Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
The superintendent of police turned round at that moment with a scared look , said something to his coachman , and his horses increased their speed .

Полицейский в эту минуту обернулся с испуганным видом, что-то сказал своему кучёру, и лошади ускорили ход.
2 unread messages
" It 's a fraud , lads ! Lead the way to him , himself ! " shouted the tall youth . " Do n't let him go , lads ! Let him answer us ! Keep him ! " shouted different people and the people dashed in pursuit of the trap .

«Это мошенничество, ребята! Проведи к нему путь сам!» - крикнул высокий юноша. «Не отпускайте его, ребята! Пусть он ответит нам! Держи его!» - кричали разные люди, и люди бросились в погоню за ловушкой.
3 unread messages
Following the superintendent of police and talking loudly the crowd went in the direction of the Lubyánka Street .

Вслед за начальником полиции и с громкими разговорами толпа направилась в сторону улицы Лубянки.
4 unread messages
" There now , the gentry and merchants have gone away and left us to perish . Do they think we 're dogs ? " voices in the crowd were heard saying more and more frequently .

«Вот теперь дворяне и купцы ушли и оставили нас погибать. Они думают, что мы собаки? голоса в толпе слышались все чаще и чаще.
5 unread messages
On the evening of the first of September , after his interview with Kutúzov , Count Rostopchín had returned to Moscow mortified and offended because he had not been invited to attend the council of war , and because Kutúzov had paid no attention to his offer to take part in the defense of the city ; amazed also at the novel outlook revealed to him at the camp , which treated the tranquillity of the capital and its patriotic fervor as not merely secondary but quite irrelevant and unimportant matters . Distressed , offended , and surprised by all this , Rostopchín had returned to Moscow . After supper he lay down on a sofa without undressing , and was awakened soon after midnight by a courier bringing him a letter from Kutúzov . This letter requested the count to send police officers to guide the troops through the town , as the army was retreating to the Ryazán road beyond Moscow . This was not news to Rostopchín . He had known that Moscow would be abandoned not merely since his interview the previous day with Kutúzov on the Poklónny Hill but ever since the battle of Borodinó , for all the generals who came to Moscow after that battle had said unanimously that it was impossible to fight another battle , and since then the government property had been removed every night , and half the inhabitants had left the city with Rostopchín 's own permission . Yet all the same this information astonished and irritated the count , coming as it did in the form of a simple note with an order from Kutúzov , and received at night , breaking in on his beauty sleep .

Вечером первого сентября, после свидания с Кутузовым, граф Ростопчин вернулся в Москву огорченный и оскорбленный тем, что его не пригласили на военный совет и что Кутузов не обратил внимания на его предложение принять участие. при защите города; поражен также новым мировоззрением, открывшимся ему в лагере, где к спокойствию столицы и ее патриотическому пылу относились не просто как к второстепенным, но как к совершенно несущественным и неважным вещам. Огорченный, оскорбленный и удивленный всем этим, Ростопчин вернулся в Москву. После ужина он, не раздеваясь, лег на диван и вскоре после полуночи был разбужен курьером, принесшим ему письмо от Кутузова. В этом письме графу предлагалось прислать полицейских для проведения войск через город, поскольку армия отступала на Рязанскую дорогу за Москву. Для Ростопчина это не было новостью. Он знал, что Москва будет оставлена ​​не только со времени его вчерашнего разговора с Кутузовым на Поклонной горе, но и со времени Бородинского сражения, ибо все генералы, приехавшие в Москву после этого сражения, единогласно говорили, что воевать невозможно. еще одно сражение, и с тех пор каждую ночь вывозили казенное имущество, а половина жителей покинула город с собственного разрешения Ростопчина. И все же это известие удивило и раздражило графа, пришедшее в виде простой записки с приказанием Кутузова и полученное ночью, нарушив его прекрасный сон.
6 unread messages
When later on in his memoirs Count Rostopchín explained his actions at this time , he repeatedly says that he was then actuated by two important considerations : to maintain tranquillity in Moscow and expedite the departure of the inhabitants . If one accepts this twofold aim all Rostopchín 's actions appear irreproachable . " Why were the holy relics , the arms , ammunition , gunpowder , and stores of corn not removed ? Why were thousands of inhabitants deceived into believing that Moscow would not be given up -- and thereby ruined ? " " To preserve the tranquillity of the city , " explains Count Rostopchín . " Why were bundles of useless papers from the government offices , and Leppich 's balloon and other articles removed ? " " To leave the town empty , " explains Count Rostopchín . One need only admit that public tranquillity is in danger and any action finds a justification .

Когда позднее в своих воспоминаниях граф Ростопчин объяснял свои действия в это время, он неоднократно говорит, что им тогда двигали два важных соображения: сохранить спокойствие в Москве и ускорить отъезд жителей. Если принять эту двойную цель, все действия Ростопчина кажутся безупречными. «Почему не были вывезены святые мощи, оружие, боеприпасы, порох и запасы зерна? Почему тысячи жителей были обмануты, поверив, что Москва не будет сдана и тем самым разрушена?» «Чтобы сохранить спокойствие города», — объясняет граф Ростопчин. «Почему убрали пачки ненужных бумаг из правительственных учреждений, а воздушный шар Леппиха и другие предметы?» «Оставить город пустым», — поясняет граф Ростопчин. Стоит только признать, что общественное спокойствие находится в опасности и любое действие находит оправдание.
7 unread messages
All the horrors of the reign of terror were based only on solicitude for public tranquillity .

Все ужасы террора основывались только на заботе об общественном спокойствии.
8 unread messages
On what , then , was Count Rostopchín 's fear for the tranquillity of Moscow based in 1812 ? What reason was there for assuming any probability of an uprising in the city ? The inhabitants were leaving it and the retreating troops were filling it . Why should that cause the masses to riot ?

На чем же было основано опасение графа Ростопчина за спокойствие Москвы в 1812 году? Какие были основания предполагать вероятность восстания в городе? Жители покидали его, а отступающие войска заполняли его. Почему это должно вызвать бунт масс?
9 unread messages
Neither in Moscow nor anywhere in Russia did anything resembling an insurrection ever occur when the enemy entered a town . More than ten thousand people were still in Moscow on the first and second of September , and except for a mob in the governor 's courtyard , assembled there at his bidding , nothing happened .

Ни в Москве, ни где-либо в России никогда не происходило ничего похожего на восстание, когда враг входил в город. Первого и второго сентября еще более десяти тысяч человек находились в Москве, и, кроме собравшейся там по его велению толпы во дворе губернатора, ничего не произошло.
10 unread messages
It is obvious that there would have been even less reason to expect a disturbance among the people if after the battle of Borodinó , when the surrender of Moscow became certain or at least probable , Rostopchín instead of exciting the people by distributing arms and broadsheets had taken steps to remove all the holy relics , the gunpowder , munitions , and money , and had told the population plainly that the town would be abandoned .

Очевидно, что было бы еще меньше оснований ожидать волнений в народе, если бы после Бородинского сражения, когда капитуляция Москвы стала несомненной или хотя бы вероятной, Ростопчин вместо того, чтобы возбудить народ раздачей оружия и листовок, взялся за предпринял шаги по вывозу всех святых реликвий, пороха, боеприпасов и денег и прямо заявил населению, что город будет оставлен.
11 unread messages
Rostopchín , though he had patriotic sentiments , was a sanguine and impulsive man who had always moved in the highest administrative circles and had no understanding at all of the people he supposed himself to be guiding . Ever since the enemy 's entry into Smolénsk he had in imagination been playing the role of director of the popular feeling of " the heart of Russia . " Not only did it seem to him ( as to all administrators ) that he controlled the external actions of Moscow 's inhabitants , but he also thought he controlled their mental attitude by means of his broadsheets and posters , written in a coarse tone which the people despise in their own class and do not understand from those in authority . Rostopchín was so pleased with the fine role of leader of popular feeling , and had grown so used to it , that the necessity of relinquishing that role and abandoning Moscow without any heroic display took him unawares and he suddenly felt the ground slip away from under his feet , so that he positively did not know what to do . Though he knew it was coming , he did not till the last moment wholeheartedly believe that Moscow would be abandoned , and did not prepare for it .

Ростопчин, хотя и обладал патриотическими настроениями, был человеком жизнерадостным и импульсивным, всегда вращавшимся в высших административных кругах и совершенно не понимавшим людей, которыми он считал себя руководителем. С момента вступления врага в Смоленск он в воображении играл роль руководителя народного чувства «сердца России». Ему не только казалось (как и всем администраторам), что он контролирует внешние действия жителей Москвы, но он думал также, что контролирует их душевное состояние посредством своих листовок и плакатов, написанных грубым тоном, презираемым в народе. свой класс и не понимают тех, кто у власти. Ростопчину так понравилась прекрасная роль вождя народного чувства, и он так вжился в нее, что необходимость отказаться от этой роли и покинуть Москву без всякого героического проявления застала его врасплох, и он вдруг почувствовал, как почва уходит из-под его ног. ноги, так что он решительно не знал, что делать. Хотя он знал, что это произойдет, но до последнего момента не верил всем сердцем в то, что Москва будет оставлена, и не готовился к этому.
12 unread messages
The inhabitants left against his wishes . If the government offices were removed , this was only done on the demand of officials to whom the count yielded reluctantly . He was absorbed in the role he had created for himself . As is often the case with those gifted with an ardent imagination , though he had long known that Moscow would be abandoned he knew it only with his intellect , he did not believe it in his heart and did not adapt himself mentally to this new position of affairs .

Жители уехали против его воли. Если правительственные учреждения и удалялись, то это делалось только по требованию чиновников, которым граф уступал неохотно. Он был поглощен ролью, которую создал для себя. Как это часто бывает с людьми, одаренными пылким воображением, он хотя и давно знал, что Москва будет покинута, но знал это только умом, но не верил этому в сердце и не приспосабливался мысленно к этому новому положению дела.
13 unread messages
All his painstaking and energetic activity ( in how far it was useful and had any effect on the people is another question ) had been simply directed toward arousing in the masses his own feeling of patriotic hatred of the French .

Вся его кропотливая и энергичная деятельность (насколько она была полезна и имела какое-либо влияние на народ – это другой вопрос) была направлена ​​просто на то, чтобы возбудить в массах его собственное чувство патриотической ненависти к французам.
14 unread messages
But when events assumed their true historical character , when expressing hatred for the French in words proved insufficient , when it was not even possible to express that hatred by fighting a battle , when self-confidence was of no avail in relation to the one question before Moscow , when the whole population streamed out of Moscow as one man , abandoning their belongings and proving by that negative action all the depth of their national feeling , then the role chosen by Rostopchín suddenly appeared senseless . He unexpectedly felt himself ridiculous , weak , and alone , with no ground to stand on .

Но когда события приняли свой истинный исторический характер, когда выразить ненависть к французам на словах оказалось недостаточно, когда эту ненависть невозможно было выразить даже в бою, когда самоуверенность оказалась бесполезной в отношении единственного вопроса, стоящего перед Москва, когда все население хлынуло из Москвы как один человек, бросив свое имущество и доказав этим отрицательным действием всю глубину своего национального чувства, тогда роль, выбранная Ростопчиным, вдруг оказалась бессмысленной. Он неожиданно почувствовал себя смешным, слабым и одиноким, без опоры.
15 unread messages
When , awakened from his sleep , he received that cold , peremptory note from Kutúzov , he felt the more irritated the more he felt himself to blame . All that he had been specially put in charge of , the state property which he should have removed , was still in Moscow and it was no longer possible to take the whole of it away .

Когда, пробудившись от сна, он получил эту холодную, повелительную записку от Кутузова, он почувствовал тем большее раздражение, чем больше чувствовал себя виноватым. Все, что ему было специально поручено, государственная собственность, которую он должен был вывезти, все еще находилась в Москве, и вывезти ее целиком было уже невозможно.
16 unread messages
" Who is to blame for it ? Who has let things come to such a pass ? " he ruminated . " Not I , of course . I had everything ready . I had Moscow firmly in hand . And this is what they have let it come to ! Villains ! Traitors ! " he thought , without clearly defining who the villains and traitors were , but feeling it necessary to hate those traitors whoever they might be who were to blame for the false and ridiculous position in which he found himself .

«Кто в этом виноват? Кто допустил, чтобы все дошло до такого? - размышлял он. «Не я, конечно. У меня было все готово. Я твердо держал Москву в своих руках. И вот до чего они довели! Злодеи! Предатели!» думал он, не определив ясно, кто были злодеи и предатели, но чувствуя необходимым возненавидеть тех изменников, кто бы они ни были, которые были виноваты в том ложном и смешном положении, в котором он оказался.
17 unread messages
All that night Count Rostopchín issued orders , for which people came to him from all parts of Moscow . Those about him had never seen the count so morose and irritable .

Всю ночь граф Ростопчин отдавал распоряжения, за которыми к нему стекались люди со всех концов Москвы. Окружающие его никогда не видели графа таким угрюмым и раздражительным.
18 unread messages
" Your excellency , the Director of the Registrar 's Department has sent for instructions ... From the Consistory , from the Senate , from the University , from the Foundling Hospital , the Suffragan has sent ... asking for information ... What are your orders about the Fire Brigade ? From the governor of the prison ... from the superintendent of the lunatic asylum ... " All night long such announcements were continually being received by the count .

— Ваше превосходительство, директор Регистрационного отдела прислал за инструкциями... Из Консистории, из Сената, из университета, из Воспитательного приюта прислал суфраган... с просьбой о сведениях... Что ваши приказы насчет пожарной команды? От начальника тюрьмы... от начальника сумасшедшего дома...» Всю ночь такие сообщения непрерывно поступали к графу.
19 unread messages
To all these inquiries he gave brief and angry replies indicating that orders from him were not now needed , that the whole affair , carefully prepared by him , had now been ruined by somebody , and that that somebody would have to bear the whole responsibility for all that might happen .

На все эти расспросы он давал краткие и гневные ответы, указывая, что приказы от него теперь не нужны, что все тщательно подготовленное им дело теперь кем-то испорчено и что этот кто-то должен будет нести всю ответственность за все. это может случиться.
20 unread messages
" Oh , tell that blockhead , " he said in reply to the question from the Registrar 's Department , " that he should remain to guard his documents . Now why are you asking silly questions about the Fire Brigade ? They have horses , let them be off to Vladímir , and not leave them to the French

«Ах, скажите этому болвану, — сказал он в ответ на вопрос ЗАГСа, — чтобы он остался охранять свои документы. А почему ты задаешь глупые вопросы о пожарной команде? Лошади у них есть, пусть едут во Владимир, а не оставляют их французам.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому