Люси Мод Монтгомери
Люси Мод Монтгомери

Аня из Зелёных Мезонинов / Anya from Green Gables B1

1 unread messages

»
2 unread messages
“ The way I feel at present , Anne , ” said Marilla , “ is that it ’ s high time you had those dishes washed . You ’ ve taken half an hour longer than you should with all your chattering . Learn to work first and talk afterwards . ”

— Сейчас я чувствую, Энн, — сказала Марилла, — что тебе пора помыть посуду. Вся эта болтовня заняла на полчаса больше, чем следовало бы. Научитесь сначала работать, а потом говорить».
3 unread messages
Marilla , walking home one late April evening from an Aid meeting , realized that the winter was over and gone with the thrill of delight that spring never fails to bring to the oldest and saddest as well as to the youngest and merriest . Marilla was not given to subjective analysis of her thoughts and feelings . She probably imagined that she was thinking about the Aids and their missionary box and the new carpet for the vestry room , but under these reflections was a harmonious consciousness of red fields smoking into pale - purply mists in the declining sun , of long , sharp - pointed fir shadows falling over the meadow beyond the brook , of still , crimson - budded maples around a mirrorlike wood pool , of a wakening in the world and a stir of hidden pulses under the gray sod . The spring was abroad in the land and Marilla ’ s sober , middle - aged step was lighter and swifter because of its deep , primal gladness .

Марилла, возвращаясь однажды поздним апрельским вечером домой со встречи помощи, поняла, что зима закончилась, и ушла с трепетом радости, которую весна всегда приносит как самым старым и грустным, так и самым молодым и веселым. Марилла не была склонна к субъективному анализу своих мыслей и чувств. Вероятно, ей казалось, что она думает о СПИДе, их миссионерском ящике и новом ковре для ризницы, но под этими размышлениями скрывалось гармоничное сознание красных полей, дымящихся бледно-пурпурным туманом под заходящим солнцем, долгих, резких... тени остроконечных елей, падающие на луг за ручьем, неподвижные клены с малиновыми почками вокруг зеркального деревянного пруда, пробуждение мира и движение скрытых пульсаций под серым дерном. В стране царила весна, и трезвый шаг Мариллы средних лет был легче и быстрее из-за ее глубокой, первобытной радости.
4 unread messages
Her eyes dwelt affectionately on Green Gables , peering through its network of trees and reflecting the sunlight back from its windows in several little coruscations of glory . Marilla , as she picked her steps along the damp lane , thought that it was really a satisfaction to know that she was going home to a briskly snapping wood fire and a table nicely spread for tea , instead of to the cold comfort of old Aid meeting evenings before Anne had come to Green Gables .

Ее глаза с любовью остановились на Зеленых Мезонинах, всматриваясь сквозь сеть деревьев и отражая солнечный свет из окон несколькими маленькими сияниями великолепия. Марилла, шагая по сырому переулку, подумала, что ей действительно приятно знать, что она идет домой к оживленно потрескивающему дровяному камину и красиво накрытому для чая столу, а не к холодному уюту старого собрания помощи. вечерами до того, как Энн приехала в Зеленые Мезонины.
5 unread messages
Consequently , when Marilla entered her kitchen and found the fire black out , with no sign of Anne anywhere , she felt justly disappointed and irritated .

Следовательно, когда Марилла вошла в кухню и обнаружила, что огонь погас, а Анны нигде нет, она почувствовала справедливое разочарование и раздражение.
6 unread messages
She had told Anne to be sure and have tea ready at five o ’ clock , but now she must hurry to take off her second - best dress and prepare the meal herself against Matthew ’ s return from plowing .

Она сказала Анне, чтобы она обязательно приготовила чай к пяти часам, но теперь ей нужно поторопиться снять свое второе лучшее платье и самой приготовить еду к возвращению Мэтью с пахоты.
7 unread messages
“ I ’ ll settle Miss Anne when she comes home , ” said Marilla grimly , as she shaved up kindlings with a carving knife and with more vim than was strictly necessary . Matthew had come in and was waiting patiently for his tea in his corner . “ She ’ s gadding off somewhere with Diana , writing stories or practicing dialogues or some such tomfoolery , and never thinking once about the time or her duties . She ’ s just got to be pulled up short and sudden on this sort of thing . I don ’ t care if Mrs . Allan does say she ’ s the brightest and sweetest child she ever knew . She may be bright and sweet enough , but her head is full of nonsense and there ’ s never any knowing what shape it ’ ll break out in next . Just as soon as she grows out of one freak she takes up with another . But there ! Here I am saying the very thing I was so riled with Rachel Lynde for saying at the Aid today . I was real glad when Mrs . Allan spoke up for Anne , for if she hadn ’ t I know I ’ d have said something too sharp to Rachel before everybody . Anne ’ s got plenty of faults , goodness knows , and far be it from me to deny it . But I ’ m bringing her up and not Rachel Lynde , who ’ d pick faults in the Angel Gabriel himself if he lived in Avonlea . Just the same , Anne has no business to leave the house like this when I told her she was to stay home this afternoon and look after things .

— Я улажу мисс Энн, когда она вернется домой, — мрачно сказала Марилла, срезая растопку разделочным ножом, причем с большей энергией, чем это было строго необходимо. Мэтью вошел и терпеливо ждал чая в своем углу. «Она куда-то бродит с Дианой, пишет рассказы, или разучивает диалоги, или еще какое-нибудь дурачество, и ни разу не задумывается ни о времени, ни о своих обязанностях. Ее просто нужно резко и внезапно остановить в таких вещах. Меня не волнует, скажет ли миссис Аллан, что она самый умный и милый ребенок, которого она когда-либо знала. Она, может быть, и достаточно умна и мила, но в голове у нее полно чепухи, и никогда не знаешь, в какой форме она выльется в следующий раз. Как только она вырастает из одного урода, она знакомится с другим. Но есть! Здесь я говорю то же самое, что меня так разозлило на Рэйчел Линд за то, что она сказала сегодня на «Помощи». Я был очень рад, когда миссис Аллан заступилась за Энн, потому что, если бы она этого не сделала, я знаю, что сказал бы Рэйчел что-то слишком резкое на глазах у всех. Бог знает, у Анны полно недостатков, и я далек от того, чтобы это отрицать. Но я воспитываю ее, а не Рэйчел Линд, которая нашла бы недостатки в самом Ангеле Гаврииле, если бы он жил в Эйвонли. Тем не менее, Энн не имеет права выходить из дома в таком виде, когда я сказал ей, что она должна остаться дома сегодня днем ​​и присмотреть за делами.
8 unread messages
I must say , with all her faults , I never found her disobedient or untrustworthy before and I ’ m real sorry to find her so now . ”

Должен сказать, что, несмотря на все ее недостатки, я никогда раньше не считал ее непослушной или ненадежной, и мне очень жаль, что я нашел ее такой сейчас. »
9 unread messages
“ Well now , I dunno , ” said Matthew , who , being patient and wise and , above all , hungry , had deemed it best to let Marilla talk her wrath out unhindered , having learned by experience that she got through with whatever work was on hand much quicker if not delayed by untimely argument . “ Perhaps you ’ re judging her too hasty , Marilla . Don ’ t call her untrustworthy until you ’ re sure she has disobeyed you . Mebbe it can all be explained — Anne ’ s a great hand at explaining . ”

— Ну, я не знаю, — сказал Мэтью, который, будучи терпеливым, мудрым и, прежде всего, голодным, счел за лучшее позволить Марилле беспрепятственно выплеснуть свой гнев, зная по опыту, что она справляется с любой работой, которую ей предстояло выполнить. стороны гораздо быстрее, если не задерживаться из-за несвоевременного спора. — Возможно, ты судишь ее слишком поспешно, Марилла. Не называйте ее ненадежной, пока не убедитесь, что она вас не подчинилась. Может быть, все это можно объяснить — Энн отлично умеет объяснять.
10 unread messages
“ She ’ s not here when I told her to stay , ” retorted Marilla . “ I reckon she ’ ll find it hard to explain that to my satisfaction . Of course I knew you ’ d take her part , Matthew . But I ’ m bringing her up , not you . ”

«Ее здесь не было, когда я сказала ей остаться», — парировала Марилла. — Думаю, ей будет трудно объяснить это так, чтобы я был удовлетворен. Конечно, я знал, что ты примешь ее участие, Мэтью. Но я ее воспитываю, а не ты.
11 unread messages
It was dark when supper was ready , and still no sign of Anne , coming hurriedly over the log bridge or up Lover ’ s Lane , breathless and repentant with a sense of neglected duties . Marilla washed and put away the dishes grimly . Then , wanting a candle to light her way down the cellar , she went up to the east gable for the one that generally stood on Anne ’ s table . Lighting it , she turned around to see Anne herself lying on the bed , face downward among the pillows .

Когда ужин был готов, уже стемнело, и все еще не было видно Анны, торопливо идущей по бревенчатому мосту или вверх по Переулку Влюбленных, запыхавшаяся и раскаивающаяся с чувством пренебрежения обязанностями. Марилла мрачно вымыла и убрала посуду. Затем, желая, чтобы свеча осветила ей путь в подвал, она поднялась на восточный фронтон к той, которая обычно стояла на столе Анны. Зажег его, она обернулась и увидела саму Энн, лежащую на кровати лицом вниз среди подушек.
12 unread messages
“ Mercy on us , ” said astonished Marilla , “ have you been asleep , Anne ? ”

— Помилуй нас, — сказала изумленная Марилла, — ты спала, Энн?
13 unread messages
“ No , ” was the muffled reply .

«Нет», — был приглушенный ответ.
14 unread messages
“ Are you sick then ? ” demanded Marilla anxiously , going over to the bed .

— Значит, ты заболел? — тревожно спросила Марилла, подходя к кровати.
15 unread messages
Anne cowered deeper into her pillows as if desirous of hiding herself forever from mortal eyes .

Энн глубже зарылась в подушки, словно желая навсегда спрятаться от глаз смертных.
16 unread messages
“ No .

"Нет.
17 unread messages
But please , Marilla , go away and don ’ t look at me . I ’ m in the depths of despair and I don ’ t care who gets head in class or writes the best composition or sings in the Sunday - school choir any more . Little things like that are of no importance now because I don ’ t suppose I ’ ll ever be able to go anywhere again . My career is closed . Please , Marilla , go away and don ’ t look at me . ”

Но пожалуйста, Марилла, уходи и не смотри на меня. Я в глубоком отчаянии, и мне уже все равно, кто будет руководить классом, напишет лучшее сочинение или поет в хоре воскресной школы. Такие мелочи сейчас не имеют значения, потому что я не думаю, что когда-нибудь снова смогу куда-нибудь поехать. Моя карьера закрыта. Пожалуйста, Марилла, уйди и не смотри на меня. »
18 unread messages
“ Did anyone ever hear the like ? ” the mystified Marilla wanted to know . “ Anne Shirley , whatever is the matter with you ? What have you done ? Get right up this minute and tell me . This minute , I say . There now , what is it ? ”

«Кто-нибудь когда-нибудь слышал подобное?» хотела знать озадаченная Марилла. — Энн Ширли, что с тобой? Что вы наделали? Встань прямо сейчас и скажи мне. В эту минуту, говорю я. И что же это такое?
19 unread messages
Anne had slid to the floor in despairing obedience .

Энн сползла на пол в отчаянном повиновении.
20 unread messages
“ Look at my hair , Marilla , ” she whispered .

— Посмотри на мои волосы, Марилла, — прошептала она.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому