Колин Маккалоу

Поющие в терновнике / Singing in the thorns B1

1 unread messages
" They say Cardwell fish has to be tasted to be believed , Meghann love . The best fish in the world . Here , try some . It 's your first bit of genuine Bananaland food . I tell you , there 's no place like Queensland . "

«Говорят, что рыбу Кардвелл нужно попробовать, чтобы поверить в нее, любовь Меган. Самая лучшая рыба в мире. Вот, попробуй. Это ваша первая порция настоящей еды Bananaland. Говорю вам, нет места лучше Квинсленда».
2 unread messages
Meggie glanced at the greasy pieces of batter-dipped fish , put her handkerchief to her mouth and bolted for the toilet .

Мэгги взглянула на жирные куски рыбы в кляре, приложила носовой платок ко рту и помчалась в туалет.
3 unread messages
He was waiting in the corridor when she came out some time later , white and shaking .

Он ждал в коридоре, когда через некоторое время она вышла, бледная и дрожащая.
4 unread messages
" What 's the matter ? Are n't you feeling well ? "

"В чем дело? Тебе нехорошо?"
5 unread messages
" I have n't felt well since we left Goondiwindi . "

«Я не очень хорошо себя чувствую с тех пор, как мы покинули Гундивинди».
6 unread messages
" Good Lord ! Why did n't you tell me ? "

"О Боже! Почему ты мне не сказал?"
7 unread messages
" Why did n't you notice ? "

— Почему ты не заметил?
8 unread messages
" You looked all right to me . "

"Вы выглядели хорошо для меня."
9 unread messages
" How far is it now ? " she asked , giving up .

"Как далеко это сейчас?" — спросила она, сдаваясь.
10 unread messages
" Three to six hours , give or take a bit . They do n't run to timetable up here too much . There 's plenty of room now those blokes are gone ; lie down and put your tootsies in my lap . "

«От трех до шести часов, плюс-минус немного. Они не бегают по расписанию здесь слишком часто. Там много места теперь, когда эти парни ушли; ложись и положи свои сиськи мне на колени».
11 unread messages
" Oh , do n't baby-talk me ! " she snapped tartly . " It would have been a lot better if they 'd got off two days ago in Bundaberg ! "

"О, не говори со мной, как ребенок!" — отрезала она. «Было бы намного лучше, если бы они сошли два дня назад в Бандаберге!»
12 unread messages
" Come on now , Meghann , be a good sport ! Nearly there . Only Tully and Innisfail , then Dungloe . "

«Давай, Меган, будь хорошим спортсменом! Почти там. Только Талли и Иннисфейл, потом Данглоу».
13 unread messages
It was late afternoon when they stepped off the train , Meggie clinging desperately to Luke 's arm , too proud to admit she was n't able to walk properly . He asked the stationmaster for the name of a workingmen 's hotel , picked up their cases and walked out onto the street , Meggie behind him weaving drunkenly .

Был уже поздний вечер, когда они сошли с поезда. Мегги отчаянно цеплялась за руку Люка, слишком гордая, чтобы признать, что не может нормально ходить. Он спросил у начальника станции название гостиницы для рабочих, взял их чемоданы и вышел на улицу, а Мегги пьяно плелась за ним.
14 unread messages
" Only to the end of the block on the other side of the street , " he comforted . " The white two-storied joint . "

— Только до конца квартала на другой стороне улицы, — утешил он. «Белая двухэтажка».
15 unread messages
Though their room was small and filled to overflowing with great pieces of Victorian furniture , it looked like heaven to Meggie , collapsing on the edge of the double bed .

Хотя их комната была маленькой и доверху заставлена ​​великолепной мебелью викторианской эпохи, она казалась раем Мегги, рухнувшей на край двуспальной кровати.
16 unread messages
" Lie down for a while before dinner , love . I 'm going out to find my landmarks , " he said , sauntering from the room looking as fresh and rested as he had on their wedding morning .

"Полежи немного перед ужином, дорогая. Я собираюсь найти свои ориентиры, — сказал он, неторопливо выходя из комнаты и выглядя таким же свежим и отдохнувшим, как в утро их свадьбы.
17 unread messages
That had been Saturday , and this was late Thursday afternoon ; five days sitting up in crowded trains , choked by cigarette smoke and soot .

Это была суббота, а сейчас вечер четверга; пять дней просидел в переполненных поездах, задыхаясь от сигаретного дыма и копоти.
18 unread messages
The bed was rocking monotonously in time to the clickety-click of steel wheels passing over rail joins , but Meggie turned her head into the pillow gratefully , and slept , and slept .

Кровать монотонно раскачивалась в такт щелканью стальных колес, проезжающих по стыкам рельсов, но Мэгги с благодарностью уткнулась головой в подушку и спала, спала.
19 unread messages
* * *

* * *
20 unread messages
Someone had taken off her shoes and stockings , and covered her with a sheet ; Meggie stirred , opened her eyes and looked around . Luke was sitting on the window ledge with one knee drawn up , smoking . Her movement made him turn to look at her , and he smiled .

Кто-то снял с нее туфли и чулки и накрыл ее простыней; Мэгги пошевелилась, открыла глаза и огляделась. Люк сидел на подоконнике, подтянув одно колено, и курил. Ее движение заставило его повернуться, чтобы посмотреть на нее, и он улыбнулся.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому