Lady Helena , seeing her husband 's ill-success , asked his permission to try her powers against the obstinacy of the quartermaster . When a man had failed , a woman perhaps , with her gentler influence , might succeed . Is there not a constant repetition going on of the story of the fable where the storm , blow as it will , can not tear the cloak from the shoulders of the traveler , while the first warm rays of sunshine make him throw it off immediately ?
Леди Хелена, видя неудачи своего мужа, попросила его разрешения испытать свои силы против упрямства квартирмейстера. Когда мужчина потерпел неудачу, женщина, возможно, с ее более мягким влиянием могла бы добиться успеха. Не происходит ли постоянное повторение истории из басни, где буря, как ни дуй, не может сорвать плащ с плеч путника, а первые теплые солнечные лучи заставляют его тотчас же его сбросить?