“ But I didn ’ t mean to dye it green , Marilla , ” protested Anne dejectedly . “ If I was wicked I meant to be wicked to some purpose . He said it would turn my hair a beautiful raven black — he positively assured me that it would . How could I doubt his word , Marilla ? I know what it feels like to have your word doubted . And Mrs . Allan says we should never suspect anyone of not telling us the truth unless we have proof that they ’ re not . I have proof now — green hair is proof enough for anybody . But I hadn ’ t then and I believed every word he said implicitly . ”
— Но я не собиралась красить его в зеленый цвет, Марилла, — уныло возразила Энн. «Если бы я был злым, я хотел бы быть злым ради какой-то цели. Он сказал, что это сделает мои волосы красивыми, как воронова крыла, — он решительно заверил меня, что так и будет. Как я мог сомневаться в его словах, Марилла? Я знаю, каково это, когда твое слово подвергается сомнению. А миссис Аллан говорит, что мы никогда не должны подозревать кого-либо в том, что он не говорит нам правду, если у нас нет доказательств обратного. Теперь у меня есть доказательство: зеленых волос достаточно для любого доказательства. Но тогда я этого не сделал и безоговорочно поверил каждому его слову».