Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Жюль Верн

Жюль Верн
Дети капитана Гранта / The Children of Captain Grant B1

1 unread messages
But immediately mastering himself , he added in a grave voice :

Но тут же овладев собой, добавил серьезным голосом:
2 unread messages
" Ayrton , there is neither judge nor executioner here . At the first port we touch at , you will be given up into the hands of the English authorities . "

"Айртон, здесь нет ни судьи, ни палача. В первом же порту, которого мы коснемся, вы попадете в руки английских властей».
3 unread messages
" That is what I demand , " was the quartermaster 's reply .

"Это то, что я требую," был ответ квартирмейстера.
4 unread messages
Then he turned away and quietly walked back to his cabin , which served as his prison . Two sailors kept guard at the door , with orders to watch his slightest movement . The witnesses of this examination retired from the scene indignant and despairing .

Затем он отвернулся и тихо пошел обратно в свою каюту, служившую ему тюрьмой. Двое матросов охраняли дверь, получив приказ следить за малейшим его движением. Свидетели этого допроса удалились с места происшествия в возмущении и отчаянии.
5 unread messages
As Glenarvan could make no way against Ayrton 's obstinacy , what was to be done now ? Plainly no course remained but to carry out the plan formed at Eden , of returning to Europe and giving up for the time this unsuccessful enterprise , for the traces of the Britannia seemed irrevocably lost , and the document did not appear to allow any fresh interpretation . On the 37th parallel there was not even another country , and the Duncan had only to turn and go back .

Поскольку Гленарван ничего не мог противопоставить упрямству Айртона, что теперь оставалось делать? Ясно, что не оставалось другого выхода, кроме как выполнить план, разработанный в Эдеме, вернуться в Европу и отказаться на время от этого неудачного предприятия, ибо следы «Британии» казались безвозвратно утерянными, а документ, по-видимому, не допускал никакой новой интерпретации. На 37-й параллели не было даже другой страны, и Дункану оставалось только развернуться и вернуться назад.
6 unread messages
After Glenarvan had consulted his friends , he talked over the question of returning , more particularly with the captain . John examined the coal bunkers , and found there was only enough to last fifteen days longer at the outside . It was necessary , therefore , to put in at the nearest port for a fresh supply .

Посоветовавшись с друзьями, Гленарван обсудил вопрос о возвращении, особенно с капитаном. Джон осмотрел угольные бункеры и обнаружил, что снаружи их хватит только на пятнадцать дней. Поэтому необходимо было зайти в ближайший порт за свежими запасами.
7 unread messages
John proposed that he should steer for the Bay of Talcahuano , where the Duncan had once before been revictualed before she commenced her voyage of circumnavigation . It was a direct route across , and lay exactly along the 37th parallel . From thence the yacht , being amply provisioned , might go south , double Cape Horn , and get back to Scotland by the Atlantic route .

Джон предложил ему направиться к заливу Талькауано, где «Дункан» уже однажды был рекультивирован, прежде чем он начал свое кругосветное плавание. Это был прямой маршрут, пролегавший точно по 37-й параллели. Оттуда яхта, будучи полностью снабженной провиантом, может отправиться на юг, обогнуть мыс Горн и вернуться в Шотландию атлантическим путем.
8 unread messages
This plan was adopted , and orders were given to the engineer to get up the steam . Half an hour afterward the beak-head of the yacht was turned toward Talcahuano , over a sea worthy of being called the Pacific , and at six P. M. the last mountains of New Zealand had disappeared in warm , hazy mist on the horizon .

Этот план был принят, и инженеру было приказано набрать обороты. Через полчаса клюв яхты был повернут в сторону Талькауано, над морем, достойным называться Тихим океаном, а в шесть вечера последние горы Новой Зеландии исчезли в теплом туманном тумане на горизонте.
9 unread messages
The return voyage was fairly commenced . A sad voyage , for the courageous searching party to come back to the port without bringing home Harry Grant with them ! The crew , so joyous at departure and so hopeful , were coming back to Europe defeated and discouraged . There was not one among the brave fellows whose heart did not swell at the thought of seeing his own country once more ; and yet there was not one among them either who would not have been willing to brave the perils of the sea for a long time still if they could but find Captain Grant .

Обратный рейс был фактически начат. Печальное путешествие для отважной поисковой группы вернуться в порт, не привезя с собой домой Гарри Гранта! Экипаж, такой радостный при отбытии и такой полный надежд, возвращался в Европу побежденным и обескураженным. Не было ни одного среди храбрецов, чье сердце не переполнялось при мысли о том, чтобы еще раз увидеть свою родину; и все же среди них не было ни одного, кто не был бы готов еще долгое время бросать вызов опасностям моря, если бы они только могли найти капитана Гранта.
10 unread messages
Consequently , the hurrahs which greeted the return of Lord Glenarvan to the yacht soon gave place to dejection . Instead of the close intercourse which had formerly existed among the passengers , and the lively conversations which had cheered the voyage , each one kept apart from the others in the solitude of his own cabin , and it was seldom that anyone appeared on the deck of the Duncan .

Следовательно, ура, которым было встречено возвращение лорда Гленарвана на яхту, вскоре сменились унынием. Вместо тесного общения, существовавшего прежде между пассажирами, и оживленных разговоров, веселивших путешествие, каждый держался отдельно от других в уединении своей каюты, и редко кто появлялся на палубе корабля. Дункан.
11 unread messages
Paganel , who generally shared in an exaggerated form the feelings of those about him , whether painful or joyous -- a man who could have invented hope if necessary -- even Paganel was gloomy and taciturn . He was seldom visible ; his natural loquacity and French vivacity gave place to silence and dejection . He seemed even more downhearted than his companions . If Glenarvan spoke at all of renewing the search , he shook his head like a man who has given up all hope , and whose convictions concerning the fate of the shipwrecked men appeared settled . It was quite evident he believed them irrevocably lost .

Паганель, который вообще в преувеличенной форме разделял чувства окружающих его людей, болезненные или радостные, человек, который мог бы при необходимости изобрести надежду, даже Паганель был мрачен и молчалив. Его редко видели; его природная болтливость и французская живость сменились молчанием и унынием. Он казался еще более подавленным, чем его спутники. Если Гленарван вообще говорил о возобновлении поисков, он качал головой, как человек, потерявший всякую надежду и чьи убеждения относительно судьбы людей, потерпевших кораблекрушение, казались твердыми. Было совершенно очевидно, что он считал их безвозвратно потерянными.
12 unread messages
And yet there was a man on board who could have spoken the decisive word , and refused to break his silence . This was Ayrton . There was no doubt the fellow knew , if not the present whereabouts of the captain , at least the place of shipwreck . But it was evident that were Grant found , he would be a witness against him . Hence his persistent silence , which gave rise to great indignation on board , especially among the crew , who would have liked to deal summarily with him .

И все же на борту был человек, который мог бы сказать решающее слово и не нарушил молчания. Это был Айртон. Несомненно, этот парень знал если не настоящее местонахождение капитана, то по крайней мере место кораблекрушения. Но было очевидно, что если Гранта найдут, он будет свидетелем против него. Отсюда его упорное молчание, вызвавшее большое негодование на борту, особенно среди экипажа, желавшего расправиться с ним по-крупному.
13 unread messages
Glenarvan repeatedly renewed his attempts with the quartermaster , but promises and threats were alike useless .

Гленарван неоднократно возобновлял свои попытки с квартирмейстером, но ни обещания, ни угрозы были одинаково бесполезны.
14 unread messages
Ayrton 's obstinacy was so great , and so inexplicable , that the Major began to believe he had nothing to reveal . His opinion was shared , moreover , by the geographer , as it corroborated his own notion about Harry Grant .

Упрямство Айртона было так велико и необъяснимо, что майор начал думать, что ему нечего открывать. Более того, его мнение разделял и географ, поскольку оно подтверждало его собственное представление о Гарри Гранте.
15 unread messages
But if Ayrton knew nothing , why did he not confess his ignorance ? It could not be turned against him . His silence increased the difficulty of forming any new plan . Was the presence of the quartermaster on the Australian continent a proof of Harry Grant 's being there ? It was settled that they must get this information out of Ayrton .

Но если Айртон ничего не знал, почему он не признался в своем неведении? Это не могло быть обращено против него. Его молчание усложняло формирование любого нового плана. Было ли присутствие квартирмейстера на австралийском континенте доказательством того, что Гарри Грант был там? Было решено, что они должны получить эту информацию от Айртона.
16 unread messages
Lady Helena , seeing her husband 's ill-success , asked his permission to try her powers against the obstinacy of the quartermaster . When a man had failed , a woman perhaps , with her gentler influence , might succeed . Is there not a constant repetition going on of the story of the fable where the storm , blow as it will , can not tear the cloak from the shoulders of the traveler , while the first warm rays of sunshine make him throw it off immediately ?

Леди Хелена, видя неудачи своего мужа, попросила его разрешения испытать свои силы против упрямства квартирмейстера. Когда мужчина потерпел неудачу, женщина, возможно, с ее более мягким влиянием могла бы добиться успеха. Не происходит ли постоянное повторение истории из басни, где буря, как ни дуй, не может сорвать плащ с плеч путника, а первые теплые солнечные лучи заставляют его тотчас же его сбросить?
17 unread messages
Glenarvan , knowing his young wife 's good sense , allowed her to act as she pleased .

Гленарван, зная здравый смысл своей молодой жены, позволял ей поступать так, как ей заблагорассудится.
18 unread messages
The same day ( the 5th of March ) , Ayrton was conducted to Lady Helena 's saloon . Mary Grant was to be present at the interview , for the influence of the young girl might be considerable , and Lady Helena would not lose any chance of success .

В тот же день (5 марта) Айртона отвели в салун леди Хелены. Мэри Грант должна была присутствовать на собеседовании, так как влияние молодой девушки могло быть значительным, и леди Хелена не теряла шансов на успех.
19 unread messages
For a whole hour the two ladies were closeted with the quartermaster , but nothing transpired about their interview .

Целый час обе дамы сидели взаперти с квартирмейстером, но об их разговоре ничего не слышно.
20 unread messages
What had been said , what arguments they used to win the secret from the convict , or what questions were asked , remained unknown ; but when they left Ayrton , they did not seem to have succeeded , as the expression on their faces denoted discouragement .

Что было сказано, какими доводами добивались тайны от каторжника и какие вопросы задавались, осталось неизвестным; но когда они уехали из Айртона, похоже, им это не удалось, так как выражение их лиц выражало уныние.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому