Жюль Верн
Жюль Верн

20 000 лье под водой / 20,000 leagues under the sea B1

1 unread messages
" Come then , sir , we will put on our diving-dresses . "

- Тогда пойдемте, сэр, мы наденем наши водолазные костюмы."
2 unread messages
Arrived at the robing-room , I saw that neither of my companions nor any of the ship 's crew were to follow us on this excursion . Captain Nemo had not even proposed my taking with me either Ned or Conseil .

Войдя в комнату для переодевания, я увидел, что ни мои спутники, ни кто-либо из команды корабля не последуют за нами на эту экскурсию. Капитан Немо даже не предложил мне взять с собой ни Неда, ни Конселя.
3 unread messages
In a few moments we had put on our diving-dresses ; they placed on our backs the reservoirs , abundantly filled with air , but no electric lamps were prepared . I called the Captain 's attention to the fact .

Через несколько минут мы надели водолазные костюмы; нам на спины надели резервуары, обильно наполненные воздухом, но электрических ламп не было приготовлено. Я обратил внимание капитана на этот факт.
4 unread messages
" They will be useless , " he replied .

-Они будут бесполезны, - ответил он.
5 unread messages
I thought I had not heard aright , but I could not repeat my observation , for the Captain 's head had already disappeared in its metal case . I finished harnessing myself .

Мне показалось, что я ослышался, но я не мог повторить свое наблюдение, потому что голова Капитана уже исчезла в металлическом футляре. Я закончил обуздывать себя.
6 unread messages
I felt them put an iron-pointed stick into my hand , and some minutes later , after going through the usual form , we set foot on the bottom of the Atlantic at a depth of 150 fathoms . Midnight was near . The waters were profoundly dark , but Captain Nemo pointed out in the distance a reddish spot , a sort of large light shining brilliantly about two miles from the Nautilus . What this fire might be , what could feed it , why and how it lit up the liquid mass , I could not say . In any case , it did light our way , vaguely , it is true , but I soon accustomed myself to the peculiar darkness , and I understood , under such circumstances , the uselessness of the Ruhmkorff apparatus .

Я почувствовал, как они вложили мне в руку палку с железным наконечником, и через несколько минут, пройдя обычную форму, мы ступили на дно Атлантики на глубине 150 саженей. Близилась полночь. Вода была совершенно темной, но капитан Немо указал вдалеке на красноватое пятно, что-то вроде большого света, ярко сияющего примерно в двух милях от "Наутилуса". Что это за огонь, чем он может питаться, почему и как он освещает жидкую массу, я не мог сказать. Во всяком случае, он освещал нам путь, правда, смутно, но я скоро привык к этой необычной темноте и понял, что при таких обстоятельствах аппарат Румкорфа бесполезен.
7 unread messages
As we advanced , I heard a kind of pattering above my head . The noise redoubling , sometimes producing a continual shower , I soon understood the cause . It was rain falling violently , and crisping the surface of the waves . Instinctively the thought flashed across my mind that I should be wet through ! By the water ! in the midst of the water ! I could not help laughing at the odd idea . But , indeed , in the thick diving-dress , the liquid element is no longer felt , and one only seems to be in an atmosphere somewhat denser than the terrestrial atmosphere . Nothing more .

Когда мы приблизились, я услышал что-то вроде топота у себя над головой. Шум удваивался, иногда производя непрерывный ливень, и вскоре я понял причину. Шел сильный дождь, хрустя по поверхности волн. Инстинктивно у меня мелькнула мысль, что я должна промокнуть насквозь! У воды! посреди воды! Я не мог удержаться от смеха при этой странной мысли. Но, действительно, в толстом водолазном костюме жидкий элемент больше не ощущается, и кажется, что человек находится в атмосфере, несколько более плотной, чем земная атмосфера. Ничего больше.
8 unread messages
After half an hour 's walk the soil became stony . Medusae , microscopic crustacea , and pennatules lit it slightly with their phosphorescent gleam . I caught a glimpse of pieces of stone covered with millions of zoophytes and masses of sea weed . My feet often slipped upon this sticky carpet of sea weed , and without my iron-tipped stick I should have fallen more than once . In turning round , I could still see the whitish lantern of the Nautilus beginning to pale in the distance .

Через полчаса ходьбы почва стала каменистой. Медузы, микроскопические ракообразные и пеннатулы слегка освещали его своим фосфоресцирующим блеском. Я мельком увидел куски камня, покрытые миллионами зоофитов и массами морских водорослей. Мои ноги часто скользили по этому липкому ковру из морских водорослей, и без моей палки с железным наконечником я бы не раз падал. Обернувшись, я все еще видел, как вдали начинает бледнеть белесый фонарь "Наутилуса".
9 unread messages
But the rosy light which guided us increased and lit up the horizon . The presence of this fire under water puzzled me in the highest degree .

Но розовый свет, который вел нас, усилился и осветил горизонт. Присутствие этого огня под водой озадачило меня в высшей степени.
10 unread messages
Was I going towards a natural phenomenon as yet unknown to the savants of the earth ? Or even -LRB- for this thought crossed my brain -RRB- had the hand of man aught to do with this conflagration ? Had he fanned this flame ? Was I to meet in these depths companions and friends of Captain Nemo whom he was going to visit , and who , like him , led this strange existence ? Should I find down there a whole colony of exiles who , weary of the miseries of this earth , had sought and found independence in the deep ocean ? All these foolish and unreasonable ideas pursued me . And in this condition of mind , over-excited by the succession of wonders continually passing before my eyes , I should not have been surprised to meet at the bottom of the sea one of those submarine towns of which Captain Nemo dreamed .

Шел ли я навстречу природному явлению, еще неизвестному ученым земли? Или даже (эта мысль мелькнула у меня в голове) рука человека имела какое-то отношение к этому пожару? Раздул ли он это пламя? Должен ли я встретить в этих глубинах товарищей и друзей капитана Немо, которых он собирался навестить и которые, как и он, вели это странное существование? Должен ли я найти там целую колонию изгнанников, которые, устав от страданий этой земли, искали и нашли независимость в глубоком океане? Все эти глупые и неразумные идеи преследовали меня. И в таком состоянии духа, взволнованный чередой чудес, постоянно проходящих перед моими глазами, я не удивился бы, встретив на дне моря один из тех подводных городов, о которых мечтал капитан Немо.
11 unread messages
Our road grew lighter and lighter . The white glimmer came in rays from the summit of a mountain about 800 feet high . But what I saw was simply a reflection , developed by the clearness of the waters . The source of this inexplicable light was a fire on the opposite side of the mountain .

Наша дорога становилась все светлее и светлее. Белое мерцание исходило лучами с вершины горы высотой около 800 футов. Но то, что я увидел, было просто отражением, проявленным прозрачностью воды. Источником этого необъяснимого света был костер на противоположной стороне горы.
12 unread messages
In the midst of this stony maze furrowing the bottom of the Atlantic , Captain Nemo advanced without hesitation . He knew this dreary road . Doubtless he had often travelled over it , and could not lose himself . I followed him with unshaken confidence . He seemed to me like a genie of the sea ; and , as he walked before me , I could not help admiring his stature , which was outlined in black on the luminous horizon .

Посреди этого каменистого лабиринта, бороздившего дно Атлантики, капитан Немо без колебаний двинулся вперед. Он знал эту унылую дорогу. Несомненно, он часто путешествовал по ней и не мог заблудиться. Я последовал за ним с непоколебимой уверенностью. Он казался мне морским джинном, и, когда он шел передо мной, я не мог не восхищаться его фигурой, которая чернела на светящемся горизонте.
13 unread messages
It was one in the morning when we arrived at the first slopes of the mountain ; but to gain access to them we must venture through the difficult paths of a vast copse .

Был час ночи, когда мы достигли первых склонов горы; но чтобы добраться до них, мы должны были рискнуть пройти по трудным тропам обширной рощи.
14 unread messages
Yes ; a copse of dead trees , without leaves , without sap , trees petrified by the action of the water and here and there overtopped by gigantic pines .

Да, роща мертвых деревьев, без листьев, без сока, деревья, окаменевшие от действия воды, и кое - где над ними возвышались гигантские сосны.
15 unread messages
It was like a coal-pit still standing , holding by the roots to the broken soil , and whose branches , like fine black paper cuttings , showed distinctly on the watery ceiling . Picture to yourself a forest in the Hartz hanging on to the sides of the mountain , but a forest swallowed up . The paths were encumbered with seaweed and fucus , between which grovelled a whole world of crustacea . I went along , climbing the rocks , striding over extended trunks , breaking the sea bind-weed which hung from one tree to the other ; and frightening the fishes , which flew from branch to branch . Pressing onward , I felt no fatigue . I followed my guide , who was never tired . What a spectacle ! How can I express it ? how paint the aspect of those woods and rocks in this medium -- their under parts dark and wild , the upper coloured with red tints , by that light which the reflecting powers of the waters doubled ? We climbed rocks which fell directly after with gigantic bounds and the low growling of an avalanche . To right and left ran long , dark galleries , where sight was lost . Here opened vast glades which the hand of man seemed to have worked ; and I sometimes asked myself if some inhabitant of these submarine regions would not suddenly appear to me .

Это было похоже на угольную яму, которая все еще стояла, держась корнями за разбитую почву, и чьи ветви, похожие на тонкие черные бумажные черенки, отчетливо виднелись на водянистом потолке. Представьте себе лес в Гарце, висящий по бокам горы, но поглощенный лесом. Тропинки были загромождены водорослями и фукусами, между которыми пресмыкался целый мир ракообразных. Я шел, карабкаясь по скалам, перешагивая через вытянутые стволы, ломая морские водоросли, которые свисали с одного дерева на другое, и пугая рыб, которые перелетали с ветки на ветку. Продвигаясь вперед, я не чувствовал усталости. Я последовал за своим проводником, который никогда не уставал. Какое зрелище! Как я могу это выразить? как нарисовать вид этих лесов и скал в этой среде — их нижние части темные и дикие, верхние окрашены красными оттенками, тем светом, который удваивает отражающая сила вод? Мы взбирались на скалы, которые падали прямо за нами гигантскими прыжками и низким рычанием лавины. Справа и слева тянулись длинные темные галереи, в которых терялось зрение. Здесь открывались обширные поляны, которые, казалось, были созданы рукой человека, и я иногда спрашивал себя, не появится ли вдруг передо мной какой-нибудь обитатель этих подводных областей.
16 unread messages
But Captain Nemo was still mounting . I could not stay behind . I followed boldly . My stick gave me good help . A false step would have been dangerous on the narrow passes sloping down to the sides of the gulfs ; but I walked with firm step , without feeling any giddiness . Now I jumped a crevice , the depth of which would have made me hesitate had it been among the glaciers on the land ; now I ventured on the unsteady trunk of a tree thrown across from one abyss to the other , without looking under my feet , having only eyes to admire the wild sites of this region .

Но капитан Немо все еще поднимался. Я не мог остаться. Я смело последовал за ним. Моя палка оказала мне хорошую помощь. Неверный шаг был бы опасен на узких перевалах, спускающихся по склонам ущелий, но я шел твердым шагом, не чувствуя никакого головокружения. Теперь я перепрыгнул через расщелину, глубина которой заставила бы меня колебаться, если бы она находилась среди ледников на суше; теперь я отважился на шаткий ствол дерева, переброшенного из одной пропасти в другую, не глядя под ноги, имея только глаза, чтобы полюбоваться дикими местами этого края.
17 unread messages
There , monumental rocks , leaning on their regularly-cut bases , seemed to defy all laws of equilibrium .

Там монументальные скалы, опирающиеся на свои регулярно вырезанные основания, казалось, бросали вызов всем законам равновесия.
18 unread messages
From between their stony knees trees sprang , like a jet under heavy pressure , and upheld others which upheld them . Natural towers , large scarps , cut perpendicularly , like a " curtain , " inclined at an angle which the laws of gravitation could never have tolerated in terrestrial regions .

Между их каменистыми коленями, как струя под сильным давлением, вырастали деревья и поддерживали других, которые поддерживали их. Естественные башни, большие уступы, вырезанные перпендикулярно, как "занавес", наклоненные под углом, который законы гравитации никогда не могли бы допустить в земных регионах.
19 unread messages
Two hours after quitting the Nautilus we had crossed the line of trees , and a hundred feet above our heads rose the top of the mountain , which cast a shadow on the brilliant irradiation of the opposite slope . Some petrified shrubs ran fantastically here and there . Fishes got up under our feet like birds in the long grass . The massive rocks were rent with impenetrable fractures , deep grottos , and unfathomable holes , at the bottom of which formidable creatures might be heard moving . My blood curdled when I saw enormous antennae blocking my road , or some frightful claw closing with a noise in the shadow of some cavity . Millions of luminous spots shone brightly in the midst of the darkness . They were the eyes of giant crustacea crouched in their holes ; giant lobsters setting themselves up like halberdiers , and moving their claws with the clicking sound of pincers ; titanic crabs , pointed like a gun on its carriage ; and frightful-looking poulps , interweaving their tentacles like a living nest of serpents .

Через два часа после того, как мы покинули "Наутилус", мы пересекли линию деревьев, и в ста футах над нашими головами возвышалась вершина горы, отбрасывавшая тень на сверкающее сияние противоположного склона. Кое-где фантастически росли окаменевшие кусты. Рыбы поднимались у нас под ногами, как птицы в высокой траве. Массивные скалы были изрыты непроходимыми трещинами, глубокими гротами и непостижимыми отверстиями, на дне которых можно было услышать движение грозных существ. У меня кровь застыла в жилах, когда я увидел огромные антенны, преграждающие мне дорогу, или какой-то ужасный коготь, с шумом закрывающийся в тени какой-то полости. Миллионы светящихся пятен ярко сияли посреди темноты. Это были глаза гигантских ракообразных, скорчившихся в своих норах; гигантские омары, вставшие, как алебардщики, и двигающие своими когтями с щелкающим звуком клешней; титанические крабы, нацеленные, как ружье на лафет; и страшные на вид осы, сплетающие свои щупальца, как живое гнездо змей.
20 unread messages
We had now arrived on the first platform , where other surprises awaited me . Before us lay some picturesque ruins , which betrayed the hand of man and not that of the Creator . There were vast heaps of stone , amongst which might be traced the vague and shadowy forms of castles and temples , clothed with a world of blossoming zoophytes , and over which , instead of ivy , sea-weed and fucus threw a thick vegetable mantle . But what was this portion of the globe which had been swallowed by cataclysms ?

Теперь мы прибыли на первую платформу, где меня ждали другие сюрпризы. Перед нами лежали живописные руины, которые выдавали руку человека, а не Творца. Там были огромные каменные кучи, среди которых можно было различить смутные и призрачные очертания замков и храмов, одетых миром цветущих зоофитов, и на которые вместо плюща морские водоросли и фукусы набрасывали толстый растительный покров. Но что это за часть земного шара, поглощенная катаклизмами?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому