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому