Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
By discarding a claim to knowledge of the ultimate purpose , we shall clearly perceive that just as one can not imagine a blossom or seed for any single plant better suited to it than those it produces , so it is impossible to imagine any two people more completely adapted down to the smallest detail for the purpose they had to fulfill , than Napoleon and Alexander with all their antecedents .

Отбросив притязания на знание конечной цели, мы ясно поймем, что как невозможно представить себе цветок или семя какого-либо отдельного растения, лучше подходящего для него, чем те, которые оно дает, так невозможно представить себе двух людей, более приспособленных к этому. вплоть до мельчайших деталей для цели, которую они должны были выполнить, чем Наполеон и Александр со всеми их предшественниками.
2 unread messages
The fundamental and essential significance of the European events of the beginning of the nineteenth century lies in the movement of the mass of the European peoples from west to east and afterwards from east to west . The commencement of that movement was the movement from west to east . For the peoples of the west to be able to make their warlike movement to Moscow it was necessary : ( 1 ) that they should form themselves into a military group of a size able to endure a collision with the warlike military group of the east , ( 2 ) that they should abandon all established traditions and customs , and ( 3 ) that during their military movement they should have at their head a man who could justify to himself and to them the deceptions , robberies , and murders which would have to be committed during that movement .

Основное и существенное значение европейских событий начала XIX века заключается в движении массы европейских народов с запада на восток и затем с востока на запад. Началом этого движения было движение с запада на восток. Чтобы народы запада могли совершить свое воинственное движение к Москве, было необходимо: (1) образовать военную группу такого размера, которая могла бы выдержать столкновение с воинственной военной группой востока ( 2) чтобы они отказались от всех установившихся традиций и обычаев и (3) чтобы во время своего военного движения они имели во главе человека, который мог бы оправдать перед собой и перед ними обманы, грабежи и убийства, которые пришлось бы совершать во время этого движения.
3 unread messages
And beginning with the French Revolution the old inadequately large group was destroyed , as well as the old habits and traditions , and step by step a group was formed of larger dimensions with new customs and traditions , and a man was produced who would stand at the head of the coming movement and bear the responsibility for all that had to be done .

И, начиная с Французской революции, старая, недостаточно большая группа была уничтожена, равно как и старые привычки и традиции, и шаг за шагом образовалась группа большего размера с новыми обычаями и традициями, и появился человек, который мог бы стоять на переднем крае. возглавить грядущее движение и нести ответственность за все, что должно было быть сделано.
4 unread messages
A man without convictions , without habits , without traditions , without a name , and not even a Frenchman , emerges -- by what seem the strangest chances -- from among all the seething French parties , and without joining any one of them is borne forward to a prominent position .

Человек без убеждений, без привычек, без традиций, без имени и даже не француз, выходит — по, казалось бы, страннейшему случаю — из среды всех бурлящих французских партий и, не примкнув ни к одной из них, выносится вперед к видное положение.
5 unread messages
The ignorance of his colleagues , the weakness and insignificance of his opponents , the frankness of his falsehoods , and the dazzling and self-confident limitations of this man raise him to the head of the army .

Невежество его коллег, слабость и незначительность его противников, откровенность его лжи, ослепительная и самоуверенная ограниченность этого человека возводят его во главе армии.
6 unread messages
The brilliant qualities of the soldiers of the army sent to Italy , his opponents ' reluctance to fight , and his own childish audacity and self-confidence secure him military fame . Innumerable so-called chances accompany him everywhere . The disfavor into which he falls with the rulers of France turns to his advantage . His attempts to avoid his predestined path are unsuccessful : he is not received into the Russian service , and the appointment he seeks in Turkey comes to nothing . During the war in Italy he is several times on the verge of destruction and each time is saved in an unexpected manner . Owing to various diplomatic considerations the Russian armies -- just those which might have destroyed his prestige -- do not appear upon the scene till he is no longer there .

Блестящие качества солдат армии, отправленной в Италию, нежелание его противников воевать, собственная детская смелость и самоуверенность обеспечили ему военную славу. Бесчисленные так называемые шансы сопровождают его повсюду. Неблагосклонность, в которую он попадает к правителям Франции, оборачивается ему на пользу. Его попытки уклониться от предначертанного пути не увенчались успехом: на российскую службу его не принимают, а назначение, которого он добивается в Турции, ни к чему не приводит. Во время войны в Италии он несколько раз оказывался на грани гибели и каждый раз спасался неожиданным образом. По различным дипломатическим соображениям русские армии — как раз те, которые могли разрушить его престиж — не появляются на сцене, пока его там не будет.
7 unread messages
On his return from Italy he finds the government in Paris in a process of dissolution in which all those who are in it are inevitably wiped out and destroyed . And by chance an escape from this dangerous position presents itself in the form of an aimless and senseless expedition to Africa . Again so-called chance accompanies him . Impregnable Malta surrenders without a shot ; his most reckless schemes are crowned with success . The enemy 's fleet , which subsequently did not let a single boat pass , allows his entire army to elude it . In Africa a whole series of outrages are committed against the almost unarmed inhabitants . And the men who commit these crimes , especially their leader , assure themselves that this is admirable , this is glory -- it resembles Caesar and Alexander the Great and is therefore good .

По возвращении из Италии он обнаруживает, что правительство в Париже находится в процессе распада, в результате которого все, кто в нем находится, неизбежно уничтожаются. И случайно выход из этого опасного положения представляется в виде бесцельной и бессмысленной экспедиции в Африку. И снова его сопровождает так называемый случай. Неприступная Мальта сдается без единого выстрела; самые безрассудные его замыслы увенчиваются успехом. Флот противника, который впоследствии не пропустил ни одной лодки, позволяет ускользнуть от него всей его армии. В Африке совершается целый ряд бесчинств против почти безоружных жителей. И люди, совершающие эти преступления, особенно их руководитель, уверяют себя, что это достойно восхищения, это слава, это похоже на Цезаря и Александра Македонского и потому хорошо.
8 unread messages
This ideal of glory and grandeur -- which consists not merely in considering nothing wrong that one does but in priding oneself on every crime one commits , ascribing to it an incomprehensible supernatural significance -- that ideal , destined to guide this man and his associates , had scope for its development in Africa . Whatever he does succeeds . The plague does not touch him . The cruelty of murdering prisoners is not imputed to him as a fault . His childishly rash , uncalled-for , and ignoble departure from Africa , leaving his comrades in distress , is set down to his credit , and again the enemy 's fleet twice lets him slip past . When , intoxicated by the crimes he has committed so successfully , he reaches Paris , the dissolution of the republican government , which a year earlier might have ruined him , has reached its extreme limit , and his presence there now as a newcomer free from party entanglements can only serve to exalt him -- and though he himself has no plan , he is quite ready for his new rôle .

Этот идеал славы и величия, заключающийся не только в том, чтобы не считать ничего дурного из своих поступков, но и в том, чтобы гордиться каждым совершаемым преступлением, приписывая ему непостижимое сверхъестественное значение, — этот идеал, призванный руководить этим человеком и его сообщниками, имел размах для своего развития в Африке. Что бы он ни делал, у него получается. Чума его не трогает. Жестокость убийства заключенных не вменяется ему в вину. Его по-детски опрометчивому, неуместному и постыдному отъезду из Африки, оставившему товарищей в беде, записали в его заслугу, и вновь вражеский флот дважды пропустил его мимо. Когда, опьяненный преступлениями, которые он столь успешно совершил, он достигает Парижа, роспуск республиканского правительства, которое годом ранее могло бы его погубить, достиг своего крайнего предела, и его присутствие там теперь уже как новичок, свободный от партийных пут. может только возвысить его — и хотя у него самого нет плана, он вполне готов к своей новой роли.
9 unread messages
He had no plan , he was afraid of everything , but the parties snatched at him and demanded his participation .

У него не было плана, он всего боялся, но партии набросились на него и потребовали его участия.
10 unread messages
He alone -- with his ideal of glory and grandeur developed in Italy and Egypt , his insane self-adulation , his boldness in crime and frankness in lying -- he alone could justify what had to be done .

Он один — с его идеалом славы и величия, выработанным в Италии и Египте, с его безумным самолюбованием, его смелостью в преступлении и откровенностью во лжи — он один мог оправдать то, что нужно было сделать.
11 unread messages
He is needed for the place that awaits him , and so almost apart from his will and despite his indecision , his lack of a plan , and all his mistakes , he is drawn into a conspiracy that aims at seizing power and the conspiracy is crowned with success .

Он нужен для того места, которое его ждет, и поэтому почти помимо своей воли и несмотря на свою нерешительность, отсутствие плана и все свои ошибки, он втягивается в заговор, имеющий целью захват власти, и заговор увенчивается успех.
12 unread messages
He is pushed into a meeting of the legislature .

Его толкают на заседание законодательного собрания.
13 unread messages
In alarm he wishes to flee , considering himself lost . He pretends to fall into a swoon and says senseless things that should have ruined him . But the once proud and shrewd rulers of France , feeling that their part is played out , are even more bewildered than he , and do not say the words they should have said to destroy him and retain their power .

В тревоге он желает бежать, считая себя потерянным. Он притворяется, что падает в обморок, и говорит бессмысленные вещи, которые должны были его погубить. Но некогда гордые и проницательные правители Франции, чувствуя, что их роль сыграна, растеряны еще больше, чем он, и не говорят тех слов, которые им следовало бы сказать, чтобы уничтожить его и сохранить свою власть.
14 unread messages
Chance , millions of chances , give him power , and all men as if by agreement co-operate to confirm that power . Chance forms the characters of the rulers of France , who submit to him ; chance forms the character of Paul I of Russia who recognizes his government ; chance contrives a plot against him which not only fails to harm him but confirms his power . Chance puts the Duc d'Enghien in his hands and unexpectedly causes him to kill him -- thereby convincing the mob more forcibly than in any other way that he had the right , since he had the might . Chance contrives that though he directs all his efforts to prepare an expedition against England ( which would inevitably have ruined him ) he never carries out that intention , but unexpectedly falls upon Mack and the Austrians , who surrender without a battle . Chance and genius give him the victory at Austerlitz ; and by chance all men , not only the French but all Europe -- except England which does not take part in the events about to happen -- despite their former horror and detestation of his crimes , now recognize his authority , the title he has given himself , and his ideal of grandeur and glory , which seems excellent and reasonable to them all .

Случай, миллионы шансов дают ему власть, и все люди как бы по соглашению сотрудничают, чтобы утвердить эту власть. Случай формирует характеры подчиняющихся ему правителей Франции; случай формирует характер Павла I, признающего его правительство; случай замышляет против него заговор, который не только не причиняет ему вреда, но и подтверждает его власть. Шанс передает герцога Энгиенского в его руки и неожиданно заставляет его убить его, тем самым убедительнее, чем каким-либо другим способом, убеждая толпу, что он имел на это право, поскольку у него была сила. Случай умудряется так, что хотя он направляет все свои усилия на подготовку экспедиции против Англии (которая неизбежно погубила бы его), но никогда не осуществляет этого намерения, а неожиданно нападает на Мака и австрийцев, которые сдаются без боя. Случай и гений приносят ему победу при Аустерлице; и случайно все люди, не только французы, но и вся Европа, за исключением Англии, которая не принимает участия в предстоящих событиях, несмотря на прежний ужас и отвращение к его преступлениям, теперь признают его власть, титул, который он дал себе. и его идеал величия и славы, который им всем кажется превосходным и разумным.
15 unread messages
As if measuring themselves and preparing for the coming movement , the western forces push toward the east several times in 1805 , 1806 , 1807 , and 1809 , gaining strength and growing . In 1811 the group of people that had formed in France unites into one group with the peoples of Central Europe . The strength of the justification of the man who stands at the head of the movement grows with the increased size of the group . During the ten-year preparatory period this man had formed relations with all the crowned heads of Europe . The discredited rulers of the world can oppose no reasonable ideal to the insensate Napoleonic ideal of glory and grandeur . One after another they hasten to display their insignificance before him . The King of Prussia sends his wife to seek the great man 's mercy ; the Emperor of Austria considers it a favor that this man receives a daughter of the Caesars into his bed ; the Pope , the guardian of all that the nations hold sacred , utilizes religion for the aggrandizement of the great man . It is not Napoleon who prepares himself for the accomplishment of his role , so much as all those round him who prepare him to take on himself the whole responsibility for what is happening and has to happen . There is no step , no crime or petty fraud he commits , which in the mouths of those around him is not at once represented as a great deed . The most suitable fête the Germans can devise for him is a celebration of Jena and Auerstädt . Not only is he great , but so are his ancestors , his brothers , his stepsons , and his brothers-in-law .

Словно соизмеряя себя и готовясь к предстоящему движению, западные войска несколько раз в 1805, 1806, 1807 и 1809 годах продвигаются на восток, набирая силу и разрастаясь. В 1811 г. группа людей, образовавшаяся во Франции, объединяется в одну группу с народами Центральной Европы. Сила оправдания человека, стоящего во главе движения, растет с увеличением численности группы. За десятилетний подготовительный период этот человек наладил отношения со всеми коронованными особами Европы. Дискредитированные правители мира не могут противопоставить никакой разумный идеал безумному наполеоновскому идеалу славы и величия. Один за другим они спешат показать перед ним свое ничтожество. Король Пруссии посылает свою жену просить милости у великого человека; император Австрии считает за честь, что этот человек принимает в свою постель дочь цезаря; Папа, хранитель всего, что народы считают священным, использует религию для возвеличивания великого человека. Не Наполеон готовит себя к выполнению своей роли, а все те, кто его окружает, готовят его принять на себя всю ответственность за то, что происходит и должно произойти. Нет такого шага, никакого преступления или мелкого мошенничества, которое он совершит, что бы в устах окружающих не представлялось сразу как великое дело. Самый подходящий праздник, который немцы могут придумать для него, — это празднование Йены и Ауэрштадта. Велик не только он, но и его предки, его братья, его пасынки и зятья.
16 unread messages
Everything is done to deprive him of the remains of his reason and to prepare him for his terrible part . And when he is ready so too are the forces .

Все делается для того, чтобы лишить его остатков разума и подготовить к ужасной роли. И когда он будет готов, появятся и силы.
17 unread messages
The invasion pushes eastward and reaches its final goal -- Moscow . That city is taken ; the Russian army suffers heavier losses than the opposing armies had suffered in the former war from Austerlitz to Wagram . But suddenly instead of those chances and that genius which hitherto had so consistently led him by an uninterrupted series of successes to the predestined goal , an innumerable sequence of inverse chances occur -- from the cold in his head at Borodinó to the sparks which set Moscow on fire , and the frosts -- and instead of genius , stupidity and immeasurable baseness become evident .

Вторжение продвигается на восток и достигает своей конечной цели — Москвы. Этот город взят; Русская армия несет более тяжелые потери, чем понесли противоборствующие армии в предыдущей войне от Аустерлица до Ваграма. Но вдруг вместо тех случайностей и того гениальности, которые до сих пор так последовательно вели его непрерывным рядом успехов к предначертанной цели, возникает бесчисленная череда обратных шансов — от холода в голове у Бородино до искр, которые взбудоражили Москву. огонь и морозы — и вместо гениальности обнаруживается глупость и безмерная подлость.
18 unread messages
The invaders flee , turn back , flee again , and all the chances are now not for Napoleon but always against him .

Захватчики бегут, поворачивают назад, снова бегут, и все шансы теперь не на стороне Наполеона, а всегда против него.
19 unread messages
A countermovement is then accomplished from east to west with a remarkable resemblance to the preceding movement from west to east . Attempted drives from east to west -- similar to the contrary movements of 1805 , 1807 , and 1809 -- precede the great westward movement ; there is the same coalescence into a group of enormous dimensions ; the same adhesion of the people of Central Europe to the movement ; the same hesitation midway , and the same increasing rapidity as the goal is approached .

Затем совершается встречное движение с востока на запад, удивительно напоминающее предшествующее движение с запада на восток. Попытки движения с востока на запад — подобные противоположным движениям 1805, 1807 и 1809 годов — предшествуют великому движению на запад; происходит то же самое слияние в группу огромных измерений; такая же приверженность к движению народов Центральной Европы; то же колебание на полпути и та же возрастающая скорость по мере приближения к цели.
20 unread messages
Paris , the ultimate goal , is reached . The Napoleonic government and army are destroyed . Napoleon himself is no longer of any account ; all his actions are evidently pitiful and mean , but again an inexplicable chance occurs . The allies detest Napoleon whom they regard as the cause of their sufferings

Париж, конечная цель, достигнут. Наполеоновское правительство и армия уничтожены. Сам Наполеон уже не имеет никакого значения; все его действия, очевидно, жалки и подлы, но снова происходит необъяснимая случайность. Союзники ненавидят Наполеона, которого считают причиной своих страданий.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому