Люси Мод Монтгомери

Аня с острова Принца Эдуарда / Anya from Prince Edward Island B1

1 unread messages
Anne took the first of many rambles in Old St. John 's the next afternoon . She and Priscilla had gone to Redmond in the forenoon and registered as students , after which there was nothing more to do that day . The girls gladly made their escape , for it was not exhilarating to be surrounded by crowds of strangers , most of whom had a rather alien appearance , as if not quite sure where they belonged .

На следующий день Энн совершила первую из многих прогулок по Олд-Сент-Джонсу. Утром они с Присциллой уехали в Редмонд и зарегистрировались в качестве студентов, после чего в тот день больше делать было нечего. Девочки с радостью убежали, ведь им было невесело находиться в окружении толп незнакомцев, большинство из которых имели довольно чужой вид, как будто не совсем уверенные, где они находятся.
2 unread messages
The " freshettes " stood about in detached groups of two or three , looking askance at each other ; the " freshies , " wiser in their day and generation , had banded themselves together on the big staircase of the entrance hall , where they were shouting out glees with all the vigor of youthful lungs , as a species of defiance to their traditional enemies , the Sophomores , a few of whom were prowling loftily about , looking properly disdainful of the " unlicked cubs " on the stairs .

«Фрешетты» стояли отдельными группами по два-три человека, косясь друг на друга; «Первокурсники», более мудрые в свое время и в своем поколении, собрались вместе на большой лестнице вестибюля, где они выкрикивали ликование со всей энергией юношеских легких, что было своего рода вызовом их традиционным врагам, Второкурсники, некоторые из которых высокомерно бродили по комнате, с должным пренебрежением относились к «нелизанным детенышам» на лестнице.
3 unread messages
Gilbert and Charlie were nowhere to be seen .

Гилберта и Чарли нигде не было видно.
4 unread messages
" Little did I think the day would ever come when I 'd be glad of the sight of a Sloane , " said Priscilla , as they crossed the campus , " but I 'd welcome Charlie 's goggle eyes almost ecstatically . At least , they 'd be familiar eyes . "

«Я даже не думала, что когда-нибудь настанет день, когда я буду рада появлению Слоана, — сказала Присцилла, когда они пересекали кампус, — но я почти с восторгом приветствовала бы выпученные глаза Чарли. По крайней мере, это были бы знакомые глаза.
5 unread messages
" Oh , " sighed Anne . " I ca n't describe how I felt when I was standing there , waiting my turn to be registered -- as insignificant as the teeniest drop in a most enormous bucket . It 's bad enough to feel insignificant , but it 's unbearable to have it grained into your soul that you will never , can never , be anything but insignificant , and that is how I did feel -- as if I were invisible to the naked eye and some of those Sophs might step on me . I knew I would go down to my grave unwept , unhonored and unsung . "

«О», сказала Энн. «Я не могу описать, что я чувствовал, когда стоял там и ждал своей очереди на регистрацию — столь же незначительный, как самая маленькая капля в огромном ведре. Достаточно плохо чувствовать себя незначительным, но невыносимо, когда в твоей душе засело, что ты никогда, никогда не сможешь быть чем-то иным, кроме как незначительным, и именно это я чувствовал — как если бы я был невидим для невооруженного глаза и некоторых эти Софы могут на меня наступить. Я знал, что сойду в могилу неоплаканным, непочтенным и невоспетым».
6 unread messages
" Wait till next year , " comforted Priscilla . " Then we 'll be able to look as bored and sophisticated as any Sophomore of them all . No doubt it is rather dreadful to feel insignificant ; but I think it 's better than to feel as big and awkward as I did -- as if I were sprawled all over Redmond . That 's how I felt -- I suppose because I was a good two inches taller than any one else in the crowd . I was n't afraid a Soph might walk over me ; I was afraid they 'd take me for an elephant , or an overgrown sample of a potato-fed Islander . "

