Колин Маккалоу

Поющие в терновнике / Singing in the thorns B1

1 unread messages
Though their resources were pitifully stretched , their armies foundering from lack of supplies and reinforcements , they made the Americans and the Australians pay for every inch they gained back . In retreat , the Japanese abandoned Buna , Gona , Salamaua , and slipped back up the north coast , to Lae and Finschafen .

Хотя их ресурсы были крайне истощены, а их армии тонули из-за нехватки припасов и подкреплений, они заставляли американцев и австралийцев платить за каждый отвоеванный дюйм. Отступая, японцы оставили Буну, Гону, Саламауа и отошли на северное побережье, к Лаэ и Финшафену.
2 unread messages
On the fifth of September 1943 the Ninth Division was landed from the sea just east of Lae . It was hot , the humidity was 100 percent , and it rained every afternoon though The Wet was n't due for another two full months . The threat of malaria meant everyone was taking Atabrine , and the little yellow tablets made everyone feel as sick as if they had the actual malaria . Already the constant moisture meant permanently damp boots and socks ; feet were becoming spongy , the flesh between the toes raw and bloody . Mocka and mosquito bites turned angry , ulcerated .

Пятого сентября 1943 года 9-я дивизия была высажена с моря восточнее Лаэ. Было жарко, влажность составляла 100 процентов, и каждый день шел дождь, хотя The Wet должен был появиться только через два полных месяца. Угроза малярии означала, что все принимали атабрин, а маленькие желтые таблетки заставляли всех чувствовать себя так плохо, как если бы у них была настоящая малярия. Уже постоянная влажность означала постоянно влажные ботинки и носки; ступни становились рыхлыми, кожа между пальцами ободралась и кровоточила. Мока и укусы комаров превратились в злые, изъязвленные.
3 unread messages
In Port Moresby they had seen the wretched state of the New Guinea natives , and if they could n't stand the climate without developing yaws , beriberi , malaria , pneumonia , chronic skin diseases , enlarged livers and spleens , there was n't much hope for the white man . There were survivors of Kokoda in Port Moresby as well , victims not so much of the Japanese but of New Guinea , emaciated , masses of sores , delirious with fever . Ten times as many had died from pneumonia nine thousand feet up in freezing cold wearing thin tropical kit as died from the Japanese .

В Порт-Морсби они видели бедственное положение аборигенов Новой Гвинеи, и если они не могли выносить климат без развития фрамбезии, бери-бери, малярии, пневмонии, хронических кожных заболеваний, увеличения печени и селезенки, то не было большой надежды на выздоровление. белый человек. В Порт-Морсби тоже были выжившие после Кокоды, жертвы не столько японцев, сколько новогвинейцев, истощенные, с массой язв, бредящие от лихорадки. В десять раз больше людей умерло от пневмонии на высоте девяти тысяч футов на морозе в тонкой тропической одежде, чем от японцев.
4 unread messages
Greasy dank mud , unearthly forests which glowed with cold pale spectral light after dark from phosphorescent fungi , precipitous climbs over a gnarled tangle of exposed roots which meant a man could n't look up for a second and was a sitting duck for a sniper . It was about as different from North Africa as any place could get , and the Ninth was n't a bit sorry it had stayed to fight the two Alameins instead of Kokoda Trail .

Жирная влажная грязь, неземные леса, светящиеся после наступления темноты холодным бледным призрачным светом фосфоресцирующих грибов, крутые подъемы по сучковатой путанице торчащих корней, из-за которых человек не мог ни на секунду поднять взгляд и был удобной мишенью для снайпера. Он настолько отличался от Северной Африки, насколько это вообще возможно, и Девятый ничуть не сожалел, что остался сражаться с двумя Аламейнами, а не на Кокодской тропе.
5 unread messages
Lae was a coastal town amid heavily forested grasslands , far from the eleven-thousand-foot elevations of the deep interior , and far more salubrious as a battle-ground than Kokoda . Just a few European houses , a petrol pump , and a collection of native huts . The Japanese were as ever game , but few in number and impoverished , as worn out from New Guinea as the Australians they had been fighting , as disease ridden . After the massive ordnance and extreme mechanization of North Africa it was strange never to see a mortar or a fieldpiece ; just Owen guns and rifles , with bayonets in place all the time . Jims and Patsy liked hand-to-hand fighting , they liked to go in close together , guard each other . It was a terrible comedown after the Afrika Korps , though , there was no doubt about it . Pint-size yellow men who all seemed to wear glasses and have buck teeth . They had absolutely no martial panache .

Лаэ был прибрежным городом среди густых лесных лугов, вдали от одиннадцатитысячефутовых возвышенностей внутренних глубин, и гораздо более полезным для здоровья как поле битвы, чем Кокода. Всего несколько европейских домов, бензоколонка и набор туземных хижин. Японцы, как всегда, были дичи, но малочисленны и обеднели, так же измучены Новой Гвинеей, как и австралийцы, с которыми они сражались, как охваченные болезнями. После огромного количества артиллерийских орудий и чрезвычайной механизации Северной Африки было странно никогда не видеть минометов или полевых орудий; только пистолеты и винтовки Оуэна, со штыками все время на месте. Джимс и Пэтси любили рукопашный бой, им нравилось сближаться, охранять друг друга. Однако после Африканского корпуса это было ужасное падение, в этом не было никаких сомнений. Желтые мужчины размером с пинту, которые, казалось, носили очки и имели торчащие зубы. У них не было абсолютно никакого воинского щегольства.
6 unread messages
Two weeks after the Ninth landed at Lae , there were no more Japanese . It was , for spring in New Guinea , a very beautiful day .

Через две недели после того, как Девятый высадился в Лаэ, японцев больше не было. Для весны в Новой Гвинее это был очень прекрасный день.
7 unread messages
The humidity had dropped twenty points , the sun shone out of a sky suddenly blue instead of steamily white , the watershed reared green , purple and lilac beyond the town . Discipline had relaxed , everyone seemed to be taking the day off to play cricket , walk around , tease the natives to make them laugh and display their blood-red , toothless gums , the result of chewing betel nut . Jims and Patsy were strolling through the tall grass beyond the town , for it reminded them of Drogheda ; it was the same bleached , tawny color , and long the way Drogheda grass was after a season of heavy rain .

Влажность упала на двадцать градусов, солнце вдруг выглянуло из неба, вместо дымчато-белого, вдруг синее, водораздел за городом встал зеленым, лиловым и сиреневым. Дисциплина была ослаблена, все, казалось, взяли выходной, чтобы поиграть в крикет, прогуляться, дразнить туземцев, чтобы рассмешить их, и показать свои кроваво-красные беззубые десны, результат жевания ореха бетеля. Джимс и Пэтси прогуливались по высокой траве за городом, так как она напоминала им Дроэду; она была такого же обесцвеченного, рыжевато-коричневого цвета и длинная, как трава Дрохеды после сезона проливных дождей.
8 unread messages
" Wo n't be long now until we 're back , Patsy , " said Jims . " We 've got the Nips on the run , and Jerry , too . Home , Patsy , home to Drogheda ! I can hardly wait . "

— Мы скоро вернемся, Пэтси, — сказал Джимс. «Нипы в бегах, и Джерри тоже. Домой, Пэтси, домой, в Дроэду! Не могу дождаться."
9 unread messages
" Yair , " said Patsy .

— Яир, — сказала Пэтси.
10 unread messages
They walked shoulder to shoulder , much closer than was permissible between ordinary men ; they would touch each other sometimes , not consciously but as a man touches his own body , to relieve a mild itch or absently assure himself it is still all there . How nice it was to feel genuinely sunny sun on their faces instead of a molten ball in a Turkish bath ! Every so often they would lift their muzzles to the sky , flare their nostrils to take in the scent of hot light on Drogheda-like grass , dream a little that they were back there , walking toward a wilga in the daze of noon to lie down through the worst of it , read a book , drowse . Roll over , feel the friendly , beautiful earth through their skins , sense a mighty heart beating away down under somewhere , like a mother 's heart to a sleepy baby .

Они шли плечом к плечу, гораздо ближе, чем это было допустимо между обычными людьми; иногда они прикасались друг к другу, не сознательно, а так, как человек прикасается к своему телу, чтобы облегчить легкий зуд или рассеянно удостовериться, что оно все еще здесь. Как же приятно было ощущать на лице настоящее солнечное солнце, а не расплавленный шар в турецкой бане! Время от времени они поднимали морды к небу, раздували ноздри, чтобы вдохнуть запах горячего света на траве, похожей на Дроэду, немного мечтали, что они там, в полуденном тумане, идут к вильге, чтобы лечь. через худшее из этого, читать книгу, дремать. Перевернитесь, почувствуйте сквозь кожу дружелюбную, прекрасную землю, ощутите, как где-то внизу бьется могучее сердце, как сердце матери у сонного младенца.
11 unread messages
" Jims ! Look ! A dinkum Drogheda budgie ! " said Patsy , shocked into speaking .

"Джимс! Смотреть! Волнистый попугайчик Динкум Дроэда!" сказала Пэтси, потрясенная.
12 unread messages
Perhaps budgerigars were natives of the Lae country , too , but the mood of the day and this quite unexpected reminder of home suddenly triggered a wild elation in Patsy . Laughing , feeling the grass tickling his bare legs , he took off after it , snatching his battered slouch hat from his head and holding it out as if he truly believed he could snare the vanishing bird . Smiling , Jims stood watching him .

Возможно, волнистые попугайчики тоже были выходцами из страны Лаэ, но настроение дня и это совершенно неожиданное напоминание о доме вдруг вызвали у Пэтси дикий восторг. Смеясь, чувствуя, как трава щекочет его босые ноги, он бросился за ней, сорвав с головы свою потрепанную широкополую шляпу и протягивая ее так, как будто искренне верил, что сможет поймать исчезающую птицу. Улыбаясь, Джимс стоял и смотрел на него.
13 unread messages
He was perhaps twenty yards away when the machine gun ripped the grass to flying shreds around him ; Jims saw his arms go up , his body spin round so that the arms seemed stretched out in supplication . From waist to knees he was brilliant blood , life 's blood .

Он был примерно в двадцати ярдах, когда пулемет разорвал траву вокруг него в клочья; Джимс увидел, как его руки поднялись, его тело завертелось так, что руки, казалось, были вытянуты в мольбе. От талии до колен он был блестящей кровью, кровью жизни.
14 unread messages
" Patsy , Patsy ! " Jims screamed ; in every cell of his own body he felt the bullets , felt himself ebbing , dying .

"Пэтси, Пэтси!" Джимс закричал; каждой клеткой своего тела он чувствовал пули, чувствовал, что угасает, умирает.
15 unread messages
His legs opened in a huge stride , he gained momentum to run , then his military caution asserted itself and he dived headlong into the grass just as the machine gun opened up again .

Его ноги раздвинулись огромным шагом, он набрал скорость для бега, затем проявилась его военная осторожность, и он с головой нырнул в траву как раз в тот момент, когда снова открылся пулемет.
16 unread messages
" Patsy , Patsy , are you all right ? " he cried stupidly , having seen that blood .

— Пэтси, Пэтси, ты в порядке? — глупо воскликнул он, увидев эту кровь.
17 unread messages
Yet incredibly , " Yair , " came a faint answer .

И все же, невероятно, «Яир», — раздался слабый ответ.
18 unread messages
Inch by inch Jims dragged himself forward through the fragrant grass , listening to the wind , the rustlings of his own progress .

Дюйм за дюймом Джимс пробирался вперед по ароматной траве, прислушиваясь к ветру и шороху собственного продвижения.
19 unread messages
When he reached his brother he put his head against the naked shoulder , and wept .

Подойдя к брату, он положил голову на голое плечо и заплакал.
20 unread messages
" Break it down , " said Patsy . " I 'm not dead yet . "

«Разбери его, — сказала Пэтси. «Я еще не умер».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому