Люси Мод Монтгомери
Люси Мод Монтгомери

Аня из Авонлеи / Anya from Avonlea B1

1 unread messages
“ Maybe if you didn ’ t pull your plants up by the roots every other day to see how they ’ re getting on ‘ at the other end , ’ they ’ d do better , ” said Marilla sarcastically .

«Может быть, если бы вы не выдергивали свои растения с корнем через день, чтобы посмотреть, как они поживают «на другом конце», они бы чувствовали себя лучше», — саркастически сказала Марилла.
2 unread messages
“ I only pulled six of them up , ” protested Davy . “ I wanted to see if there was grubs at the roots . Milty Boulter said if it wasn ’ t the moon ’ s fault it must be grubs . But I only found one grub . He was a great big juicy curly grub . I put him on a stone and got another stone and smashed him flat . He made a jolly SQUISH I tell you . I was sorry there wasn ’ t more of them . Dora ’ s garden was planted same time ’ s mine and her things are growing all right . It CAN ’ T be the moon , ” Davy concluded in a reflective tone .

«Я поднял только шесть из них», - возразил Дэви. «Я хотел посмотреть, есть ли у корней личинки. Милти Боултер сказал, что если в этом виновата не луна, то, должно быть, личинки. Но я нашел только одну личинку. Это был большой, сочный, курчавый личинка. Я положил его на камень, взял другой камень и разбил его навзничь. Говорю вам, он весело хлюпал. Мне было жаль, что их больше не было. Сад Доры был посажен в то же время, что и мой, и ее вещи растут хорошо. Это НЕ МОЖЕТ быть луна, — заключил Дэви задумчивым тоном.
3 unread messages
“ Marilla , look at that apple tree , ” said Anne . “ Why , the thing is human . It is reaching out long arms to pick its own pink skirts daintily up and provoke us to admiration . ”

«Марилла, посмотри на эту яблоню», — сказала Энн. «Да ведь это человеческое существо. Он протягивает длинные руки, чтобы изящно поднять свои розовые юбки и вызвать у нас восхищение».
4 unread messages
“ Those Yellow Duchess trees always bear well , ” said Marilla complacently . “ That tree ’ ll be loaded this year . I ’ m real glad . . . they ’ re great for pies . ”

«Эти деревья Желтой Герцогини всегда хорошо плодоносят», — самодовольно сказала Марилла. «Это дерево будет погружено в этом году. Я очень рад. . . они отлично подходят для пирогов.
5 unread messages
But neither Marilla nor Anne nor anybody else was fated to make pies out of Yellow Duchess apples that year .

Но ни Марилле, ни Анне, ни кому-либо еще не суждено было испечь в тот год пироги из яблок «Жёлтая герцогиня».
6 unread messages
The twenty - third of May came . . . an unseasonably warm day , as none realized more keenly than Anne and her little beehive of pupils , sweltering over fractions and syntax in the Avonlea schoolroom . A hot breeze blew all the forenoon ; but after noon hour it died away into a heavy stillness . At half past three Anne heard a low rumble of thunder . She promptly dismissed school at once , so that the children might get home before the storm came .

Наступило двадцать третье мая. . . не по сезону теплый день, и никто не осознавал этого лучше, чем Энн и ее маленькая кучка учеников, изнемогающих от дробей и синтаксиса в классе Эйвонли. Все утро дул горячий ветер; но после полудня все стихло и воцарилась тяжелая тишина. В половине четвертого Энн услышала тихий раскат грома. Она сразу же закрыла школу, чтобы дети успели вернуться домой до того, как разразится буря.
7 unread messages
As they went out to the playground Anne perceived a certain shadow and gloom over the world in spite of the fact that the sun was still shining brightly . Annetta Bell caught her hand nervously .

Когда они вышли на игровую площадку, Энн почувствовала некую тень и мрак над миром, несмотря на то, что солнце все еще ярко светило. Аннетта Белл нервно схватила ее за руку.
8 unread messages
“ Oh , teacher , look at that awful cloud ! ”

«Ой, учитель, посмотрите на это ужасное облако!»
9 unread messages
Anne looked and gave an exclamation of dismay . In the northwest a mass of cloud , such as she had never in all her life beheld before , was rapidly rolling up . It was dead black , save where its curled and fringed edges showed a ghastly , livid white . There was something about it indescribably menacing as it gloomed up in the clear blue sky ; now and again a bolt of lightning shot across it , followed by a savage growl . It hung so low that it almost seemed to be touching the tops of the wooded hills .

Энн посмотрела и вскрикнула от смятения. На северо-западе быстро надвигалась масса облаков, каких она никогда в жизни не видела. Оно было мертвенно-черным, за исключением тех мест, где его загнутые края и бахрома были призрачно-бледно-белыми. Было в нем что-то неописуемо угрожающее, когда оно мрачнело на ясном голубом небе; время от времени в него сверкала молния, сопровождаемая диким рычанием. Он висел так низко, что, казалось, почти касался вершин лесистых холмов.
10 unread messages
Mr . Harmon Andrews came clattering up the hill in his truck wagon , urging his team of grays to their utmost speed . He pulled them to a halt opposite the school .

Мистер Хармон Эндрюс с грохотом подъехал к холму в своем грузовике, торопя свою команду серых на максимальной скорости. Он остановил их напротив школы.
11 unread messages
“ Guess Uncle Abe ’ s hit it for once in his life , Anne , ” he shouted . “ His storm ’ s coming a leetle ahead of time . Did ye ever see the like of that cloud ? Here , all you young ones , that are going my way , pile in , and those that ain ’ t scoot for the post office if ye ’ ve more ’ n a quarter of a mile to go , and stay there till the shower ’ s over . ”

— Думаю, дяде Эйбу удалось это сделать впервые в жизни, Энн, — крикнул он. — Его шторм приближается немного раньше времени. Видели ли вы когда-нибудь подобное этому облаку? Сюда, все молодые люди, которые идут в мою сторону, скапливайтесь, а те, кто не побежит на почту, если вам осталось идти больше четверти мили, и оставайтесь там, пока не кончится ливень. »
12 unread messages
Anne caught Davy and Dora by the hands and flew down the hill , along the Birch Path , and past Violet Vale and Willowmere , as fast as the twins ’ fat legs could go . They reached Green Gables not a moment too soon and were joined at the door by Marilla , who had been hustling her ducks and chickens under shelter .

Энн схватила Дэви и Дору за руки и полетела вниз по холму, по Березовой тропе, мимо Вайолет-Вейл и Уиллоумер, так быстро, как только могли толстые ноги близнецов. Они добрались до Зеленых Мезонинов не сразу, и у дверей к ним присоединилась Марилла, которая угоняла своих уток и цыплят под навес.
13 unread messages
As they dashed into the kitchen the light seemed to vanish , as if blown out by some mighty breath ; the awful cloud rolled over the sun and a darkness as of late twilight fell across the world . At the same moment , with a crash of thunder and a blinding glare of lightning , the hail swooped down and blotted the landscape out in one white fury .

Когда они бросились на кухню, свет, казалось, исчез, словно его унесло каким-то сильным дыханием; ужасная туча накрыла солнце, и тьма, похожая на поздние сумерки, опустилась на мир. В тот же момент с раскатами грома и ослепляющим блеском молний налетел град и в одной белой ярости затмил пейзаж.
14 unread messages
Through all the clamor of the storm came the thud of torn branches striking the house and the sharp crack of breaking glass . In three minutes every pane in the west and north windows was broken and the hail poured in through the apertures covering the floor with stones , the smallest of which was as big as a hen ’ s egg . For three quarters of an hour the storm raged unabated and no one who underwent it ever forgot it . Marilla , for once in her life shaken out of her composure by sheer terror , knelt by her rocking chair in a corner of the kitchen , gasping and sobbing between the deafening thunder peals . Anne , white as paper , had dragged the sofa away from the window and sat on it with a twin on either side . Davy at the first crash had howled , “ Anne , Anne , is it the Judgment Day ? Anne , Anne , I never meant to be naughty , ” and then had buried his face in Anne ’ s lap and kept it there , his little body quivering . Dora , somewhat pale but quite composed , sat with her hand clasped in Anne ’ s , quiet and motionless . It is doubtful if an earthquake would have disturbed Dora .

Сквозь рев бури доносился стук оторванных веток, ударившихся о дом, и резкий треск разбитого стекла. За три минуты все стекла в западных и северных окнах были разбиты, и град лился через отверстия, закрывающие пол камнями, самый маленький из которых был размером с куриное яйцо. В течение трех четвертей часа буря не утихала, и никто, переживший ее, никогда ее не забыл. Марилла, впервые в жизни потерявшая самообладание от ужаса, опустилась на колени возле кресла-качалки в углу кухни, задыхаясь и рыдая между оглушительными раскатами грома. Энн, белая как бумага, оттащила диван от окна и села на него, по обе стороны от него сидели близнецы. Дэви при первой аварии завыл: «Энн, Энн, это Судный День? Энн, Энн, я никогда не хотел шалить», а затем уткнулся лицом в колени Анны и держал его там, его маленькое тело дрожало. Дора, несколько бледная, но вполне спокойная, сидела, сжимая руку Анны, тихая и неподвижная. Сомнительно, чтобы Дору потревожило землетрясение.
15 unread messages
Then , almost as suddenly as it began , the storm ceased .

Затем, почти так же внезапно, как и начался, шторм прекратился.
16 unread messages
The hail stopped , the thunder rolled and muttered away to the eastward , and the sun burst out merry and radiant over a world so changed that it seemed an absurd thing to think that a scant three quarters of an hour could have effected such a transformation .

Град прекратился, гром прокатился и прогремел на восток, и солнце весело и сияло над миром, настолько изменившимся, что казалось абсурдом думать, что всего лишь три четверти часа могли произвести такую ​​трансформацию.
17 unread messages
Marilla rose from her knees , weak and trembling , and dropped on her rocker . Her face was haggard and she looked ten years older .

Марилла поднялась с колен, слабая и дрожащая, и опустилась на качалку. Лицо ее было осунувшимся, и она выглядела лет на десять старше.
18 unread messages
“ Have we all come out of that alive ? ” she asked solemnly .

«Мы все вышли из этого живыми?» — торжественно спросила она.
19 unread messages
“ You bet we have , ” piped Davy cheerfully , quite his own man again . “ I wasn ’ t a bit scared either . . . only just at the first . It come on a fellow so sudden . I made up my mind quick as a wink that I wouldn ’ t fight Teddy Sloane Monday as I ’ d promised ; but now maybe I will . Say , Dora , was you scared ? ”

«Держу пари, что да», — весело пропищал Дэви, снова вполне себе человек. «Я тоже ни капельки не боялся. . . только сначала. Это произошло так внезапно, парень. Я мгновенно решил, что не буду драться с Тедди Слоаном в понедельник, как обещал; но теперь, возможно, я это сделаю. Скажи, Дора, ты испугалась?
20 unread messages
“ Yes , I was a little scared , ” said Dora primly , “ but I held tight to Anne ’ s hand and said my prayers over and over again . ”

«Да, мне было немного страшно, — чопорно сказала Дора, — но я крепко держала Анну за руку и повторяла свои молитвы снова и снова».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому