Жюль Верн
Жюль Верн

Пятнадцатилетний капитан / Captain at fifteen B1

1 unread messages
During this day the novice threw the log every half-hour , and he noted the indications furnished by the instrument .

В течение этого дня новичок каждые полчаса подбрасывал бревно и записывал показания прибора.
2 unread messages
As to the instrument which bears the name of compass , there were two on board . One was placed in the binnacle , under the eyes of the man at the helm . Its dial , lighted by day by the diurnal light , by night by two side-lamps , indicated at every moment which way the ship headed -- that is , the direction she followed .

Что касается прибора, носящего название компаса, то на борту их было два. Один был помещен в нактоуз под глазами человека у руля. Его циферблат, освещенный днем ​​дневным светом, ночью двумя боковыми фонарями, в каждый момент указывал, в какую сторону движется корабль, то есть направление, в котором он следовал.
3 unread messages
The other compass was an inverted one , fixed to the bars of the cabin which Captain Hull formerly occupied . By that means , without leaving his chamber , he could always know if the route given was exactly followed , if the man at the helm , from ignorance or negligence , allowed the ship to make too great lurches .

Другой компас был перевернутым и прикреплен к решетке каюты, которую раньше занимал капитан Халл. Тем самым, не выходя из своей каюты, он всегда мог знать, точно ли соблюден заданный маршрут, если человек у руля по незнанию или неосторожности допустил слишком большие крены корабля.
4 unread messages
Besides , there is no ship employed in long voyages which does not possess at least two compasses , as she has two chronometers . It is necessary to compare these instruments with each other , and , consequently , control their indications .

Кроме того, нет корабля, совершающего дальние плавания, который не имел бы по крайней мере двух компасов, так как у него есть два хронометра. Необходимо сравнивать эти приборы между собой, а, следовательно, контролировать их показания.
5 unread messages
The " Pilgrim " was then sufficiently provided for in that respect , and Dick Sand charged his men to take the greatest care of the two compasses , which were so necessary to him .

В этом отношении «Пилигрим» был в достаточной степени обеспечен, и Дик Сэнд поручил своим людям максимально бережно относиться к двум компасам, которые были ему так необходимы.
6 unread messages
Now , unfortunately , during the night of the 12th to the 13th of February , while the novice was on watch , and holding the wheel of the helm , a sad accident took place . The inverted compass , which was fastened by a copper ferule to the woodwork of the cabin , broke off and fell on the floor . It was not seen till the next day .

К сожалению, в ночь с 12 на 13 февраля, когда послушник стоял на вахте и держал штурвал, произошел печальный несчастный случай. Перевернутый компас, прикрепленный медной скобой к деревянной конструкции каюты, сломался и упал на пол. Его не видели до следующего дня.
7 unread messages
How had the ferule come to break . It was inexplicable enough . It was possible , however , that it was oxydized , and that the pitching and rolling had broken it from the woodwork . Now , indeed , the sea had been rougher during the night . However it was , the compass was broken in such a manner that it could not be repaired .

Как ферула сломалась? Это было достаточно необъяснимо. Однако возможно, что он был окислен и что качка и перекатывание оторвали его от деревянной конструкции. Действительно, ночью море было более бурным. Как бы то ни было, компас был сломан так, что его невозможно было починить.
8 unread messages
Dick Sand was much thwarted . Henceforth he was reduced to trust solely to the compass in the binnacle . Very evidently no one was responsible for the breaking of the second compass , but it might have sad consequences .

Дик Сэнд был очень расстроен. С этого момента ему пришлось доверять исключительно компасу на нактоузе. Совершенно очевидно, что никто не несет ответственности за поломку второго компаса, но это могло иметь печальные последствия.
9 unread messages
The novice then took every precaution to keep the other compass beyond the reach of every accident .

Затем новичок принял все меры предосторожности, чтобы держать другой компас вне досягаемости при любых несчастных случаях.
10 unread messages
Till then , with that exception , all went well on board the " Pilgrim . "

До тех пор, за этим исключением, на борту «Пилигрима» все шло хорошо.
11 unread messages
Mrs. Weldon , seeing Dick Sand 's calmness , had regained confidence . It was not that she had ever yielded to despair . Above all , she counted on the goodness of God . Also , as a sincere and pious Catholic , she comforted herself by prayer .

Миссис Уэлдон, видя спокойствие Дика Сэнда, вновь обрела уверенность. Не то чтобы она когда-либо поддавалась отчаянию. Прежде всего она рассчитывала на благость Божию. Также, как искренняя и набожная католичка, она утешала себя молитвой.
12 unread messages
Dick Sand had arranged so as to remain at the helm during the night . He slept five or six hours in the day , and that seemed enough for him , as he did not feel too much fatigued . During this time Tom or his son Bat took his place at the wheel of the helm , and , thanks to his counsels , they were gradually becoming passable steersmen .

Дик Сэнд договорился, что останется у руля на ночь. Он спал пять-шесть часов в день, и этого ему казалось достаточно, так как он не чувствовал себя слишком утомленным. В это время Том или его сын Бэт заняли его место за штурвалом и, благодаря его советам, постепенно стали приличными рулевыми.
13 unread messages
Often Mrs. Weldon and the novice talked to each other . Dick Sand willingly took advice from this intelligent and courageous woman . Each day he showed her on the ship 's chart the course run , which he took by reckoning , taking into account only the direction and the speed of the ship . " See , Mrs. Weldon , " he often repeated to her , " with these winds blowing , we can not fail to reach the coast of South America . I should not like to affirm it , but I verily believe that when our vessel shall arrive in sight of land , it will not be far from Valparaiso . "

Часто миссис Уэлдон и послушница разговаривали друг с другом. Дик Сэнд охотно прислушивался к советам этой умной и смелой женщины. Каждый день он показывал ей на корабельной карте ход курса, который брал путем расчета, принимая во внимание только направление и скорость корабля. «Видите ли, миссис Уэлдон, — часто повторял он ей, — при таких ветрах мы не можем не достичь побережья Южной Америки. Мне не хотелось бы утверждать это, но я искренне верю, что, когда наше судно достигнет земли, оно будет недалеко от Вальпараисо».
14 unread messages
Mrs. Weldon could not doubt the direction of the vessel was right , favored above all by those winds from the northwest .

Миссис Уэлдон не могла сомневаться в правильности направления судна, которому благоприятствовали прежде всего северо-западные ветры.
15 unread messages
But how far the " Pilgrim " still seemed to be from the American coast ! How many dangers between her and the firm land , only counting those which might come from a change in the state of the sea and the sky !

Но как далеко, казалось, находился «Пилигрим» от американского побережья! Сколько опасностей между ней и твердой землей, если считать только те, которые могли возникнуть от изменения состояния моря и неба!
16 unread messages
Jack , indifferent like children of his age , had returned to his usual games , running on the deck , amusing himself with Dingo . He found , of course , that his friend Dick was less with him than formerly ; but his mother had made him understand that they must leave the young novice entirely to his occupations . Little Jack had given up to these reasons , and no longer disturbed " Captain Sand . "

Джек, равнодушный, как дети его возраста, вернулся к своим обычным играм, бегал по палубе и развлекался с Динго. Он, конечно, обнаружил, что его друг Дик был с ним меньше, чем раньше; но мать дала ему понять, что они должны полностью предоставить юному послушнику его занятия. Маленький Джек отказался от этих причин и больше не беспокоил «капитана Сэнда».
17 unread messages
So passed life on board . The blacks did their work intelligently , and each day became more skilful in the sailor 's craft . Tom was naturally the boatswain , and it was he , indeed , whom his companions would have chosen for that office . He commanded the watch while the novice rested , and he had with him his son Bat and Austin . Acteon and Hercules formed the other watch , under Dick Sand 's direction . By this means , while one steered , the others watched at the prow .

Так прошла жизнь на борту. Негры с умом выполняли свою работу и с каждым днем ​​становились все искуснее в матросском ремесле. Том, естественно, был боцманом, и именно его товарищи выбрали бы на эту должность. Он командовал стражей, пока послушник отдыхал, и с ним были его сын Бэт и Остин. Актеон и Геркулес сформировали вторую стражу под руководством Дика Сэнда. Таким образом, пока один управлял судном, остальные наблюдали за носом.
18 unread messages
Even though these parts were deserted , and no collision was really to be feared , the novice exacted a rigorous watch during the night . He never sailed without having his lights in position -- a green light on the starboard , a red light on the larboard -- and in that he acted wisely .

Несмотря на то, что эти места были пустынны и никакого столкновения действительно не следовало опасаться, новичок требовал строгого дежурства в течение ночи. Он никогда не ходил без включенных огней — зеленого огня по правому борту и красного огня по левому борту — и в этом он действовал мудро.
19 unread messages
All the time , during those nights which Dick Sand passed entirely at the helm , he occasionally felt an irresistible heaviness over him . His hand then steered by pure instinct . It was the effect of a fatigue of which he did not wish to take account .

Все время, в те ночи, которые Дик Сэнд целиком проводил у руля, он время от времени чувствовал над собой непреодолимую тяжесть. Тогда его рука управляла чистым инстинктом. Это было следствие усталости, которую он не хотел принимать во внимание.
20 unread messages
Now , it happened that during the night of the 13th to the 14th of February , that Dick Sand was very tired , and was obliged to take a few hours ' rest . He was replaced at the helm by old Tom .

Случилось так, что в ночь с 13 на 14 февраля Дик Сэнд очень устал и был вынужден отдохнуть несколько часов. Его сменил у руля старый Том.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому