Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
" He ought to have acted in this way and in that way . In this case he did well and in that case badly . He behaved admirably at the beginning of his reign and during 1812 , but acted badly by giving a constitution to Poland , forming the Holy Alliance , entrusting power to Arakchéev , favoring Golítsyn and mysticism , and afterwards Shishkóv and Photius . He also acted badly by concerning himself with the active army and disbanding the Semënov regiment . "

«Он должен был поступить так и так. В этом случае он справился хорошо, а в этом — плохо. Он вел себя превосходно в начале своего правления и в течение 1812 года, но поступил плохо, дав конституцию Польше, образовав Священный союз, вручив власть Аракчееву, отдав предпочтение Голицыну и мистицизму, а затем Шишкову и Фотию. Плохо поступил он и тем, что занялся действующей армией и расформировал Семеновский полк».
2 unread messages
It would take a dozen pages to enumerate all the reproaches the historians address to him , based on their knowledge of what is good for humanity .

Перечислить все упреки, которые адресуют ему историки, исходя из своего знания того, что хорошо для человечества, потребовалось бы десяток страниц.
3 unread messages
What do these reproaches mean ?

Что означают эти упреки?
4 unread messages
Do not the very actions for which the historians praise Alexander I ( the liberal attempts at the beginning of his reign , his struggle with Napoleon , the firmness he displayed in 1812 and the campaign of 1813 ) flow from the same sources -- the circumstances of his birth , education , and life -- that made his personality what it was and from which the actions for which they blame him ( the Holy Alliance , the restoration of Poland , and the reaction of 1820 and later ) also flowed ?

Разве те самые действия, за которые историки хвалят Александра I (либеральные потуги в начале его царствования, его борьба с Наполеоном, стойкость, проявленная им в 1812 году и кампания 1813 года), не вытекают из одних и тех же источников — обстоятельств его рождение, образование и жизнь — что сделало его личность такой, какая она была, и из чего вытекали и действия, в которых его обвиняют (Священный союз, восстановление Польши, реакция 1820 года и позже)?
5 unread messages
In what does the substance of those reproaches lie ?

В чем суть этих упреков?
6 unread messages
It lies in the fact that an historic character like Alexander I , standing on the highest possible pinnacle of human power with the blinding light of history focused upon him ; a character exposed to those strongest of all influences : the intrigues , flattery , and self-deception inseparable from power ; a character who at every moment of his life felt a responsibility for all that was happening in Europe ; and not a fictitious but a live character who like every man had his personal habits , passions , and impulses toward goodness , beauty , and truth -- that this character -- though not lacking in virtue ( the historians do not accuse him of that ) -- had not the same conception of the welfare of humanity fifty years ago as a present-day professor who from his youth upwards has been occupied with learning : that is , with books and lectures and with taking notes from them .

Оно заключается в том, что такая историческая личность, как Александр I, стоящая на высочайшей возможной вершине человеческого могущества, и на него направлен ослепительный свет истории; характер, подверженный самым сильным из всех влияний: интригам, лести и самообману, неотделимым от власти; персонаж, который в каждый момент своей жизни чувствовал ответственность за все, что происходило в Европе; и не вымышленный, а живой персонаж, который, как всякий человек, имел свои личные привычки, страсти и порывы к добру, красоте и истине, — что этот персонаж — хотя и не лишенный добродетели (историки не обвиняют его в этом) — имел это не та же концепция благополучия человечества пятьдесят лет назад, как у современного профессора, который с юности был занят обучением, то есть книгами, лекциями и конспектированием из них.
7 unread messages
But even if we assume that fifty years ago Alexander I was mistaken in his view of what was good for the people , we must inevitably assume that the historian who judges Alexander will also after the lapse of some time turn out to be mistaken in his view of what is good for humanity . This assumption is all the more natural and inevitable because , watching the movement of history , we see that every year and with each new writer , opinion as to what is good for mankind changes ; so that what once seemed good , ten years later seems bad , and vice versa . And what is more , we find at one and the same time quite contradictory views as to what is bad and what is good in history : some people regard giving a constitution to Poland and forming the Holy Alliance as praiseworthy in Alexander , while others regard it as blameworthy .

Но даже если предположить, что пятьдесят лет тому назад Александр I ошибался в своем взгляде на благо народа, то мы неизбежно должны предположить, что и историк, который судит Александра, по прошествии некоторого времени тоже окажется заблуждающимся в своем взгляде. о том, что хорошо для человечества. Это предположение тем более естественно и неизбежно, что, наблюдая за движением истории, мы видим, что каждый год и с каждым новым писателем меняется мнение о том, что хорошо для человечества; так что то, что когда-то казалось хорошим, через десять лет кажется плохим, и наоборот. Более того, мы находим одновременно весьма противоречивые взгляды на то, что плохо и что хорошо в истории: одни считают похвальным дарование Польше конституции и образование Священного союза, а другие считают это похвальным. как заслуживающий порицания.
8 unread messages
The activity of Alexander or of Napoleon can not be called useful or harmful , for it is impossible to say for what it was useful or harmful . If that activity displeases somebody , this is only because it does not agree with his limited understanding of what is good . Whether the preservation of my father 's house in Moscow , or the glory of the Russian arms , or the prosperity of the Petersburg and other universities , or the freedom of Poland or the greatness of Russia , or the balance of power in Europe , or a certain kind of European culture called " progress " appear to me to be good or bad , I must admit that besides these things the action of every historic character has other more general purposes inaccessible to me

Деятельность Александра или Наполеона нельзя назвать полезной или вредной, ибо невозможно сказать, чем она была полезна или вредна. Если эта деятельность кому-то не нравится, то только потому, что она не согласуется с его ограниченным пониманием того, что хорошо. Будь то сохранение дома моего отца в Москве, или слава русского оружия, или процветание Петербургского и других университетов, или свобода Польши, или величие России, или соотношение сил в Европе, или некое вид европейской культуры, называемый «прогрессом», кажется мне хорошим или плохим, я должен признать, что, кроме этих вещей, действие каждого исторического персонажа имеет и другие, более общие, недоступные мне цели.
9 unread messages
But let us assume that what is called science can harmonize all contradictions and possesses an unchanging standard of good and bad by which to try historic characters and events ; let us say that Alexander could have done everything differently ; let us say that with guidance from those who blame him and who profess to know the ultimate aim of the movement of humanity , he might have arranged matters according to the program his present accusers would have given him -- of nationality , freedom , equality , and progress ( these , I think , cover the ground ) . Let us assume that this program was possible and had then been formulated , and that Alexander had acted on it . What would then have become of the activity of all those who opposed the tendency that then prevailed in the government -- an activity that in the opinion of the historians was good and beneficent ? Their activity would not have existed : there would have been no life , there would have been nothing .

Но давайте предположим, что то, что называется наукой, может гармонизировать все противоречия и обладает неизменным эталоном добра и зла, с помощью которого можно судить об исторических характерах и событиях; скажем, Александр мог бы сделать все иначе; скажем, что под руководством тех, кто обвиняет его и кто заявляет, что знает конечную цель движения человечества, он мог бы устроить дела в соответствии с программой, которую дали бы ему его нынешние обвинители, - национальности, свободы, равенства и прогресс (они, я думаю, покрывают землю). Предположим, что эта программа была возможна и тогда была сформулирована, и что Александр действовал в соответствии с ней. Что же тогда стало бы с деятельностью всех тех, кто выступал против господствовавшего тогда в правительстве течения, — деятельности, по мнению историков, хорошей и благотворной? Не было бы их деятельности: не было бы жизни, не было бы ничего.
10 unread messages
If we admit that human life can be ruled by reason , the possibility of life is destroyed .

Если мы признаем, что человеческой жизнью может управлять разум, возможность жизни будет уничтожена.
11 unread messages
If we assume as the historians do that great men lead humanity to the attainment of certain ends -- the greatness of Russia or of France , the balance of power in Europe , the diffusion of the ideas of the Revolution , general progress , or anything else -- then it is impossible to explain the facts of history without introducing the conceptions of chance and genius .

Если мы предположим, как это делают историки, что великие люди ведут человечество к достижению определенных целей — величия России или Франции, баланса сил в Европе, распространения идей революции, общего прогресса или чего-либо еще, — тогда невозможно объяснить факты истории, не вводя понятия случайности и гениальности.
12 unread messages
If the aim of the European wars at the beginning of the nineteenth century had been the aggrandizement of Russia , that aim might have been accomplished without all the preceding wars and without the invasion . If the aim was the aggrandizement of France , that might have been attained without the Revolution and without the Empire . If the aim was the dissemination of ideas , the printing press could have accomplished that much better than warfare . If the aim was the progress of civilization , it is easy to see that there are other ways of diffusing civilization more expedient than by the destruction of wealth and of human lives .

Если бы целью европейских войн начала XIX века было возвышение России, эта цель могла бы быть достигнута без всех предшествующих войн и без вторжения. Если бы целью было возвышение Франции, этого можно было бы достичь без Революции и без Империи. Если бы целью было распространение идей, печатный станок мог бы добиться этого гораздо лучше, чем война. Если целью был прогресс цивилизации, то легко увидеть, что существуют другие способы распространения цивилизации, более целесообразные, чем уничтожение богатств и человеческих жизней.
13 unread messages
Why did it happen in this and not in some other way ?

Почему это произошло именно так, а не как-то иначе?
14 unread messages
Because it happened so ! " Chance created the situation ; genius utilized it , " says history .

Потому что так случилось! «Случай создал ситуацию; гений воспользовался этим», — говорит история.
15 unread messages
But what is chance ? What is genius ?

Но что такое шанс? Что такое гениальность?
16 unread messages
The words chance and genius do not denote any really existing thing and therefore can not be defined . Those words only denote a certain stage of understanding of phenomena . I do not know why a certain event occurs ; I think that I can not know it ; so I do not try to know it and I talk about chance . I see a force producing effects beyond the scope of ordinary human agencies ; I do not understand why this occurs and I talk of genius .

Слова «случайность» и «гений» не обозначают никакой реально существующей вещи и поэтому не могут быть определены. Эти слова обозначают лишь определенную ступень понимания явлений. Я не знаю, почему происходит определенное событие; Я думаю, что не могу этого знать; поэтому я не пытаюсь это узнать и говорю о случайности. Я вижу силу, производящую эффекты, выходящие за рамки обычных человеческих усилий; Я не понимаю, почему это происходит, и говорю о гениальности.
17 unread messages
To a herd of rams , the ram the herdsman drives each evening into a special enclosure to feed and that becomes twice as fat as the others must seem to be a genius . And it must appear an astonishing conjunction of genius with a whole series of extraordinary chances that this ram , who instead of getting into the general fold every evening goes into a special enclosure where there are oats -- that this very ram , swelling with fat , is killed for meat .

Для стада баранов тот баран, которого пастух каждый вечер загоняет в специальный загон на корм, и который становится в два раза толще остальных, должен показаться гением. И должно показаться удивительным сочетанием гениальности с целым рядом необыкновенных случайностей, что этот баран, который вместо того, чтобы попасть в общий загон, каждый вечер уходит в особый загон, где есть овес, - что этот самый баран, набухший от жира, убит ради мяса.
18 unread messages
But the rams need only cease to suppose that all that happens to them happens solely for the attainment of their sheepish aims ; they need only admit that what happens to them may also have purposes beyond their ken , and they will at once perceive a unity and coherence in what happened to the ram that was fattened . Even if they do not know for what purpose they are fattened , they will at least know that all that happened to the ram did not happen accidentally , and will no longer need the conceptions of chance or genius .

Но стоит только баранам перестать предполагать, что все, что с ними происходит, происходит исключительно для достижения их овечьих целей; им стоит только признать, что происходящее с ними может иметь и цели, выходящие за рамки их понимания, и они сразу увидят единство и последовательность в том, что произошло с откормленным овном. Если даже они и не знают, для чего их откармливают, то, по крайней мере, будут знать, что все, что произошло с бараном, произошло не случайно, и не будут более нуждаться в представлениях о случайности или гениальности.
19 unread messages
Only by renouncing our claim to discern a purpose immediately intelligible to us , and admitting the ultimate purpose to be beyond our ken , may we discern the sequence of experiences in the lives of historic characters and perceive the cause of the effect they produce ( incommensurable with ordinary human capabilities ) , and then the words chance and genius become superfluous

Только отказавшись от притязаний на распознавание цели, непосредственно нам понятной, и признав, что конечная цель находится за пределами нашего понимания, мы сможем различить последовательность переживаний в жизни исторических персонажей и уловить причину эффекта, который они производят (несоизмеримого с обычные человеческие возможности), и тогда слова случайность и гениальность становятся лишними
20 unread messages
We need only confess that we do not know the purpose of the European convulsions and that we know only the facts -- that is , the murders , first in France , then in Italy , in Africa , in Prussia , in Austria , in Spain , and in Russia -- and that the movements from the west to the east and from the east to the west form the essence and purpose of these events , and not only shall we have no need to see exceptional ability and genius in Napoleon and Alexander , but we shall be unable to consider them to be anything but like other men , and we shall not be obliged to have recourse to chance for an explanation of those small events which made these people what they were , but it will be clear that all those small events were inevitable .

Нам нужно только признаться, что мы не знаем цели европейских конвульсий и что мы знаем только факты, то есть убийства сначала во Франции, затем в Италии, в Африке, в Пруссии, в Австрии, в Испании и в России — и что движения с запада на восток и с востока на запад составляют суть и цель этих событий, и нам не только не придется видеть исключительных способностей и гениальности в Наполеоне и Александре, но мы мы не сможем считать их ничем иным, как другими людьми, и нам не придется прибегать к случайности для объяснения тех мелких событий, которые сделали этих людей такими, какими они были, но будет ясно, что все эти малые события были неизбежны.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому