Люси Мод Монтгомери
Люси Мод Монтгомери

Аня с острова Принца Эдуарда / Anya from Prince Edward Island B1

1 unread messages
Could she say anything ? " I think , Ruby , " she began hesitatingly -- for it was difficult for Anne to speak to any one of the deepest thoughts of her heart , or the new ideas that had vaguely begun to shape themselves in her mind , concerning the great mysteries of life here and hereafter , superseding her old childish conceptions , and it was hardest of all to speak of them to such as Ruby Gillis -- " I think , perhaps , we have very mistaken ideas about heaven -- what it is and what it holds for us . I do n't think it can be so very different from life here as most people seem to think . I believe we 'll just go on living , a good deal as we live here -- and be OURSELVES just the same -- only it will be easier to be good and to -- follow the highest . All the hindrances and perplexities will be taken away , and we shall see clearly . Do n't be afraid , Ruby . "

Могла ли она сказать что-нибудь? «Я думаю, Руби», — начала она нерешительно, потому что Анне было трудно говорить о каких-либо самых глубоких мыслях ее сердца или о новых идеях, которые смутно начали формироваться в ее уме, относительно великих тайн жизнь здесь и в будущем, вытеснив ее старые детские представления, и труднее всего было говорить о них таким, как Руби Гиллис — «Я думаю, возможно, у нас очень ошибочные представления о рае — что это такое и что оно несет для нас». . Я не думаю, что жизнь здесь может так сильно отличаться от жизни, как думает большинство людей. Я верю, что мы так и будем жить, во многом так же, как живем здесь, — и все равно будем САМИМИ, только будет легче быть хорошими и — следовать за высшим. Все препятствия и затруднения будут устранены, и мы увидим ясно. Не бойся, Руби.
2 unread messages
" I ca n't help it , " said Ruby pitifully . " Even if what you say about heaven is true -- and you ca n't be sure -- it may be only that imagination of yours -- it wo n't be JUST the same . It CA N'T be . I want to go on living HERE . I 'm so young , Anne . I have n't had my life . I 've fought so hard to live -- and it is n't any use -- I have to die -- and leave EVERYTHING I care for . " Anne sat in a pain that was almost intolerable . She could not tell comforting falsehoods ; and all that Ruby said was so horribly true . She WAS leaving everything she cared for .

— Я ничего не могу с этим поделать, — жалобно сказала Руби. «Даже если то, что вы говорите о небесах, правда — а вы не можете быть в этом уверены — это может быть всего лишь ваше воображение — это будет совсем не то же самое. Этого НЕ МОЖЕТ быть. Я хочу продолжать жить ЗДЕСЬ. Я так молод, Энн. У меня не было своей жизни. Я так упорно боролся за жизнь — и это бесполезно — я должен умереть — и оставить ВСЕ, что мне дорого». Энн сидела, испытывая почти невыносимую боль. Она не могла сказать утешительной лжи; и все, что сказала Руби, было ужасающей правдой. Она ОСТАВЛЯЛА все, что ей дорого.
3 unread messages
She had laid up her treasures on earth only ; she had lived solely for the little things of life -- the things that pass -- forgetting the great things that go onward into eternity , bridging the gulf between the two lives and making of death a mere passing from one dwelling to the other -- from twilight to unclouded day . God would take care of her there -- Anne believed -- she would learn -- but now it was no wonder her soul clung , in blind helplessness , to the only things she knew and loved .

Она собрала свои сокровища только на земле; она жила исключительно ради мелочей жизни — того, что проходит, — забывая о великих вещах, которые уходят в вечность, преодолевая пропасть между двумя жизнями и превращая смерть в простой переход из одного жилища в другое — от сумерек к безоблачный день. Там Бог позаботится о ней, — верила Анна, — она научится, — но теперь неудивительно, что ее душа в слепой беспомощности цеплялась за единственное, что она знала и любила.
4 unread messages
Ruby raised herself on her arm and lifted up her bright , beautiful blue eyes to the moonlit skies .

Руби приподнялась на руке и подняла свои яркие, красивые голубые глаза к залитому лунным светом небу.
5 unread messages
" I want to live , " she said , in a trembling voice . " I want to live like other girls . I -- I want to be married , Anne -- and -- and -- have little children . You know I always loved babies , Anne . I could n't say this to any one but you . I know you understand . And then poor Herb -- he -- he loves me and I love him , Anne . The others meant nothing to me , but HE does -- and if I could live I would be his wife and be so happy . Oh , Anne , it 's hard . "

«Я хочу жить», — сказала она дрожащим голосом. «Я хочу жить, как другие девочки. Я… я хочу жениться, Энн… и… и… у меня маленькие дети. Ты знаешь, я всегда любил детей, Энн. Я не мог сказать этого никому, кроме тебя. Я знаю, ты понимаешь. А потом бедный Херб… он… он любит меня, и я люблю его, Энн. Остальные ничего для меня не значили, а ОН имеет — и если бы я могла жить, я была бы его женой и была бы так счастлива. Ох, Энн, это тяжело.
6 unread messages
Ruby sank back on her pillows and sobbed convulsively . Anne pressed her hand in an agony of sympathy -- silent sympathy , which perhaps helped Ruby more than broken , imperfect words could have done ; for presently she grew calmer and her sobs ceased .

Руби откинулась на подушках и судорожно зарыдала. Энн сжала руку в агонии сочувствия – молчаливого сочувствия, которое, возможно, помогло Руби больше, чем могли бы помочь сломанные, несовершенные слова; ибо вскоре она стала спокойнее, и ее рыдания прекратились.
7 unread messages
" I 'm glad I 've told you this , Anne , " she whispered . " It has helped me just to say it all out . I 've wanted to all summer -- every time you came . I wanted to talk it over with you -- but I COULD N'T . It seemed as if it would make death so SURE if I SAID I was going to die , or if any one else said it or hinted it . I would n't say it , or even think it .

— Я рада, что сказала тебе это, Энн, — прошептала она. «Мне помогло просто высказать все это. Я хотел все лето — каждый раз, когда ты приходил. Я хотел поговорить об этом с тобой, но НЕ СМОГ. Казалось, что смерть станет НАСТОЛЬКО УВЕРЕННОЙ, если Я СКАЖУ, что умру, или если кто-нибудь другой скажет это или намекнет на это. Я бы не сказал этого и даже не подумал бы об этом.
8 unread messages
In the daytime , when people were around me and everything was cheerful , it was n't so hard to keep from thinking of it . But in the night , when I could n't sleep -- it was so dreadful , Anne . I could n't get away from it then . Death just came and stared me in the face , until I got so frightened I could have screamed .

Днем, когда вокруг меня были люди и все было весело, не так уж трудно было не думать об этом. Но ночью, когда я не мог спать, это было так ужасно, Энн. Тогда я не мог от этого уйти. Смерть просто пришла и смотрела мне в лицо, пока я не испугался так, что мог закричать.
9 unread messages
" But you wo n't be frightened any more , Ruby , will you ? You 'll be brave , and believe that all is going to be well with you . "

— Но ты больше не будешь бояться, Руби, не так ли? Ты будешь храбрым и поверишь, что с тобой все будет хорошо».
10 unread messages
" I 'll try . I 'll think over what you have said , and try to believe it . And you 'll come up as often as you can , wo n't you , Anne ? "

"Я постараюсь. Я подумаю над тем, что ты сказал, и постараюсь поверить в это. И ты будешь приходить как можно чаще, правда, Энн?
11 unread messages
" Yes , dear . "

"Да, дорогой."
12 unread messages
" It -- it wo n't be very long now , Anne . I feel sure of that . And I 'd rather have you than any one else . I always liked you best of all the girls I went to school with . You were never jealous , or mean , like some of them were . Poor Em White was up to see me yesterday . You remember Em and I were such chums for three years when we went to school ? And then we quarrelled the time of the school concert . We 've never spoken to each other since . Was n't it silly ? Anything like that seems silly NOW . But Em and I made up the old quarrel yesterday . She said she 'd have spoken years ago , only she thought I would n't . And I never spoke to her because I was sure she would n't speak to me . Is n't it strange how people misunderstand each other , Anne ? "

— Это… это не займет много времени, Энн. Я уверен в этом. И я предпочел бы иметь тебя, чем кого-либо еще. Ты мне всегда нравилась больше всех девочек, с которыми я ходил в школу. Ты никогда не был ревнивым или злым, как некоторые из них. Бедный Эм Уайт вчера заходил ко мне. Помнишь, мы с Эмом были такими друзьями в течение трех лет, когда ходили в школу? А потом мы поссорились из-за времени школьного концерта. С тех пор мы никогда не разговаривали друг с другом. Разве это не было глупо? Все подобное СЕЙЧАС кажется глупым. Но вчера мы с Эмом помирились со старой ссорой. Она сказала, что заговорила бы много лет назад, но думала, что я бы не стал. И я никогда не разговаривал с ней, потому что был уверен, что она не заговорит со мной. Разве не странно, что люди неправильно понимают друг друга, Энн?
13 unread messages
" Most of the trouble in life comes from misunderstanding , I think , " said Anne . " I must go now , Ruby . It 's getting late -- and you should n't be out in the damp . "

«Я думаю, что большая часть жизненных неприятностей происходит из-за непонимания», — сказала Энн. — Мне пора идти, Руби. Уже поздно, и тебе не следует находиться на сырости.
14 unread messages
" You 'll come up soon again . "

— Ты скоро снова придешь.
15 unread messages
" Yes , very soon .

«Да, очень скоро.
16 unread messages
And if there 's anything I can do to help you I 'll be so glad . "

И если я могу чем-то помочь тебе, я буду очень рад».
17 unread messages
" I know . You HAVE helped me already . Nothing seems quite so dreadful now . Good night , Anne . "

"Я знаю. Вы мне уже помогли. Теперь ничто не кажется таким ужасным. Спокойной ночи, Энн.
18 unread messages
" Good night , dear . "

"Спокойной ночи, дорогая."
19 unread messages
Anne walked home very slowly in the moonlight . The evening had changed something for her . Life held a different meaning , a deeper purpose . On the surface it would go on just the same ; but the deeps had been stirred . It must not be with her as with poor butterfly Ruby . When she came to the end of one life it must not be to face the next with the shrinking terror of something wholly different -- something for which accustomed thought and ideal and aspiration had unfitted her . The little things of life , sweet and excellent in their place , must not be the things lived for ; the highest must be sought and followed ; the life of heaven must be begun here on earth .

Энн очень медленно шла домой в лунном свете. Вечер что-то изменил для нее. Жизнь имела другой смысл, более глубокую цель. На первый взгляд все будет продолжаться точно так же; но глубины были взволнованы. С ней не должно быть так, как с бедной бабочкой Руби. Когда она подошла к концу одной жизни, она не должна была столкнуться с следующей с ужасом перед чем-то совершенно другим - чем-то, для чего привычные мысли, идеалы и стремления не подходили ей. Мелочи жизни, сладкие и превосходные на своем месте, не должны быть тем, ради чего живут; нужно искать высшее и следовать ему; небесная жизнь должна начинаться здесь, на земле.
20 unread messages
That good night in the garden was for all time . Anne never saw Ruby in life again . The next night the A.V.I.S. gave a farewell party to Jane Andrews before her departure for the West . And , while light feet danced and bright eyes laughed and merry tongues chattered , there came a summons to a soul in Avonlea that might not be disregarded or evaded . The next morning the word went from house to house that Ruby Gillis was dead . She had died in her sleep , painlessly and calmly , and on her face was a smile -- as if , after all , death had come as a kindly friend to lead her over the threshold , instead of the grisly phantom she had dreaded .

Та спокойная ночь в саду запомнилась навсегда. Энн больше никогда в жизни не видела Руби. На следующий вечер AVIS устроила прощальный вечер Джейн Эндрюс перед ее отъездом на Запад. И пока легкие ноги танцевали, яркие глаза смеялись и веселые языки болтали, к душе в Эйвонли пришел призыв, который нельзя было игнорировать или уклоняться. На следующее утро по домам пошли слухи о том, что Руби Гиллис мертва. Она умерла во сне, безболезненно и спокойно, и на лице ее была улыбка — как будто все-таки смерть пришла как добрый друг, чтобы провести ее через порог, а не тот ужасный призрак, которого она боялась.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому