Колин Маккалоу

Поющие в терновнике / Singing in the thorns B1

1 unread messages
Yes , he thought , she 's Fee 's daughter , all right .

Да, подумал он, она дочь Фии, все в порядке.
2 unread messages
After a while she said tautly , " But he could stop being a priest . It 's just that I have n't had a chance to talk to him about it . "

Через некоторое время она натянуто сказала: «Но он мог бы перестать быть священником. Просто у меня не было возможности поговорить с ним об этом».
3 unread messages
The shock on Paddy 's face was too genuine not to believe it , so Meggie found it more convincing than his words , vehement though they were .

Шок на лице Пэдди был слишком искренним, чтобы в него не поверить, так что Мэгги нашла его более убедительным, чем его слова, какими бы яростными они ни были.
4 unread messages
" Meggie ! Oh , good God , that 's the worst of this bush existence ! You ought to be in school , my girl , and if Auntie Mary had died sooner I would have packed you off to Sydney in time to get at least a couple of years under your belt . But you 're too old , are n't you ? I would n't have them laugh at you at your age , poor wee Meggie . " He continued more gently , spacing his words to give them a sharp , lucid cruelty , though it was not his intention to be cruel , only to dispel illusions once and for all . " Father de Bricassart is a priest , Meggie . He can never , never stop being a priest , understand that . The vows he took are sacred , too solemn to break . Once a man is a priest there can be no turning away , and his supervisors in the seminary make absolutely sure that he knows what he 's swearing before he does . A man who takes those vows knows beyond any doubt that once taken they ca n't be broken , ever . Father de Bricassart took them , and he 'll never break them . " He sighed . " Now you know , Meggie , do n't you ? From this moment you have no excuse to daydream about Father de Bricassart . "

«Мегги! О, Боже мой, это самое худшее в этом кустарном существовании! Ты должна ходить в школу, девочка моя, и если бы тетушка Мэри умерла раньше, я бы упаковал тебя в Сидней как раз вовремя, чтобы получить по крайней мере пару лет за поясом. Но ты слишком стар, не так ли? Я не хочу, чтобы они смеялись над тобой в твоем возрасте, бедняжка Мэгги. Он продолжал более мягко, делая интервалы между словами, чтобы придать им острую, ясную жестокость, хотя в его намерения не входило быть жестоким, а только для того, чтобы раз и навсегда развеять иллюзии. — Отец де Брикассар — священник, Мэгги. Он никогда, никогда не перестанет быть священником, поймите это. Клятвы, которые он дал, священны, слишком торжественны, чтобы их нарушать. Когда человек становится священником, от него нельзя отвернуться, и его наставники в семинарии абсолютно уверены, что он знает, что клянется, прежде чем он это сделает. Человек, дающий эти клятвы, без всякого сомнения знает, что однажды данные они уже не могут быть нарушены никогда. Их взял отец де Брикассар, и он никогда их не сломает. Он вздохнул. «Теперь ты знаешь, Мегги, не так ли? С этого момента у вас нет повода мечтать об отце де Брикассаре».
5 unread messages
They had come in from the front of the homestead , so the stables were closer than the stockyards ; without a word , Meggie turned the chestnut mare toward the stables , and left her father to continue alone . For a while he kept turning around to look after her , but when she had disappeared inside the fence around the stables he dug his roan in the ribs and finished his ride at a canter , hating himself and the necessity of saying what he had . Damn the man-woman thing ! It seemed to have a set of rules at variance with all others .

Они вошли с фасада усадьбы, так что конюшни были ближе, чем скотные дворы; Не говоря ни слова, Мэгги повернула гнедую кобылу к конюшням и оставила отца идти дальше в одиночестве. Некоторое время он то и дело оборачивался, чтобы посмотреть ей вслед, но когда она скрылась за забором вокруг конюшен, он впился своим чалым в ребра и кончил галопом, ненавидя себя и необходимость говорить то, что он сказал. К черту отношения между мужчиной и женщиной! Казалось, что у него есть свод правил, отличающийся от всех остальных.
6 unread messages
* * *

* * *
7 unread messages
Father Ralph de Bricassart 's voice was very cold , yet it was warmer than his eyes , which never veered from the young priest 's pallid face as he spoke his stiff , measured words .

Голос отца Ральфа де Брикассара был очень холоден, но теплее, чем его глаза, которые не сводили глаз с бледного лица молодого священника, когда он произносил свои строгие, размеренные слова.
8 unread messages
" You have not conducted yourself as Our Lord Jesus Christ demands His priests conduct themselves . I think you know it better than we who censure you could ever know it , but I must still censure you on behalf of your Archbishop , who stands to you not only as a fellow priest but as your superior . You owe him perfect obedience , and it is not your place to argue with his sentiments or his decisions .

«Ты вел себя не так, как Господь наш Иисус Христос требует от Своих священников. Я думаю, вы знаете это лучше, чем мы, порицающие вас, когда-либо знали бы это, но я все же должен порицать вас от имени вашего архиепископа, который стоит перед вами не только как сосвященник, но и как ваш настоятель. Вы обязаны ему безукоризненно повиноваться, и не ваше дело спорить с его чувствами или его решениями.
9 unread messages
" Do you really understand the disgrace you 've brought on yourself , on your parish , and especially on the Church you purport to love more than any human being ? Your vow of chastity was as solemn and binding as your other vows , and to break it is to sin grievously . You will never see the woman again , of course , but it behooves us to assist you in your struggles to overcome temptation .

«Вы действительно понимаете, какой позор вы навлекли на себя, на свой приход и особенно на Церковь, которую вы якобы любите больше, чем любое человеческое существо? Твой обет целомудрия был таким же торжественным и обязывающим, как и другие твои обеты, и нарушить его — значит совершить тяжкий грех. Ты, конечно, никогда больше не увидишь эту женщину, но нам надлежит помочь тебе в твоей борьбе с искушением.
10 unread messages
Therefore we have arranged that you leave immediately for duty in the parish of Darwin , in the Northern Territory . You will proceed to Brisbane tonight on the express train , and from there you will proceed , again by train , to Longreach . In Longreach you will board a Qantas plane for Darwin . Your belongings are being packed at this moment and will be on the express before it departs , so there is no need for you to return to your present parish .

Поэтому мы договорились, что вы немедленно отправитесь на службу в приход Дарвина, что в Северной территории. Сегодня вечером вы отправитесь в Брисбен на экспрессе, а оттуда снова на поезде в Лонгрич. В Longreach вы сядете на самолет Qantas и отправитесь в Дарвин. В данный момент ваши вещи упаковываются и будут в экспрессе до его отправления, так что вам не нужно возвращаться в свой нынешний приход.
11 unread messages
" Now go to the chapel with Father John and pray . You will remain in the chapel until it is time to join the train . For your comfort and consolation , Father John will travel with you to Darwin . You are dismissed . "

«Теперь идите в часовню с отцом Иоанном и помолитесь. Вы останетесь в часовне, пока не придет время присоединиться к поезду. Для вашего утешения и утешения отец Иоанн поедет с вами в Дарвин. Вы уволены».
12 unread messages
They were wise and aware , the priests in administration ; they would permit the sinner no opportunity to have further contact with the young girl he had taken as his mistress . It had become the scandal of his present parish , and very embarrassing . As for the girl -- let her wait , and watch , and wonder . From now until he arrived in Darwin he would be watched by the excellent Father John , who had his orders , then after that every letter he sent from Darwin would be opened , and he would not be allowed to make any longdistance phone calls . She would never know where he had gone , and he would never be able to tell her . Nor would he be given any chance to take up with another girl . Darwin was a frontier town ; women were almost nonexistent . His vows were absolute , he could never be released from them ; if he was too weak to police himself , the Church must do it for him .

Они были мудры и осведомлены, священники управляли делами; они не давали грешнику никакой возможности вступить в дальнейший контакт с молодой девушкой, которую он взял себе в любовницы. Это стало скандалом в его нынешнем приходе, и очень смущающим. Что до девушки — пусть ждет, и смотрит, и удивляется. С этого момента, пока он не прибудет в Дарвин, за ним будет наблюдать превосходный отец Джон, у которого есть свои приказы, после чего каждое письмо, отправленное им из Дарвина, будет вскрываться, и ему не разрешат делать междугородние телефонные звонки. Она никогда не узнает, куда он ушел, и он никогда не сможет ей об этом сказать. Ему также не дадут шанса познакомиться с другой девушкой. Дарвин был пограничным городом; женщин почти не было. Его обеты были абсолютными, он никогда не мог от них освободиться; если он был слишком слаб, чтобы следить за собой, церковь должна была сделать это за него.
13 unread messages
After he had watched the young priest and his appointed watchdog go from the room , Father Ralph got up from his desk and walked through to an inner chamber . Archbishop Cluny Dark was sitting in his customary chair , and at right angles to him another man in purple sash and skullcap sat quietly . The Archbishop was a big man , with a shock of beautiful white hair and intensely blue eyes ; he was a vital sort of fellow , with a keen sense of humor and a great love of the table . His visitor was quite the antithesis ; small and thin , a few sparse strands of black hair around his skullcap and beneath them an angular , ascetic face , a sallow skin with a heavy beard shadow , and large dark eyes . In age he might have been anywhere between thirty and fifty , but in actual fact he was thirty-nine , three years older than Father Ralph de Bricassart .

Проследив, как молодой священник и назначенный ему сторожевой пес уходят из комнаты, отец Ральф встал из-за стола и прошел во внутреннюю комнату. Архиепископ Клуни Дарк сидел в своем обычном кресле, а под прямым углом к ​​нему спокойно сидел еще один человек в пурпурном кушаке и тюбетейке. Архиепископ был крупным мужчиной с копной красивых седых волос и ярко-голубыми глазами; он был жизнерадостным парнем, с острым чувством юмора и большой любовью к столу. Его гость был полной противоположностью; маленький и худой, несколько редких прядей черных волос вокруг тюбетейки, а под ними угловатое, аскетичное лицо, желтоватая кожа с густой тенью от бороды и большие темные глаза. По возрасту ему могло быть от тридцати до пятидесяти, но на самом деле ему было тридцать девять, на три года старше отца Ральфа де Брикассара.
14 unread messages
" Sit down , Father , have a cup of tea , " said the Archbishop heartily . " I was beginning to think we 'd have to send for a fresh pot . Did you dismiss the young man with a suitable admonition to mend his conduct ? "

— Садитесь, батюшка, выпейте чаю, — сердечно сказал архиепископ. «Я уже начал думать, что нам придется послать за свежей травкой. Вы отпустили молодого человека с подходящим увещеванием исправить свое поведение?»
15 unread messages
" Yes , Your Grace , " said Father Ralph briefly , and seated himself in the third chair around the tea table , loaded with wafer-thin cucumber sandwiches , pink and white iced fairy cakes , hot buttered scones with crystal dishes of jam and whipped cream , a silver tea service and Aynsley china cups washed with a delicate coating of gold leaf .

— Да, ваша милость, — коротко ответил отец Ральф и уселся на третий стул вокруг чайного стола, уставленного тонкими, как вафли, сэндвичами с огурцами, розовыми и белыми тортами со льдом, горячими булочками с маслом и хрустальными тарелками с джемом и взбитыми сливками. , серебряный чайный сервиз и фарфоровые чашки Aynsley с деликатным покрытием из сусального золота.
16 unread messages
" Such incidents are regrettable , my dear Archbishop , but even we who are ordained the priests of Our Dear Lord are weak , all-too-human creatures .

«Такие происшествия прискорбны, дорогой архиепископ, но и мы, рукоположенные в священники Дорогого Господа нашего, слабые, слишком человеческие создания.
17 unread messages
I find it in my heart to pity him deeply , and I shall pray tonight that he finds more strength in the future , " the visitor said .

Я нахожу в своем сердце глубокую жалость к нему, и я буду молиться сегодня вечером, чтобы он нашел больше сил в будущем», — сказал посетитель.
18 unread messages
His accent was distinctly foreign , his voice soft , with a hint of sibilance in its s 's . By nationality he was Italian , by title he was His Grace the Archbishop Papal Legate to the Australian Catholic Church , and by name he was Vittorio Scarbanza di Contini-Verchese . His was the delicate role of providing a link between the Australian hierarchy and the Vatican nerve center ; which meant he was the most important priest in this section of the world .

Акцент у него был отчетливо иностранный, голос мягкий, с намеком на шипение в «с». По национальности он был итальянцем, по титулу он был Его Преосвященством Архиепископом Папским Легатом Австралийской Католической Церкви, а по имени Витторио Скарбанца ди Контини-Верчезе. Его деликатная роль заключалась в обеспечении связи между австралийской иерархией и нервным центром Ватикана; это означало, что он был самым важным священником в этой части мира.
19 unread messages
Before being given this appointment he had of course hoped for the United States of America , but on thinking about it he decided Australia would do very nicely . If in population though not in area it was a much smaller country , it was also far more Catholic . Unlike the rest of the English-speaking world , it was no social comedown in Australia to be Catholic , no handicap to an aspiring politician or businessman or judge . And it was a rich country , it supported the Church well . No need to fear he would be forgotten by Rome while he was in Australia .

Прежде чем получить это назначение, он, конечно, надеялся на Соединенные Штаты Америки, но, подумав об этом, решил, что Австралия подойдет очень хорошо. Если по населению, хотя и не по площади, это была намного меньшая страна, она также была гораздо более католической. В отличие от остального англоязычного мира, католичество в Австралии не было ни социальным упадком, ни помехой для амбициозного политика, бизнесмена или судьи. И это была богатая страна, она хорошо поддерживала Церковь. Не нужно бояться, что Рим забудет его, пока он будет в Австралии.
20 unread messages
The Archbishop Papal Legate was also a very subtle man , and his eyes over the gold rim of his teacup were fixed not on Archbishop Cluny Dark but on Father Ralph de Bricassart , soon to become his own secretary . That Archbishop Dark liked the priest enormously was a well-known fact , but the Archbishop Papal Legate was wondering how well he was going to like such a man .

Архиепископ папский легат тоже был очень тонким человеком, и его глаза поверх золотого ободка чайной чашки были устремлены не на архиепископа Клюни Дарка, а на отца Ральфа де Брикассара, который вскоре стал его собственным секретарем. То, что архиепископ Дарк очень любил священника, было общеизвестным фактом, но архиепископу папскому легату было интересно, насколько сильно ему понравится такой человек.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому