Люси Мод Монтгомери

Аня с острова Принца Эдуарда / Anya from Prince Edward Island B1

1 unread messages
Mrs. Rachel Lynde said emphatically after the funeral that Ruby Gillis was the handsomest corpse she ever laid eyes on .

Миссис Рэйчел Линд после похорон решительно заявила, что Руби Гиллис — самый красивый труп, который она когда-либо видела.
2 unread messages
Her loveliness , as she lay , white-clad , among the delicate flowers that Anne had placed about her , was remembered and talked of for years in Avonlea . Ruby had always been beautiful ; but her beauty had been of the earth , earthy ; it had had a certain insolent quality in it , as if it flaunted itself in the beholder 's eye ; spirit had never shone through it , intellect had never refined it . But death had touched it and consecrated it , bringing out delicate modelings and purity of outline never seen before -- doing what life and love and great sorrow and deep womanhood joys might have done for Ruby . Anne , looking down through a mist of tears , at her old playfellow , thought she saw the face God had meant Ruby to have , and remembered it so always .

Ее красоту, когда она лежала, одетая в белое, среди нежных цветов, которые Анна возложила вокруг нее, долгие годы вспоминали и говорили в Эйвонли. Руби всегда была красивой; но ее красота была земной, земной; в нем было что-то дерзкое, как будто оно выставлялось напоказ в глазах смотрящего; дух никогда не сиял сквозь него, интеллект никогда не очищал его. Но смерть коснулась его и освятила его, обнажая невиданные ранее тонкие модели и чистоту контуров - сделав то, что жизнь, любовь, великое горе и глубокая женская радость могли бы сделать для Руби. Энн, глядя сквозь туман слез на своего старого товарища по играм, думала, что увидела лицо, которое Бог предназначил Руби, и всегда помнила его.
3 unread messages
Mrs. Gillis called Anne aside into a vacant room before the funeral procession left the house , and gave her a small packet .

Миссис Гиллис позвала Энн в свободную комнату, прежде чем похоронная процессия покинула дом, и вручила ей небольшой пакет.
4 unread messages
" I want you to have this , " she sobbed . " Ruby would have liked you to have it . It 's the embroidered centerpiece she was working at . It is n't quite finished -- the needle is sticking in it just where her poor little fingers put it the last time she laid it down , the afternoon before she died . "

«Я хочу, чтобы ты получил это», — рыдала она. — Руби бы хотелось, чтобы оно было у тебя. Это вышитая центральная часть, над которой она работала. Он не совсем закончен — иголка торчит именно там, где ее бедные пальчики положили ее в последний раз, за ​​день до своей смерти.
5 unread messages
" There 's always a piece of unfinished work left , " said Mrs. Lynde , with tears in her eyes . " But I suppose there 's always some one to finish it . "

«Всегда остается незавершенная работа», — сказала миссис Линд со слезами на глазах. «Но я полагаю, что всегда есть кто-то, кто доведет дело до конца».
6 unread messages
" How difficult it is to realize that one we have always known can really be dead , " said Anne , as she and Diana walked home . " Ruby is the first of our schoolmates to go . One by one , sooner or later , all the rest of us must follow . "

«Как трудно осознавать, что тот, кого мы всегда знали, действительно может быть мертв», — сказала Энн, пока они с Дианой шли домой. «Руби ушла первой из наших одноклассников. Один за другим, рано или поздно, все остальные должны последовать за нами».
7 unread messages
" Yes , I suppose so , " said Diana uncomfortably

«Да, я так думаю», — неловко сказала Диана.
8 unread messages
She did not want to talk of that . She would have preferred to have discussed the details of the funeral -- the splendid white velvet casket Mr. Gillis had insisted on having for Ruby -- " the Gillises must always make a splurge , even at funerals , " quoth Mrs. Rachel Lynde -- Herb Spencer 's sad face , the uncontrolled , hysteric grief of one of Ruby 's sisters -- but Anne would not talk of these things . She seemed wrapped in a reverie in which Diana felt lonesomely that she had neither lot nor part .

Она не хотела об этом говорить. Она предпочла бы обсудить детали похорон — великолепный белый бархатный гроб, на котором мистер Гиллис настоял для Руби, — «Гиллисы всегда должны тратить деньги, даже на похоронах», — сказала миссис Рэйчел Линд — Херб Спенсер грустное лицо, неконтролируемое, истерическое горе одной из сестер Руби — но Энн не говорила об этом. Она казалась погруженной в задумчивость, в которой Диана чувствовала себя одинокой, что у нее нет ни доли, ни роли.
9 unread messages
" Ruby Gillis was a great girl to laugh , " said Davy suddenly . " Will she laugh as much in heaven as she did in Avonlea , Anne ? I want to know . "

«Руби Гиллис была великолепной девушкой, которая смеялась», — внезапно сказал Дэви. «Будет ли она смеяться на небесах так же много, как в Эйвонли, Энн? Я хочу знать."
10 unread messages
" Yes , I think she will , " said Anne .

«Да, я думаю, что так и будет», — сказала Энн.
11 unread messages
" Oh , Anne , " protested Diana , with a rather shocked smile .

«О, Энн», — возразила Диана с довольно шокированной улыбкой.
12 unread messages
" Well , why not , Diana ? " asked Anne seriously . " Do you think we 'll never laugh in heaven ? "

— Ну, а почему бы и нет, Диана? — серьезно спросила Энн. «Думаешь, мы никогда не будем смеяться на небесах?»
13 unread messages
" Oh -- I -- I do n't know " floundered Diana . " It does n't seem just right , somehow . You know it 's rather dreadful to laugh in church . "

«О… я… я не знаю», — запуталась Диана. «Как-то это кажется неправильным. Вы знаете, смеяться в церкви довольно страшно.
14 unread messages
" But heaven wo n't be like church -- all the time , " said Anne .

«Но рай не будет похож на церковь — все время», — сказала Энн.
15 unread messages
" I hope it ai n't , " said Davy emphatically . " If it is I do n't want to go . Church is awful dull . Anyway , I do n't mean to go for ever so long . I mean to live to be a hundred years old , like Mr. Thomas Blewett of White Sands . He says he 's lived so long ' cause he always smoked tobacco and it killed all the germs . Can I smoke tobacco pretty soon , Anne ? "

— Надеюсь, что нет, — решительно сказал Дэви. — Если да, то я не хочу идти. В церкви ужасно скучно. В любом случае, я не собираюсь ехать так надолго. Я собираюсь дожить до ста лет, как мистер Томас Блюетт из Уайт-Сэндс. Он говорит, что прожил так долго, потому что всегда курил табак, и он убивал все микробы. Могу ли я в ближайшее время покурить табак, Энн?
16 unread messages
" No , Davy , I hope you 'll never use tobacco , " said Anne absently .

— Нет, Дэви, я надеюсь, ты никогда не будешь курить табак, — рассеянно сказала Энн.
17 unread messages
" What 'll you feel like if the germs kill me then ? " demanded Davy .

«Что ты почувствуешь, если тогда меня убьют микробы?» — потребовал Дэви.
18 unread messages
" Just one more week and we go back to Redmond , " said Anne . She was happy at the thought of returning to work , classes and Redmond friends . Pleasing visions were also being woven around Patty 's Place . There was a warm pleasant sense of home in the thought of it , even though she had never lived there .

«Еще одна неделя, и мы вернемся в Редмонд», — сказала Энн. Она была счастлива при мысли о возвращении к работе, занятиям и друзьям из Редмонда. Вокруг «Пэтти Плейс» также витали приятные видения. При мысли об этом возникало теплое и приятное чувство дома, хотя она никогда там не жила.
19 unread messages
But the summer had been a very happy one , too -- a time of glad living with summer suns and skies , a time of keen delight in wholesome things ; a time of renewing and deepening of old friendships ; a time in which she had learned to live more nobly , to work more patiently , to play more heartily .

Но лето тоже было очень счастливым — время радостной жизни под летним солнцем и небом, время острого наслаждения полезными вещами; время обновления и углубления старых дружеских связей; время, когда она научилась жить более благородно, работать более терпеливо, играть более сердечно.
20 unread messages
" All life lessons are not learned at college , " she thought . " Life teaches them everywhere . "

«Не все жизненные уроки усваиваются в колледже», — подумала она. «Жизнь учит их повсюду».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому