Льюис Кэрролл
Льюис Кэрролл

Алиса в зазеркалье / Alice through the Looking Glass A2

1 unread messages
So with this excuse she ran down the hill and jumped over the first of the six little brooks .

Под этим предлогом она сбежала с холма и перепрыгнула через первый из шести ручьев.
2 unread messages
' Tickets , please ! ' said the Guard , putting his head in at the window . In a moment everybody was holding out a ticket : they were about the same size as the people , and quite seemed to fill the carriage .

‘Билеты, пожалуйста! - сказал Охранник, просунув голову в окно. Через мгновение все протягивали билеты: они были примерно того же размера, что и люди, и, казалось, полностью заполняли вагон.
3 unread messages
' Now then ! Show your ticket , child ! ' the Guard went on , looking angrily at Alice . And a great many voices all said together ( ' like the chorus of a song , ' thought Alice ) , ' Do n't keep him waiting , child ! Why , his time is worth a thousand pounds a minute ! '

- Ну, теперь! Покажи свой билет, дитя! Охранник продолжал, сердито глядя на Алису. И великое множество голосов в один голос сказали ("как хор песни", - подумала Алиса): "Не заставляй его ждать, дитя! Ведь его время стоит тысячу фунтов в минуту!
4 unread messages
' I 'm afraid I have n't got one , ' Alice said in a frightened tone : ' there was n't a ticket-office where I came from . ' And again the chorus of voices went on . ' There was n't room for one where she came from . The land there is worth a thousand pounds an inch ! '

-Боюсь, у меня его нет, - испуганно сказала Алиса. - Там, откуда я приехала, не было билетной кассы. И снова раздался хор голосов. - Там, откуда она приехала, для нее не было места. Земля там стоит тысячу фунтов за дюйм!
5 unread messages
' Do n't make excuses , ' said the Guard : ' you should have bought one from the engine-driver . ' And once more the chorus of voices went on with ' The man that drives the engine . Why , the smoke alone is worth a thousand pounds a puff ! '

‘Не оправдывайтесь, - сказал Охранник, - вам следовало купить его у машиниста. И снова хор голосов продолжил: "Человек, который управляет двигателем. Один только дым стоит тысячу фунтов за затяжку!
6 unread messages
Alice thought to herself , ' Then there 's no use in speaking . '

Алиса подумала про себя: "Тогда нет смысла говорить".
7 unread messages
The voices did n't join in this time , as she had n't spoken , but to her great surprise , they all thought in chorus ( I hope you understand what thinking In Chorus means -- for I must confess that I do n't ) , ' Better say nothing at all . Language is worth a thousand pounds a word ! '

На этот раз голоса не присоединились, так как она ничего не говорила, но, к ее великому удивлению, все они подумали хором (надеюсь, вы понимаете, что значит думать Хором, потому что я должен признаться, что не знаю): "Лучше вообще ничего не говорить. Язык стоит тысячи фунтов за слово!
8 unread messages
' I shall dream about a thousand pounds tonight , I know I shall ! ' thought Alice .

- Сегодня ночью мне приснится тысяча фунтов, я знаю, что мне приснится! подумала Алиса.
9 unread messages
All this time the Guard was looking at her , first through a telescope , then through a microscope , and then through an opera-glass . At last he said , ' You 're travelling the wrong way , ' and shut up the window and went away .

Все это время Охранник смотрел на нее сначала в телескоп, потом в микроскоп, а потом в бинокль. Наконец он сказал: "Вы едете не в ту сторону", - закрыл окно и ушел.
10 unread messages
' So young a child , ' said the gentleman sitting opposite to her ( he was dressed in white paper ) , ' ought to know which way she 's going , even if she does n't know her own name ! '

- Такой маленький ребенок, - сказал джентльмен, сидевший напротив нее (он был одет в белую бумагу), - должен знать, в какую сторону она идет, даже если она не знает своего собственного имени!
11 unread messages
A Goat , that was sitting next to the gentleman in white , shut his eyes and said in a loud voice , ' She ought to know her way to the ticket-office , even if she does n't know her alphabet ! '

Козел, сидевший рядом с джентльменом в белом, закрыл глаза и громко сказал: "Она должна знать дорогу к кассе, даже если она не знает алфавита!’
12 unread messages
There was a Beetle sitting next to the Goat ( it was a very queer carriage-full of passengers altogether ) , and , as the rule seemed to be that they should all speak in turn , he went on with ' She 'll have to go back from here as luggage ! '

Рядом с Козой сидел Жук (это был очень странный экипаж, полный пассажиров), и, поскольку, по-видимому, все они должны были говорить по очереди, он продолжал: "Ей придется вернуться отсюда в качестве багажа!"
13 unread messages
Alice could n't see who was sitting beyond the Beetle , but a hoarse voice spoke next . ' Change engines -- ' it said , and was obliged to leave off .

Алиса не могла видеть, кто сидел за Жуком, но затем раздался хриплый голос. - Сменить двигатели ... - сказал он и был вынужден замолчать.
14 unread messages
' It sounds like a horse , ' Alice thought to herself . And an extremely small voice , close to her ear , said , ' You might make a joke on that -- something about " horse " and " hoarse , " you know . '

‘Похоже на лошадь", - подумала Алиса. И очень тихий голос рядом с ее ухом сказал: "Вы могли бы пошутить на этот счет — что-то насчет "лошади" и "хриплого", знаете ли".
15 unread messages
Then a very gentle voice in the distance said , ' She must be labelled " Lass , with care , " you know -- '

Затем очень нежный голос в отдалении сказал: "Ее нужно называть "Девушка, с осторожностью", вы знаете ... ’
16 unread messages
And after that other voices went on ( What a number of people there are in the carriage ! ' thought Alice ) , saying , ' She must go by post , as she 's got a head on her -- ' ' She must be sent as a message by the telegraph -- ' ' She must draw the train herself the rest of the way -- ' and so on .

И после этого раздались другие голоса (Сколько людей в вагоне!’ (подумала Алиса), говоря: "Она должна ехать почтой, так как у нее есть голова на голове", "Ее нужно отправить телеграфом в качестве сообщения", "Она должна сама тянуть поезд оставшуюся часть пути" и так далее.
17 unread messages
But the gentleman dressed in white paper leaned forwards and whispered in her ear , ' Never mind what they all say , my dear , but take a return-ticket every time the train stops . '

Но джентльмен, одетый в белую бумагу, наклонился вперед и прошептал ей на ухо: "Не обращай внимания на то, что они все говорят, моя дорогая, но бери обратный билет каждый раз, когда поезд останавливается".
18 unread messages
' Indeed I sha n't ! ' Alice said rather impatiently . ' I do n't belong to this railway journey at all -- I was in a wood just now -- and I wish I could get back there . '

- Действительно, не буду! - довольно нетерпеливо спросила Алиса. — Я вообще не принадлежу к этому путешествию по железной дороге — я только что был в лесу-и мне жаль, что я не могу вернуться туда.
19 unread messages
' You might make a joke on that , ' said the little voice close to her ear : ' something about " you would if you could , " you know . '

‘Ты могла бы пошутить на этот счет, - сказал тоненький голосок рядом с ее ухом, - что-то насчет "ты бы сделала, если бы могла", знаешь ли.
20 unread messages
' Do n't tease so , ' said Alice , looking about in vain to see where the voice came from ; ' if you 're so anxious to have a joke made , why do n't you make one yourself ? '

‘Не дразнитесь так, - сказала Алиса, тщетно оглядываясь, чтобы понять, откуда донесся голос. - Если вам так хочется пошутить, почему бы вам самой не пошутить?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому