At last , one day being fairly driven in a corner by the intractable Major , he ended by confiding to him , under the seal of secrecy , a certain peculiarity which would facilitate his apprehension should the police ever be on his track .
Наконец, однажды, когда несговорчивый майор изрядно загнал его в угол, он в конце концов поделился с ним под печатью секретности одной особенностью, которая облегчила бы его арест, если бы полиция когда-нибудь вышла на его след.
" On the contrary , it only makes you more uncommon . It adds to your personal merits . It is the very thing to make you the nonpareil husband that Arabella dreams about . "
«Наоборот, это только делает вас еще более необычным. Это увеличивает ваши личные достоинства. Это как раз то, что сделает вас непревзойденным мужем, о котором мечтает Арабелла».
A short conversation ensued between McNabbs and Miss Arabella . A fortnight afterwards , the marriage was celebrated in grand style in the chapel of Malcolm Castle . Paganel looked magnificent , but closely buttoned up , and Miss Arabella was arrayed in splendor .
Между Макнаббсом и мисс Арабеллой завязался короткий разговор. Через две недели бракосочетание было торжественно отпраздновано в часовне замка Малькольм. Паганель был великолепен, но застегнут на все пуговицы, а мисс Арабелла была пышно одета.
And this secret of the geographer would have been forever buried in oblivion , if the Major had not mentioned it to Glenarvan , and he could not hide it from Lady Helena , who gave a hint to Mrs. Mangles . To make a long story short , it got in the end to M. Olbinett 's ears , and soon became noised abroad .
И эта тайна географа была бы навеки предана забвению, если бы майор не сообщил о ней Гленарвану, а он не смог бы скрыть ее от леди Элены, намекнувшей миссис Манглс. Короче говоря, в конце концов это дошло до ушей г-на Олбинетта и вскоре стало известно за границей.
Jacques Paganel , during his three days ' captivity among the Maories , had been tattooed from the feet to the shoulders , and he bore on his chest a heraldic kiwi with outspread wings , which was biting at his heart .
Жак Паганель во время своего трехдневного заточения среди маори был вытатуирован от ног до плеч, а на груди у него был геральдический киви с распростертыми крыльями, который жалил его сердце.
This was the only adventure of his grand voyage that Paganel could never get over , and he always bore a grudge to New Zealand on account of it . It was for this reason too , that , notwithstanding solicitation and regrets , he never would return to France
Это было единственное приключение в его большом путешествии, которое Паганель так и не смог пережить, и он всегда затаил за это обиду на Новую Зеландию. Именно по этой причине, несмотря на просьбы и сожаления, он никогда не вернется во Францию.
He dreaded lest he should expose the whole Geographical Society in his person to the jests of caricaturists and low newspapers , by their secretary coming back tattooed .
Он боялся, как бы не подставил все Географическое общество в его лице под шутки карикатуристов и низменных газет из-за того, что их секретарь вернулся с татуировками.
The return of the captain to Scotland was a national event , and Harry Grant was soon the most popular man in old Caledonia . His son Robert became a sailor like himself and Captain Mangles , and under the patronage of Lord Glenarvan they resumed the project of founding a Scotch colony in the Southern Seas .
Возвращение капитана в Шотландию стало национальным событием, и вскоре Гарри Грант стал самым популярным человеком в старой Каледонии. Его сын Роберт стал моряком, как он сам и капитан Манглс, и под покровительством лорда Гленарвана они возобновили проект основания шотландской колонии в Южных морях.