«Подожди до следующего года», — утешала Присцилла. — Тогда мы сможем выглядеть такими же скучающими и утонченными, как любой второкурсник из них. Без сомнения, довольно ужасно чувствовать себя незначительным; но я думаю, что это лучше, чем чувствовать себя таким же большим и неуклюжим, как я, — как если бы я растянулся по всему Редмонду. Именно так я себя чувствовал — наверное, потому, что был на добрых два дюйма выше любого другого в толпе. Я не боялся, что Софи может наступить на меня; Я боялся, что они примут меня за слона или за заросшего островитянина, питающегося картофелем».
7 unread messages
" I suppose the trouble is we ca n't forgive big Redmond for not being little Queen 's , " said Anne , gathering about her the shreds of her old cheerful philosophy to cover her nakedness of spirit . " When we left Queen 's we knew everybody and had a place of our own .

«Полагаю, беда в том, что мы не можем простить большому Редмонду то, что он не принадлежит маленькой королеве», — сказала Энн, собирая вокруг себя лоскутки своей старой жизнерадостной философии, чтобы прикрыть свою наготу духа. «Когда мы покинули Queen's, мы знали всех и имели собственное жилье.
8 unread messages
I suppose we have been unconsciously expecting to take life up at Redmond just where we left off at Queen 's , and now we feel as if the ground had slipped from under our feet . I 'm thankful that neither Mrs. Lynde nor Mrs. Elisha Wright know , or ever will know , my state of mind at present . They would exult in saying ' I told you so , ' and be convinced it was the beginning of the end . Whereas it is just the end of the beginning . "

Полагаю, мы подсознательно ожидали начать жизнь в Редмонде с того же места, где остановились в Квинсе, а теперь чувствуем, будто земля ушла у нас из-под ног. Я благодарен, что ни миссис Линд, ни миссис Элиша Райт не знают и никогда не узнают о моем нынешнем душевном состоянии. Они ликовали, говоря: «Я вам так говорил», и были убеждены, что это начало конца. Хотя это всего лишь конец начала».
9 unread messages
" Exactly . That sounds more Anneish . In a little while we 'll be acclimated and acquainted , and all will be well . Anne , did you notice the girl who stood alone just outside the door of the coeds ' dressing room all the morning -- the pretty one with the brown eyes and crooked mouth ? "

"Точно. Это больше похоже на Анниш. Скоро мы акклиматизируемся и познакомимся, и все будет хорошо. Энн, ты заметила девушку, которая все утро стояла одна у двери студенческой раздевалки — хорошенькую, с карими глазами и кривым ртом?
10 unread messages
" Yes , I did . I noticed her particularly because she seemed the only creature there who LOOKED as lonely and friendless as I FELT . I had YOU , but she had no one . "

"Да, я сделал. Я особенно заметил ее, потому что она казалась единственным существом, которое ВЫГЛЯДИЛО таким же одиноким и лишенным друзей, как я ЧУВСТВОВАЛ. У меня был ТЫ, а у нее никого не было.
11 unread messages
" I think she felt pretty all-by-herselfish , too . Several times I saw her make a motion as if to cross over to us , but she never did it -- too shy , I suppose . I wished she would come . If I had n't felt so much like the aforesaid elephant I 'd have gone to her . But I could n't lumber across that big hall with all those boys howling on the stairs . She was the prettiest freshette I saw today , but probably favor is deceitful and even beauty is vain on your first day at Redmond , " concluded Priscilla with a laugh .

«Я думаю, она тоже чувствовала себя довольно эгоистичной. Несколько раз я видел, как она делала движение, как будто приближаясь к нам, но она так и не сделала этого — наверное, слишком застенчивая. Мне хотелось, чтобы она пришла. Если бы я не чувствовал себя так похожим на вышеупомянутого слона, я бы пошел к ней. Но я не мог пройти через этот большой зал, когда на лестнице воют все эти мальчики. Она была самой красивой свеженькой, которую я сегодня видела, но, вероятно, благосклонность обманчива, и даже красота тщетна в первый день в Редмонде», — со смехом заключила Присцилла.
12 unread messages
" I 'm going across to Old St. John 's after lunch , " said Anne . " I do n't know that a graveyard is a very good place to go to get cheered up , but it seems the only get-at-able place where there are trees , and trees I must have .

«После обеда я собираюсь в Олд Сент-Джонс», — сказала Энн. «Я не знаю, является ли кладбище хорошим местом, куда можно пойти, чтобы взбодриться, но, кажется, это единственное доступное место, где есть деревья, а деревья у меня должны быть.
13 unread messages
I 'll sit on one of those old slabs and shut my eyes and imagine I 'm in the Avonlea woods . "

Я сяду на одну из этих старых плит, закрою глаза и представлю, что нахожусь в лесу Эйвонли».
14 unread messages
Anne did not do that , however , for she found enough of interest in Old St. John 's to keep her eyes wide open . They went in by the entrance gates , past the simple , massive , stone arch surmounted by the great lion of England .

Однако Энн этого не сделала, поскольку нашла в Олд-Сент-Джонсе достаточно интересного, чтобы держать глаза широко открытыми. Они вошли через входные ворота, мимо простой массивной каменной арки, увенчанной великим английским львом.
15 unread messages
"' And on Inkerman yet the wild bramble is gory ,

«А на Инкермане еще ежевика кровавая,
16 unread messages
And those bleak heights henceforth shall be famous in story , "' quoted Anne , looking at it with a thrill . They found themselves in a dim , cool , green place where winds were fond of purring . Up and down the long grassy aisles they wandered , reading the quaint , voluminous epitaphs , carved in an age that had more leisure than our own .

И эти мрачные высоты отныне будут известны в истории», — процитировала Энн, глядя на это с трепетом. Они оказались в темном, прохладном, зеленом месте, где любили мурлыкать ветры. Они бродили вверх и вниз по длинным травянистым проходам, читая причудливые объемистые эпитафии, вырезанные в эпоху, в которой было больше досуга, чем в нашу.
17 unread messages
"' Here lieth the body of Albert Crawford , Esq. , "' read Anne from a worn , gray slab , "' for many years Keeper of His Majesty 's Ordnance at Kingsport . He served in the army till the peace of 1763 , when he retired from bad health . He was a brave officer , the best of husbands , the best of fathers , the best of friends . He died October 29th , 1792 , aged 84 years . ' There 's an epitaph for you , Prissy . There is certainly some ' scope for imagination ' in it . How full such a life must have been of adventure ! And as for his personal qualities , I 'm sure human eulogy could n't go further . I wonder if they told him he was all those best things while he was alive . "

«Здесь покоится тело Альберта Кроуфорда, эсквайра», — прочитала Энн на потертой серой плите, — «в течение многих лет хранившего артиллерийское снаряжение Его Величества в Кингспорте. В армии он служил до мира 1763 года, когда вышел в отставку по состоянию здоровья. Он был храбрым офицером, лучшим из мужей, лучшим из отцов, лучшим другом. Он умер 29 октября 1792 года в возрасте 84 лет». Для тебя есть эпитафия, Присси. Некоторый «простор для фантазии» в этом, безусловно, есть. Насколько полна была такая жизнь, должно быть, приключений! А что касается его личных качеств, то я уверен, что дальше человеческой хвалебной речи идти не может. Интересно, говорили ли ему, что он был всем этим лучшим, пока был жив?
18 unread messages
" Here 's another , " said Priscilla . " Listen --

«Вот еще», — сказала Присцилла. "Слушать -
19 unread messages
' To the memory of Alexander Ross , who died on the 22nd of September , 1840 , aged 43 years .

«Памяти Александра Росса, скончавшегося 22 сентября 1840 года в возрасте 43 лет.
20 unread messages
This is raised as a tribute of affection by one whom he served so faithfully for 27 years that he was regarded as a friend , deserving the fullest confidence and attachment . "'

Это воспринято как дань любви тому, кому он так преданно служил в течение 27 лет, что к нему относились как к другу, заслуживающему самого полного доверия и привязанности. »»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому