Колин Маккалоу
Колин Маккалоу

Поющие в терновнике / Singing in the thorns B1

1 unread messages
" How bad is it ? " Jims asked , pulling down the bloodsoaked shorts to see blood-soaked flesh , shivering .

"Насколько плохо?" — спросил Джимс, стягивая пропитанные кровью шорты, чтобы увидеть пропитанную кровью плоть, дрожащую.
2 unread messages
" Does n't feel as if I 'm going to die , anyway . "

- Во всяком случае, мне не кажется, что я умираю.
3 unread messages
Men had appeared all around them , the cricketers still wearing their leg pads and gloves ; someone went back for a stretcher while the rest proceeded to silence the gun at the far side of the clearing . The deed was done with more than usual ruthlessness , for everyone was fond of Harpo . If anything happened to him , Jims would never be the same .

Вокруг них появились мужчины, игроки в крикет все еще были в наколенниках и перчатках; кто-то вернулся за носилками, а остальные продолжили глушить пушку на дальнем конце поляны. Дело было совершено с большей, чем обычно, безжалостностью, ибо все любили Харпо. Если с ним что-нибудь случится, Джимс уже никогда не будет прежним.
4 unread messages
A beautiful day ; the budgerigar had long gone , but other birds trilled and twittered fearlessly , silenced only during the actual battle .

Прекрасный день; волнистый попугайчик давно ушел, но другие птицы бесстрашно чирикали и щебетали, замолчав только во время самого боя.
5 unread messages
" Patsy 's bloody lucky , " said the medic to Jims some time later . " There must be a dozen bullets in him , but most of them hit the thighs . The two or three higher up seem to have embedded themselves in pelvic bone or muscle . As far as I can judge , his gut 's in one piece , so is his bladder . The only thing is ... "

— Пэтси чертовски повезло, — сказал медик Джимсу некоторое время спустя. «В нем, должно быть, дюжина пуль, но большинство попало в бедра. Двое или трое наверху, похоже, застряли в тазовой кости или мышце. Насколько я могу судить, его кишечник цел, мочевой пузырь тоже. Единственное, что…»
6 unread messages
" Well , what ? " Jims prompted impatiently ; he was still shaking , and blue around the mouth .

"Хорошо что?" Джимс нетерпеливо подсказал; его все еще трясло, и вокруг рта посинело.
7 unread messages
" Difficult to say anything for certain at this stage , of course , and I 'm not a genius surgeon like some of the blokes in Moresby . They 'll be able to tell you a lot more . But the urethra has been damaged , so have many of the tiny little nerves in the perineum . I 'm pretty sure he can be patched up as good as new , except maybe for the nerves . Nerves do n't patch up too well , unfortunately . " He cleared his throat . " What I 'm trying to say is that he might never have much sensation in the genital region . "

«Конечно, на данном этапе трудно что-либо сказать наверняка, и я не гениальный хирург, как некоторые парни из Морсби. Они смогут рассказать вам намного больше. Но уретра была повреждена, как и многие крошечные нервы в промежности. Я почти уверен, что его можно залатать как новенького, за исключением, может быть, нервов. К сожалению, нервы не слишком хорошо срастаются». Он прочистил горло. «Я пытаюсь сказать, что у него никогда не будет особой чувствительности в области гениталий».
8 unread messages
Jims dropped his head , looked at the ground through a crystal wall of tears . " At least he 's alive , " he said .

Джимс опустил голову и посмотрел на землю сквозь хрустальную стену слез. — По крайней мере, он жив, — сказал он.
9 unread messages
He was granted leave to fly to Port Moresby with his brother , and to stay until Patsy was pronounced out of danger . The injuries were little short of miraculous . Bullets had scattered all around the lower abdomen without penetrating it . But the Ninth medic had been right ; lower pelvic sensation was badly impaired . How much he might regain later on no one was prepared to say .

Ему было разрешено лететь в Порт-Морсби со своим братом и оставаться там до тех пор, пока Пэтси не будет объявлено вне опасности. Травмы были чуть ли не чудом. Пули разлетались по всему низу живота, не пробив его. Но Девятый медик был прав; нижняя тазовая чувствительность резко нарушена. Сколько он может вернуть позже, никто не был готов сказать.
10 unread messages
" It does n't much matter , " said Patsy from the stretcher on which he was to be flown to Sydney . " I was never too keen on marrying , anyway . Now , you look after yourself , Jims , do you hear ? I hate leaving you . "

— Это не имеет большого значения, — сказал Пэтси с носилок, на которых его должны были доставить в Сидней. «В любом случае, я никогда не стремился жениться. А теперь береги себя, Джимс, слышишь? Я ненавижу покидать тебя».
11 unread messages
" I 'll look after myself , Patsy . Christ ! " Jims grinned , holding hard onto his brother 's hand . " Fancy having to spend the rest of the war without my best mate . I 'll write and tell you what it 's like . Say hello to Mrs. Smith and Meggie and Mum and the brothers for me , eh ? Half your luck , going home to Drogheda . "

«Я позабочусь о себе, Пэтси. Христос!" Джимс усмехнулся, крепко сжимая руку брата. «Представьте, что мне придется провести остаток войны без моего лучшего друга. Я напишу и расскажу вам, каково это. Передай от меня привет миссис Смит, и Мегги, и маме, и братьям, а? Половина твоей удачи — вернуться домой в Дрохеду».
12 unread messages
Fee and Mrs. Smith flew down to Sydney to meet the American plane which brought Patsy from Townsville ; Fee remained only a few days , but Mrs. Smith stayed on in a Randwick hotel close to the Prince of Wales military hospital . Patsy remained there for three months . His part in the war was over . Many tears had Mrs. Smith shed ; but there was much to be thankful for , too . In one way he would never be able to lead a full life , but he could do everything else : ride , walk , run . Mating did n't seem to be in the Cleary line , anyway

Фиа и миссис Смит полетели в Сидней, чтобы встретить американский самолет, который доставил Пэтси из Таунсвилля; Плате оставалось всего несколько дней, но миссис Смит остановилась в гостинице Рандвик рядом с военным госпиталем принца Уэльского. Пэтси оставалась там три месяца. Его участие в войне закончилось. Много слез пролила миссис Смит; но было и за что быть благодарным. С одной стороны, он никогда не смог бы вести полноценную жизнь, но все остальное он мог делать: ездить, ходить, бегать. Во всяком случае, спаривание не было в линии Клири.
13 unread messages
When he was discharged from hospital Meggie drove down from Gilly in the Rolls , and the two women tucked him up on the back seat amid blankets and magazines , praying for one more boon : that Jims would come home , too .

Когда его выписали из больницы, Мегги поехала из Джилли на «Роллсе», и две женщины уложили его на заднее сиденье среди одеял и журналов, молясь об еще одном благе: чтобы Джимс тоже вернулся домой.
14 unread messages
Not until the Emperor Hirohito 's delegate signed Japan 's official surrender did Gillanbone believe the war was finally over . The news came on Sunday , September 2 , 1945 , which was exactly six years after the start . Six agonizing years . So many places empty , never to be filled again : Dominic O'Rourke 's son Rory , Horry Hopeton 's son John , Eden Carmichael 's son Cormac . Ross MacQueen 's youngest son , Angus , would never walk again , Anthony King 's son David would walk but never see where he was going , Paddy Cleary 's son Patsy would never have children . And there were those whose wounds were n't visible , but whose scars went just as deep ; who had gone off gaily , eager and laughing , but came home quietly , said little , and laughed only rarely . Who could have dreamed when it began that it would go on so long , or take such a toll ?

Только когда делегат императора Хирохито подписал официальную капитуляцию Японии, Гилланбоун не поверил, что война наконец окончена. Новость пришла в воскресенье, 2 сентября 1945 года, то есть ровно через шесть лет после начала. Шесть мучительных лет. Так много пустых мест, которые никогда больше не заполнятся: сын Доминика О'Рурка Рори, сын Хорри Хоуптона Джон, сын Идена Кармайкла Кормак. Младший сын Росса МакКуина, Ангус, никогда больше не будет ходить, сын Энтони Кинга Дэвид будет ходить, но никогда не увидит, куда идет, сын Пэдди Клири, Пэтси, никогда не будет иметь детей. Были и те, чьи раны не были видны, но чьи шрамы были такими же глубокими; который ушел весело, нетерпеливый и смеющийся, но вернулся домой тихо, мало говорил и редко смеялся. Кто мог мечтать, когда это началось, что это будет продолжаться так долго или повлечет за собой такие потери?
15 unread messages
Gillanbone was not a particularly superstitious community , but even the most cynical resident shivered that Sunday , September 2nd . For on the same day that the war ended , so did the longest drought in the history of Australia . For nearly ten years no useful rain had fallen , but that day the clouds filled the sky thousands of feet deep , blackly , cracked themselves open and poured twelve inches of rain on the thirsty earth . An inch of rain may not mean the breaking of a drought , it might not be followed by anything more , but twelve inches of rain means grass .

Гилланбоун не был особенно суеверным сообществом, но даже самый циничный житель в то воскресенье, 2 сентября, вздрогнул. Ибо в тот же день, когда закончилась война, закончилась и самая продолжительная засуха в истории Австралии. Почти десять лет не выпадало ни одного полезного дождя, но в тот день облака заполнили небо на тысячи футов в глубину, почернели, треснули и пролили двенадцать дюймов дождя на измученную жаждой землю. Дюйм дождя может не означать засухи, за ним может не последовать ничего другого, но двенадцать дюймов дождя означают траву.
16 unread messages
Meggie , Fee , Bob , Jack , Hughie and Patsy stood on the veranda watching it through the darkness , sniffing the unbearably sweet perfume of rain on parched and crumbling soil .

Мегги, Фиа, Боб, Джек, Хьюи и Пэтси стояли на веранде, наблюдая за ней сквозь темноту, вдыхая невыносимо сладкий аромат дождя на пересохшей и осыпающейся земле.
17 unread messages
Horses , sheep , cattle and pigs spraddled their legs against the shifting of the melting ground and let the water pour over their twitching bodies ; most of them had been born since rain like this had last passed across their world . In the cemetery the rain washed the dust away , whitened everything , washed the dust off the outstretched wings of the bland Botticelli angel . The creek produced a tidal wave , its roaring flood mingling with the drumming of the soaking rain . Rain , rain ! Rain . Like a benediction from some vast inscrutable hand , long withheld , finally given . The blessed , wonderful rain . For rain meant grass , and grass was life .

Лошади, овцы, крупный рогатый скот и свиньи растопыривали ноги, спасаясь от движения талой земли, и пускали воду на свои дергающиеся тела; большинство из них родились с тех пор, как в их мире в последний раз прошел такой дождь. На кладбище дождь смыл пыль, выбелил все, смыл пыль с распростертых крыльев кроткого ангела Боттичелли. Ручей поднял приливную волну, ее рев смешался с барабанным боем проливного дождя. Дождь, дождь! Дождь. Как благословение какой-то огромной непостижимой руки, долго удерживаемое, но наконец данное. Благословенный, чудесный дождь. Ибо дождь означал траву, а трава была жизнью.
18 unread messages
A pale-green fuzz appeared , poked its little blades skyward , ramified , burgeoned , grew a darker green as it lengthened , then faded and waxed fat , became the silver-beige , knee-high grass of Drogheda . The Home Paddock looked like a field of wheat , rippling with every mischievous puff of wind , and the homestead gardens exploded into color , great buds unfurling , the ghost gums suddenly white and lime-green again after nine years of griming dust . For though Michael Carson 's insane proliferation of water tanks still held enough to keep the homestead gardens alive , dust had long settled on every leaf and petal , dimmed and drabbed . And an old legend had been proven fact : Drogheda did indeed have sufficient water to survive ten years of drought , but only for the homestead .

Появился бледно-зеленый пух, высунул свои маленькие лезвия к небу, разветвился, разросся, по мере удлинения становился все более темно-зеленым, затем увядал и толстел, превращаясь в серебристо-бежевую траву Дроэды высотой по колено. Домашний загон был похож на пшеничное поле, колыхающееся от каждого озорного дуновения ветра, а приусадебные сады взорвались цветом, распустились огромные почки, а призрачные десны внезапно стали белыми и лимонно-зелеными после девяти лет грязной пыли. Хотя безумное количество резервуаров для воды Майкла Карсона все еще вмещало достаточно, чтобы поддерживать жизнь в приусадебных садах, пыль уже давно осела на каждом листе и лепестке, потускнев и потускнев. И старая легенда оказалась доказанным фактом: в Дроэде действительно было достаточно воды, чтобы пережить десять лет засухи, но только для усадьбы.
19 unread messages
Bob , Jack , Hughie and Patsy went back to the paddocks , began seeing how best to restock ; Fee opened a brand-new bottle of black ink and savagely screwed the lid down on her bottle of red ink ; Meggie saw an end coming to her life in the saddle , for it would not be long before Jims was home and men turned up looking for jobs .

Боб, Джек, Хьюи и Пэтси вернулись в загоны, чтобы придумать, как лучше пополнить запасы; Фиа открыла новенький пузырек с черными чернилами и яростно завинтила крышку на своем флаконе с красными чернилами; Мегги увидела, что ее жизнь в седле подходит к концу, потому что вскоре домой вернется Джимс и появятся мужчины, ищущие работу.
20 unread messages
After nine years there were very few sheep or cattle left , only the prize breeders which were always penned and hand-fed in any time , the nucleus of champion stock , rams and bulls . Bob went east to the top of the Western slopes to buy ewes of good blood line from properties not so hard hit by the drought . Jims came home . Eight stockmen were added to the Drogheda payroll . Meggie hung up her saddle .

Через девять лет осталось очень мало овец или крупного рогатого скота, только лучшие заводчики, которых всегда содержали в загонах и кормили вручную в любое время, ядро ​​чемпионского поголовья, бараны и быки. Боб отправился на восток, к вершине западных склонов, чтобы купить овец хорошей крови на участках, не так сильно пострадавших от засухи. Джимс пришел домой. В платежную ведомость Дроэды были добавлены восемь скотоводов. Мэгги повесила седло.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому