Колин Маккалоу

Поющие в терновнике / Singing in the thorns B1

1 unread messages
" If I 'm not , I 'll be living in sin ! "

«Если нет, то я буду жить во грехе!»
2 unread messages
" Well , as far as I 'm concerned , living in sin is a lot better than turning my coat inside out , " said Luke , who was sometimes a curious contradiction ; much as he wanted Meggie 's money , a blind streak of stubbornness in him would n't let him back down .

«Ну, насколько я понимаю, жить во грехе гораздо лучше, чем выворачивать свой плащ наизнанку», — сказал Лука, который иногда давал любопытное противоречие; как бы он ни хотел денег Мегги, слепая полоса упрямства не позволяла ему отступить.
3 unread messages
" Oh , stop all this silliness ! " said Fee , not to Luke but to the priest . " Do what Paddy and I did and have an end to argument ! Father Thomas can marry you in the presbytery if he does n't want to soil his church ! "

— О, прекрати все эти глупости! — сказала Фиа не Люку, а священнику. «Сделай то, что сделали мы с Пэдди, и покончи с спором! Отец Фома может жениться на тебе в пресвитерии, если не хочет замарать свою церковь!»
4 unread messages
Everyone stared at her , amazed , but it did the trick ; Father Watkin gave in and agreed to marry them in the presbytery , though he refused to bless the ring .

Все уставились на нее в изумлении, но это помогло; Отец Уоткин сдался и согласился обвенчать их в пресвитерии, хотя и отказался благословить кольцо.
5 unread messages
Partial Church sanction left Meggie feeling she was sinning , but not badly enough to go to Hell , and ancient Annie the presbytery housekeeper did her best to make Father Watty 's study as churchlike as possible , with great vases of flowers and many brass candlesticks . But it was an uncomfortable ceremony , the very displeased priest making everyone feel he only went through with it to save himself the embarrassment of a secular wedding elsewhere . No Nuptial Mass , no blessings .

Частичная церковная санкция заставила Мегги чувствовать, что она грешит, но не настолько сильно, чтобы попасть в ад, а старая Энни, экономка пресвитерии, сделала все возможное, чтобы сделать кабинет отца Уотти как можно более похожим на церковь, с большими вазами с цветами и множеством медных подсвечников. Но это была неудобная церемония, очень недовольный священник заставлял всех думать, что он пошел на это только для того, чтобы избавить себя от позора светской свадьбы в другом месте. Никакой брачной мессы, никаких благословений.
6 unread messages
However , it was done . Meggie was Mrs. Luke O'Neill , on her way to North Queensland and a honeymoon somewhat delayed by the time it would take getting there . Luke refused to spend that Saturday night at the Imperial , for the branch-line train to Goondiwindi left only once a week , on Saturday night , to connect with the Goondiwindi -- Brisbane mail train on Sunday .

Однако это было сделано. Мегги была миссис Люк О'Нил, направлявшейся в Северный Квинсленд, и медовый месяц несколько отложился из-за того, что нужно было туда добраться. Люк отказался провести ту субботнюю ночь в «Империале», потому что ветка на Гундивинди отправлялась только раз в неделю, в субботу вечером, чтобы в воскресенье соединиться с почтовым поездом Гундивинди — Брисбен.
7 unread messages
This would bring them to Bris on Monday in time to catch the Cairns express .

Это приведет их в Брис в понедельник как раз вовремя, чтобы успеть на экспресс из Кэрнса.
8 unread messages
The Goondiwindi train was crowded . They had no privacy and sat up all night because it carried no sleeping cars . Hour after hour it trundled its erratic , grumpy way northeast , stopping interminably every time the engine driver felt like brewing a billy of tea for himself , or to let a mob of sheep wander along the rails , or to have a yarn with a drover .

Поезд Гундивинди был переполнен. У них не было уединения, и они просидели всю ночь, потому что спальных вагонов не было. Час за часом он катил свой беспорядочный, сварливый путь на северо-восток, бесконечно останавливаясь каждый раз, когда машинисту хотелось заварить себе чайку, или позволить стае овец бродить по рельсам, или поболтать с погонщиком.
9 unread messages
" I wonder why they pronounce Goondiwindi Gundiwindi if they do n't want to spell it that way ? " Meggie asked idly as they waited in the only place open in Goondiwindi on a Sunday , the awful institutional-green station waiting room with its hard black wooden benches . Poor Meggie , she was nervous and ill at ease .

«Интересно, почему они произносят Гундивинди Гундивинди, если они не хотят писать это так?» — лениво спросила Мегги, пока они ждали в единственном месте, открытом в Гундивинди по воскресеньям, в ужасном зеленом зале ожидания станции с жесткими черными деревянными скамейками. Бедняжка Мегги, она нервничала и чувствовала себя неловко.
10 unread messages
" How do I know ? " sighed Luke , who did n't feel like talking and was starving into the bargain . Since it was Sunday they could n't even get a cup of tea ; not until the Monday-morning breakfast stop on the Brisbane mail did they get an opportunity to fill their empty stomachs and slake their thirst . Then Brisbane , into South Bris station , the trek across the city to Roma Street Station and the Cairns train . Here Meggie discovered Luke had booked them two second-class upright seats .

"Откуда я знаю?" — вздохнул Люк, которому не хотелось говорить и вдобавок он умирал от голода. Поскольку было воскресенье, они не могли даже выпить чашку чая; только после завтрака в понедельник на Брисбенской почте они получили возможность наполнить свои пустые желудки и утолить жажду. Затем Брисбен, станция South Bris, путь через город до станции Roma Street и поезда Cairns. Здесь Мегги обнаружила, что Люк заказал им два вертикальных кресла второго класса.
11 unread messages
" Luke , we 're not short of money ! " she said , tired and exasperated . " If you forgot to go to the bank , I 've got a hundred pounds Bob gave me here in my purse . Why did n't you get us a first-class sleeping compartment ? "

"Люк, у нас нет недостатка в деньгах!" — сказала она устало и раздраженно. "Если вы забыли пойти в банк, у меня есть сто фунтов, которые Боб дал мне здесь в моем кошельке. Почему вы не предоставили нам спальное купе первого класса?»
12 unread messages
He stared down at her , astounded .

Он уставился на нее, изумленный.
13 unread messages
" But it 's only three nights and three days to Dungloe ! Why spend money on a sleeper when we 're both young , healthy and strong ? Sitting up on a train for a while wo n't kill you , Meghann ! It 's about time you realized you 've married a plain old workingman , not a bloody squatter ! "

"Но до Данглоу всего три ночи и три дня! Зачем тратить деньги на спальное место, когда мы оба молоды, здоровы и сильны? Посидеть какое-то время в поезде тебя не убьет, Меган! Пора тебе осознать, что ты вышла замуж за простого старого рабочего, а не за проклятого скваттера!»
14 unread messages
So Meggie slumped in the window seat Luke seized for her and rested her trembling chin on her hand to look out the window so Luke would n't notice her tears . He had spoken to her as one speaks to an irresponsible child , and she was beginning to wonder if indeed this was how he regarded her . Rebellion began to stir , but it was very small and her fierce pride forbade the indignity of quarreling . Instead she told herself she was this man 's wife , but it was such a new thing he was n't used to it . Give him time . They would live together , she would cook his meals , mend his clothes , look after him , have his babies , be a good wife to him . Look how much Daddy had appreciated Mum , how much he had adored her . Give Luke time .

Поэтому Мегги рухнула на сиденье у окна, которое Люк схватил для нее, и подперла дрожащим подбородком руку, чтобы посмотреть в окно, чтобы Люк не заметил ее слез. Он говорил с ней, как разговаривают с безответственным ребенком, и она начала задаваться вопросом, действительно ли он относится к ней именно так. Вспыхнул бунт, но он был очень мал, и ее яростная гордость запрещала ссориться. Вместо этого она говорила себе, что она жена этого человека, но это было так ново, что он к этому не привык. Дайте ему время. Они будут жить вместе, она будет готовить ему еду, чинить ему одежду, ухаживать за ним, рожать ему детей, будет ему хорошей женой. Посмотрите, как папа ценил маму, как он обожал ее. Дайте Люку время.
15 unread messages
They were going to a town called Dungloe , only fifty miles short of Cairns , which was the far northern terminus of the line which ran all the way along the Queensland coast . Over a thousand miles of narrow three-foot-six-gauge rail , rocking and pitching back and forth , every seat in the compartment occupied , no chance to lie down or stretch out . Though it was far more densely settled countryside than Gilly , and far more colorful , she could n't summon up interest in it .

Они направлялись в город под названием Данглоу, всего в пятидесяти милях от Кэрнса, который был далекой северной конечной линией, идущей вдоль побережья Квинсленда. Более тысячи миль узких рельсов шириной три фута шесть дюймов, раскачивающихся и качающихся взад и вперед, все места в купе заняты, нет возможности прилечь или вытянуться. Хотя это была гораздо более густонаселенная сельская местность, чем Джилли, и гораздо более красочная, она не могла вызвать к ней интереса.
16 unread messages
Her head ached , she could keep no food down and the heat was much , much worse than anything Gilly had ever cooked up . The lovely pink silk wedding dress was filthy from soot blowing in the windows , her skin was clammy with a sweat which would n't evaporate , and what was more galling than any of her physical discomforts , she was close to hating Luke . Apparently not in the least tired or out of sorts because of the journey , he sat at his ease yarning with two men going to Cardwell . The only times he glanced in her direction he also got up , leaned across her so carelessly she shrank , and flung a rolled-up newspaper out the window to some event-hungry gang of tattered men beside the line with steel hammers in their hands , calling :

У нее болела голова, она не могла проглотить еду, а жара была намного, намного хуже, чем все, что когда-либо готовила Джилли. Прекрасное розовое шелковое свадебное платье было грязным от сажи, дующей в окна, ее кожа была липкой от пота, который не испарялся, и, что было более раздражающим, чем любые ее физические неудобства, она была близка к ненависти к Люку. По-видимому, ничуть не уставший и не в духе из-за путешествия, он сидел, непринужденно болтая с двумя мужчинами, направлявшимися в Кардвелл. Единственный раз, когда он взглянул в ее сторону, он тоже встал, перегнулся через нее так небрежно, что она съёжилась, и швырнул свернутую газету в окно какой-то жадной до событий банде оборванных мужчин у линии со стальными молотками в руках, звонит:
17 unread messages
" Paip ! Paip ! "

"Пайп! Пайп!"
18 unread messages
" Fettlers looking after the rails , " he explained as he sat down again the first time it happened .

«Фетлеры присматривают за рельсами», — объяснил он, садясь снова в первый раз, когда это случилось.
19 unread messages
And he seemed to assume she was quite as happy and comfortable as he was , that the coastal plain flying by was fascinating her . While she sat staring at it and not seeing it , hating it before she had so much as set foot on it .

И он, казалось, полагал, что она так же счастлива и удобна, как и он, что пролетающая мимо прибрежная равнина очаровала ее. Пока она сидела, глядя на него и не видя его, ненавидя его еще до того, как ступила на него ногой.
20 unread messages
At Cardwell the two men got off , and Luke went to the fish-and-chip shop across the road from the station to bring back a newspaper-wrapped bundle .

В Кардуэлле двое мужчин сошли, и Люк пошел в рыбный магазин через дорогу от станции, чтобы принести сверток, завернутый в газету.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому