Колин Маккалоу

Поющие в терновнике / Singing in the thorns B1

1 unread messages
A sheet of dappled grey occupied its dust , galahs picking for insects or grubs , but as they heard her coming they took to the air en masse . It was like being inundated by a magenta-pink wave ; breasts and underwings soared above her head , the grey turned magically to rich pink . If I had to leave Drogheda tomorrow , she thought , never again to come back , in my dreams I 'd live Drogheda in a wash of pink galah undersides ... It must be getting very dry farther out ; the kangas are coming in , more and more of them ...

Пыль его была покрыта пестрым серым покрывалом, галы выискивали насекомых или личинок, но, услышав ее приближение, массово взлетели в воздух. Это было похоже на то, как если бы вас захлестнула пурпурно-розовая волна; грудь и нижние крылья взмыли над ее головой, серый волшебным образом превратился в насыщенно-розовый. Если мне придется завтра покинуть Дроэду, подумала она, чтобы никогда больше не возвращаться, в моих мечтах я буду жить в Дроэде в воде розовых брюк галаха… Должно быть, дальше становится очень сухо; канги приходят, их все больше и больше…
2 unread messages
A great mob of kangaroos , maybe two thousand strong , was startled out of its placid grazing by the galahs and took off into the distance in long , graceful leaps which swallowed the leagues faster than any other animal save the emu . Horses could n't keep up with them .

Огромная стая кенгуру, численностью около двух тысяч, вздрогнула от безмятежного пастбища галах и устремилась вдаль длинными грациозными прыжками, которые проглатывали лиги быстрее, чем любое другое животное, кроме эму. Лошади не успевали за ними.
3 unread messages
In between these delightful bouts of nature-studying she thought of Ralph , as always . Privately Meggie had never catalogued what she felt for him as a schoolgirl crush , simply called it love , as they did in books . Her symptoms and feelings were no different from those of an Ethel M. Dell heroine . Nor did it seem fair that a barrier as artificial as his priesthood could stand between her and what she wanted of him , which was to have him as her husband . To live with him as Daddy did with Mum , in such harmony he would adore her the way Daddy did Mum . It had never seemed to Meggie that her mother did very much to earn her father 's adoration , yet worship her he did .

В перерывах между этими восхитительными приступами изучения природы она, как всегда, думала о Ральфе. Про себя Мегги никогда не определяла свои чувства к нему как школьная влюбленность, а просто называла это любовью, как в книгах. Ее симптомы и чувства ничем не отличались от симптомов героини Этель М. Делл. Несправедливо было и то, что такой искусственный барьер, как его священство, мог стоять между ней и тем, чего она хотела от него, а именно, чтобы он был ее мужем. Жить с ним, как папа жил с мамой, в такой гармонии, он обожал бы ее, как папа любил маму. Мегги никогда не казалось, что ее мать очень много сделала для того, чтобы заслужить обожание отца, а он боготворил ее.
4 unread messages
So Ralph would soon see that to live with her was far better than living on his own ; for it had not dawned upon her that Ralph 's priesthood was something he could not abandon under any circumstances . Yes , she knew it was forbidden to have a priest as husband or lover , but she had got into the habit of getting around it by stripping Ralph of his religious office . Her formal education in Catholicism had never advanced to discussions of the nature of priestly vows , and she was not herself in need of religion , so did n't pursue it voluntarily . Obtaining no satisfaction from praying , Meggie obeyed the laws of the Church simply because not to do so meant burning in Hell throughout eternity .

Так что Ральф скоро увидит, что жить с ней гораздо лучше, чем жить одному; ибо до нее не дошло, что священство Ральфа было тем, от чего он не мог отказаться ни при каких обстоятельствах. Да, она знала, что священнику запрещено быть мужем или любовником, но у нее вошло в привычку обходить это ограничение, лишая Ральфа его религиозного звания. Ее формальное католическое образование никогда не доходило до обсуждения природы священнических обетов, и сама она не нуждалась в религии, поэтому не следовала ей добровольно. Не получая удовлетворения от молитвы, Мегги подчинялась законам церкви просто потому, что не делать этого означало гореть в аду всю вечность.
5 unread messages
In her present daydream she rambled through the bliss of living with him and sleeping with him , as Daddy did with Mum . Then the thought of his nearness excited her , made her shift in the saddle restlessly ; she translated it into a deluge of kisses , having no other criterion . Riding the paddocks had n't advanced her sexual education at all , for the mere sniff of a dog in the far distance drove all desire to mate out of any animal 's mind , and as on all stations , indiscriminate mating was not allowed . When the rams were sent among the ewes of a particular paddock , Meggie was dispatched elsewhere , and the sight of one dog humping another was simply the signal to flick the pair with her whip , stop their " playing . "

В своих нынешних мечтах она блуждала по блаженству жизни с ним и сна с ним, как папа делал с мамой. Потом мысль о его близости возбудила ее, заставила беспокойно поерзать в седле; она превратила его в поток поцелуев, не имея другого критерия. Верховая езда в загонах ничуть не способствовала ее сексуальному воспитанию, так как простой запах собаки издалека изгонял всякое желание спариться из головы любого животного, и, как и на всех станциях, неразборчивое спаривание было запрещено. Когда баранов отправляли к овцам определенного загона, Мегги отправляли в другое место, и вид одной собаки, бьющей другую, был просто сигналом, чтобы хлестнуть пару хлыстом, прекратить их «игру».
6 unread messages
Perhaps no human being is equipped to judge which is worse ; inchoate longing with its attendant restlessness and irritability , or specific desire with its willful drive to achieve the desire . Poor Meggie longed , quite what for she did n't know , but the basic pull was there , and it dragged her inexorably in the direction of Ralph de Bricassart . So she dreamed of him , yearned for him , wanted him ; and mourned , that in spite of his declared love for her she meant so little to him that he never came to see her .

Возможно, ни один человек не способен судить, что хуже; зарождающееся желание с сопутствующим ему беспокойством и раздражительностью или специфическое желание с его волевым стремлением к достижению желания. Бедняжка Мегги тосковала, сама не зная, почему, но основная тяга была, и она неумолимо тянула ее к Ральфу де Брикассару. Так она мечтала о нем, тосковала по нему, хотела его; и оплакивал, что, несмотря на его заявленную любовь к ней, она так мало значит для него, что он никогда не приходил к ней.
7 unread messages
Into the middle of her thoughts rode Paddy , heading for the homestead on the same course as she was ; smiling , she reined in the chestnut mare and waited for him to catch up .

В середине ее мыслей ехал Пэдди, направляясь к усадьбе тем же курсом, что и она; улыбаясь, она остановила гнедую кобылу и подождала, пока он ее догонит.
8 unread messages
" What a nice surprise , " said Paddy , walking his old roan beside his daughter 's middle-aged mare .

— Какой приятный сюрприз, — сказал Пэдди, шагая на своем старом чалом рядом с немолодой кобылой дочери.
9 unread messages
" Yes , it is , " she said . " Is it dry farther out ? "

— Да, — сказала она. — А дальше сухо?
10 unread messages
" A bit worse than this , I think . Lord , I 've never seen so many kangas ! It must be bone dry out Milparinka way . Martin King was talking of a big shoot , but I do n't see how an army of machine guns could reduce the number of kangas by enough to see the difference . "

"Немного хуже, чем это, я думаю. Господи, я никогда не видел столько канги! Она должна быть высушена способом Милпаринки. Мартин Кинг говорил о большой охоте, но я не понимаю, как армия пулеметов может уменьшить количество канга настолько, чтобы увидеть разницу».
11 unread messages
He was so nice , so thoughtful and forgiving and loving ; and it was rarely that she ever had the chance to be with him without at least one of the boys in attendance . Before she could change her mind , Meggie asked the doubting question , the one which gnawed and preyed in spite of all her internal reassurances .

Он был таким милым, таким заботливым, прощающим и любящим; и редко когда ей доводилось быть с ним без присутствия хотя бы одного мальчика. Прежде чем она успела передумать, Мегги задала сомнительный вопрос, который мучил и терзал ее, несмотря на все ее внутренние заверения.
12 unread messages
" Daddy , why does n't Father de Bricassart ever come to see us ? "

"Папа, почему отец де Брикассар никогда не навещает нас?"
13 unread messages
" He 's busy , Meggie , " Paddy answered , but his voice had become wary .

— Он занят, Мэгги, — ответил Пэдди, но голос его стал настороженным.
14 unread messages
" But even priests have holidays , do n't they ? He used to love Drogheda so , I 'm sure he 'd want to spend his holidays here . "

— Но ведь и у священников есть праздники, не так ли? Раньше он любил Дроэду, поэтому я уверен, что он хотел бы провести здесь свои каникулы».
15 unread messages
" In one way priests have holidays , Meggie , but in another way they 're never off duty . For instance , every day of their lives they have to say Mass , even if quite alone . I think Father de Bricassart is a very wise man , and knows that it 's never possible to go back to a way of life that 's gone . For him , wee Meggie , Drogheda 's a bit of the past . If he came back , it would n't give him the same sort of pleasure it used to . "

— С одной стороны, у священников есть праздники, Мегги, а с другой стороны, они никогда не отдыхают. Например, каждый день своей жизни они должны служить мессу, даже если совсем в одиночестве. Я думаю, что отец де Брикассар очень мудрый человек и знает, что невозможно вернуться к ушедшему образу жизни. Для него, малышка Мэгги, Дроэда — это что-то из прошлого. Если бы он вернулся, это не доставило бы ему того же удовольствия, что и раньше».
16 unread messages
" You mean he 's forgotten us , " she said dully .

— Ты имеешь в виду, что он забыл нас, — глухо сказала она.
17 unread messages
" No , not really . If he had , he would n't write so often , or demand news about each of us . " He turned in his saddle , his blue eyes pitying . " I think it 's best that he does n't ever come back , so I do n't encourage him to think of it by inviting him . "

"Нет, не совсем. Если бы он знал, он бы не писал так часто и не требовал новостей о каждом из нас». Он повернулся в седле, его голубые глаза выражали жалость. «Я думаю, будет лучше, если он никогда не вернется, поэтому я не поощряю его думать об этом, приглашая его».
18 unread messages
" Daddy ! "

"Папочка!"
19 unread messages
Paddy plunged into muddy waters doggedly . " Look , Meggie , it 's wrong for you to dream about a priest , and it 's time you understood that . You 've kept your secret pretty well , I do n't think anyone else knows how you feel about him , but it 's to me your questions come , is n't it ? Not many , but enough . Now take it from me , you 've got to stop , hear it ? Father de Bricassart took holy vows I know he has absolutely no intention of breaking , and you 've mistaken his fondness for you . He was a grown man when he met you , and you were a little girl . Well , that 's how he thinks of you , Meggie , to this very day . "

Пэдди упрямо нырнул в мутную воду. — Послушай, Мегги, тебе нехорошо мечтать о священнике, и пора тебе это понять. Ты довольно хорошо хранишь свой секрет, я не думаю, что кто-то еще знает, как ты к нему относишься, но твои вопросы приходят ко мне, не так ли? Не много, но достаточно. Поверь мне, ты должен остановиться, слышишь? Отец де Брикассар дал святые обеты. Я знаю, что он не собирается их нарушать, и вы приняли его привязанность к вам. Он был взрослым мужчиной, когда встретил тебя, а ты была маленькой девочкой. Вот как он думает о тебе, Мегги, и по сей день.
20 unread messages
She did n't answer , nor did her face change .

Она не ответила, и лицо ее не изменилось.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому