Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
" I say , is it true that we have been beaten ? " " And what did you think ? Look what folks are saying . "

«Я говорю, правда ли, что нас избили?» "А ты что подумал? Посмотрите, что говорят люди».
2 unread messages
Questions and answers were heard . The publican , taking advantage of the increased crowd , dropped behind and returned to his tavern .

Были услышаны вопросы и ответы. Мытарь, воспользовавшись увеличившейся толпой, отстал и вернулся в свой кабак.
3 unread messages
The tall youth , not noticing the disappearance of his foe , waved his bare arm and went on talking incessantly , attracting general attention to himself .

Высокий юноша, не заметив исчезновения своего врага, махнул голой рукой и продолжал говорить без умолку, привлекая к себе всеобщее внимание.
4 unread messages
It was around him that the people chiefly crowded , expecting answers from him to the questions that occupied all their minds .

Вокруг него главным образом толпился народ, ожидая от него ответов на вопросы, занимавшие все их умы.
5 unread messages
" He must keep order , keep the law , that 's what the government is there for . Am I not right , good Christians ? " said the tall youth , with a scarcely perceptible smile . " He thinks there 's no government ! How can one do without government ? Or else there would be plenty who 'd rob us . "

«Он должен поддерживать порядок, соблюдать закон, для этого и существует правительство. Разве я не прав, добрые христиане?» — сказал высокий юноша с едва заметной улыбкой. «Он думает, что правительства нет! Как можно обойтись без правительства? Иначе нашлось бы множество тех, кто нас ограбил бы.
6 unread messages
" Why talk nonsense ? " rejoined voices in the crowd . " Will they give up Moscow like this ? They told you that for fun , and you believed it ! Are n't there plenty of troops on the march ? Let him in , indeed ! That 's what the government is for . You 'd better listen to what people are saying , " said some of the mob pointing to the tall youth .

«Зачем говорить ерунду?» — присоединились голоса в толпе. «Отдадут ли они вот так Москву? Тебе это сказали ради прикола, и ты поверил! Разве на марше мало войск? Действительно, впустите его! Для этого и существует правительство. Тебе лучше послушать, что говорят люди», — сказал кто-то из толпы, указывая на высокого юношу.
7 unread messages
By the wall of China-Town a smaller group of people were gathered round a man in a frieze coat who held a paper in his hand .

У стены Чайнатауна небольшая группа людей собралась вокруг человека во фризовом пальто, который держал в руке газету.
8 unread messages
" An ukáse , they are reading an ukáse ! Reading an ukáse ! " cried voices in the crowd , and the people rushed toward the reader .

«Указ, они читают указ! Читаю указ!» — раздались голоса в толпе, и народ бросился к чтецу.
9 unread messages
The man in the frieze coat was reading the broadsheet of August 31 . When the crowd collected round him he seemed confused , but at the demand of the tall lad who had pushed his way up to him , he began in a rather tremulous voice to read the sheet from the beginning .

Мужчина во фризовом пальто читал листовку от 31 августа. Когда вокруг него собралась толпа, он как будто растерялся, но по требованию подбежавшего к нему высокого парня начал довольно дрожащим голосом читать листок с самого начала.
10 unread messages
" Early tomorrow I shall go to his Serene Highness , " he read ( " Sirin Highness , " said the tall fellow with a triumphant smile on his lips and a frown on his brow ) , " to consult with him to act , and to aid the army to exterminate these scoundrels . We too will take part ...

«Завтра рано утром я пойду к Его Светлости, — читал он («Сирин Высочество», — сказал высокий парень с торжествующей улыбкой на губах и нахмурив брови), — чтобы посоветоваться с ним, как действовать, и помочь армию, чтобы истребить этих негодяев. Мы тоже примем участие...
11 unread messages
" the reader went on , and then paused ( " Do you see , " shouted the youth victoriously , " he 's going to clear up the whole affair for you ... " ) , " in destroying them , and will send these visitors to the devil . I will come back to dinner , and we 'll set to work . We will do , completely do , and undo these scoundrels . "

- продолжал читатель, а потом сделал паузу ("Видите ли, - победоносно крикнул юноша, - он вам все дело прояснит..."), - в их уничтожении, и пошлет этих посетителей в дьявол. Я вернусь к ужину, и мы приступим к работе. Мы сделаем, полностью сделаем и уничтожим этих негодяев».
12 unread messages
The last words were read out in the midst of complete silence . The tall lad hung his head gloomily . It was evident that no one had understood the last part . In particular , the words " I will come back to dinner , " evidently displeased both reader and audience . The people 's minds were tuned to a high pitch and this was too simple and needlessly comprehensible -- it was what any one of them might have said and therefore was what an ukáse emanating from the highest authority should not say .

Последние слова были зачитаны в полной тишине. Высокий парень мрачно опустил голову. Было очевидно, что последнюю часть никто не понял. В частности, слова «Я вернусь к обеду» явно не понравились и читателю, и публике. Сознание народа было настроено на высокий тон, и это было слишком просто и излишне понятно — это то, что мог бы сказать любой из них, и, следовательно, это то, чего не должен был говорить указ, исходящий от высшей власти.
13 unread messages
They all stood despondent and silent . The tall youth moved his lips and swayed from side to side .

Все стояли унылые и молчали. Высокий юноша шевелил губами и покачивался из стороны в сторону.
14 unread messages
" We should ask him ... that 's he himself ? " ... " Yes , ask him indeed ! ... Why not ? He 'll explain " ... voices in the rear of the crowd were suddenly heard saying , and the general attention turned to the police superintendent 's trap which drove into the square attended by two mounted dragoons .

— Надо его спросить… это он сам? ... «Да, спросите же его! ... Почему нет? Он объяснит…»… вдруг послышались голоса в тылу толпы, и всеобщее внимание обратилось на ловушку исправника, въехавшую на площадь в сопровождении двух конных драгун.
15 unread messages
The superintendent of police , who had gone that morning by Count Rostopchín 's orders to burn the barges and had in connection with that matter acquired a large sum of money which was at that moment in his pocket , on seeing a crowd bearing down upon him told his coachman to stop .

Полицейский смотритель, поехавший в это утро по приказу графа Ростопчина сжечь баржи и получивший в связи с этим крупную сумму денег, находившуюся в тот момент у него в кармане, увидев надвигающуюся на него толпу, рассказал своему кучер остановиться.
16 unread messages
" What people are these ? " he shouted to the men , who were moving singly and timidly in the direction of his trap

«Что это за люди?» - крикнул он мужчинам, которые поодиночке и робко двигались в направлении его ловушки.
17 unread messages
" What people are these ? " he shouted again , receiving no answer .

«Что это за люди?» — крикнул он снова, не получив ответа.
18 unread messages
" Your honor ... " replied the shopman in the frieze coat , " your honor , in accord with the proclamation of his highest excellency the count , they desire to serve , not sparing their lives , and it is not any kind of riot , but as his highest excellence said ... "

-- Ваше благородие... -- отвечал лавочник во фризе, -- вашему благородию, по воззванию его высочайшего превосходительства графа, желают служить, не щадя жизни, и это не какой-нибудь бунт, но, как сказал его высочайшее превосходительство...»
19 unread messages
" The count has not left , he is here , and an order will be issued concerning you , " said the superintendent of police . " Go on ! " he ordered his coachman .

«Граф не уехал, он здесь, и на вас будет издан приказ», — сказал смотритель полиции. "Продолжать!" — приказал он своему кучеру.
20 unread messages
The crowd halted , pressing around those who had heard what the superintendent had said , and looking at the departing trap .

Толпа остановилась, окружив тех, кто слышал слова суперинтенданта, и глядя на удаляющуюся ловушку.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому