Жюль Верн
Жюль Верн

20 000 лье под водой / 20,000 leagues under the sea B1

1 unread messages
" Because then the orb of day described such lengthened curves that it is difficult to measure exactly its height above the horizon , and grave errors may be made with instruments . "

- Потому что тогда дневной шар описывал такие удлиненные кривые, что трудно точно измерить его высоту над горизонтом, и с помощью приборов могут быть допущены серьезные ошибки."
2 unread messages
" What will you do then ? "

- Что ты тогда будешь делать?"
3 unread messages
" I shall only use my chronometer , " replied Captain Nemo . " If to-morrow , the 21st of March , the disc of the sun , allowing for refraction , is exactly cut by the northern horizon , it will show that I am at the South Pole . "

-Я буду пользоваться только своим хронометром, - ответил капитан Немо. "Если завтра, 21 марта, диск солнца, с учетом преломления, будет точно разрезан северным горизонтом, это покажет, что я нахожусь на Южном полюсе."
4 unread messages
" Just so , " said I. " But this statement is not mathematically correct , because the equinox does not necessarily begin at noon . "

- Именно так, - сказал я. - Но это утверждение математически неверно, потому что равноденствие не обязательно начинается в полдень."
5 unread messages
" Very likely , sir ; but the error will not be a hundred yards and we do not want more . Till to-morrow , then ! "

- Весьма вероятно, сэр, но ошибка не составит и ста ярдов, а большего нам и не нужно. Тогда до завтра!"
6 unread messages
Captain Nemo returned on board . Conseil and I remained to survey the shore , observing and studying until five o’clock . Then I went to bed , not , however , without invoking , like the Indian , the favour of the radiant orb . The next day , the 21st of March , at five in the morning , I mounted the platform . I found Captain Nemo there .

Капитан Немо вернулся на борт. Мы с Конселем остались осматривать берег, наблюдая и изучая его до пяти часов. Затем я лег спать, однако не без того, чтобы, подобно индейцу, не воззвать к благосклонности сияющего шара. На следующий день, 21 марта, в пять утра я поднялся на платформу. Там я нашел капитана Немо.
7 unread messages
" The weather is lightening a little , " said he . " I have some hope . After breakfast we will go on shore and choose a post for observation . "

-Погода немного проясняется,- сказал он. - У меня есть надежда. После завтрака мы отправимся на берег и выберем пост для наблюдения."
8 unread messages
That point settled , I sought Ned Land . I wanted to take him with me . But the obstinate Canadian refused , and I saw that his taciturnity and his bad humour grew day by day . After all , I was not sorry for his obstinacy under the circumstances .

Решив этот вопрос, я отправился на поиски Неда Лэнда. Я хотела взять его с собой. Но упрямый канадец отказался, и я видел, что его молчаливость и дурное настроение росли день ото дня. В конце концов, я не сожалел о его упрямстве в данных обстоятельствах.
9 unread messages
Indeed , there were too many seals on shore , and we ought not to lay such temptation in this unreflecting fisherman 's way . Breakfast over , we went on shore . The Nautilus had gone some miles further up in the night . It was a whole league from the coast , above which reared a sharp peak about five hundred yards high . The boat took with me Captain Nemo , two men of the crew , and the instruments , which consisted of a chronometer , a telescope , and a barometer . While crossing , I saw numerous whales belonging to the three kinds peculiar to the southern seas ; the whale , or the English " right whale , " which has no dorsal fin ; the " humpback , " with reeved chest and large , whitish fins , which , in spite of its name , do not form wings ; and the fin-back , of a yellowish brown , the liveliest of all the cetacea . This powerful creature is heard a long way off when he throws to a great height columns of air and vapour , which look like whirlwinds of smoke . These different mammals were disporting themselves in troops in the quiet waters ; and I could see that this basin of the Antarctic Pole serves as a place of refuge to the cetacea too closely tracked by the hunters . I also noticed large medusae floating between the reeds .

Действительно, на берегу было слишком много тюленей, и мы не должны подвергать такому искушению этого неосмотрительного рыбака. Позавтракав, мы отправились на берег. За ночь "Наутилус" поднялся еще на несколько миль. Он находился в целой лиге от берега, над которым возвышался острый пик высотой около пятисот ярдов. Лодка взяла с собой капитана Немо, двух человек из команды и приборы, которые состояли из хронометра, телескопа и барометра. Во время переправы я видел множество китов, принадлежащих к трем видам, характерным для южных морей: кит, или английский "правый кит", у которого нет спинного плавника; "горбатый", с вздернутой грудью и большими беловатыми плавниками, которые, несмотря на свое название, не образуют крыльев; и спинной плавник желтовато-коричневого цвета, самый живой из всех китообразных. Это мощное существо слышно издалека, когда оно выбрасывает на большую высоту столбы воздуха и пара, которые выглядят как вихри дыма. Эти различные млекопитающие резвились группами в спокойных водах, и я мог видеть, что этот бассейн Антарктического полюса служит убежищем для китообразных, слишком тщательно отслеживаемых охотниками. Я также заметил больших медуз, плавающих между камышами.
10 unread messages
At nine we landed ; the sky was brightening , the clouds were flying to the south , and the fog seemed to be leaving the cold surface of the waters . Captain Nemo went towards the peak , which he doubtless meant to be his observatory . It was a painful ascent over the sharp lava and the pumice-stones , in an atmosphere often impregnated with a sulphurous smell from the smoking cracks . For a man unaccustomed to walk on land , the Captain climbed the steep slopes with an agility I never saw equalled and which a hunter would have envied . We were two hours getting to the summit of this peak , which was half porphyry and half basalt .

В девять мы приземлились; небо светлело, облака летели на юг, и туман, казалось, покидал холодную поверхность воды. Капитан Немо направился к вершине, которая, несомненно, должна была стать его обсерваторией. Это был мучительный подъем по острой лаве и пемзе, в атмосфере, часто пропитанной сернистым запахом из дымящихся трещин. Для человека, не привыкшего ходить по суше, Капитан взбирался по крутым склонам с проворством, равного которому я никогда не видел и которому позавидовал бы охотник. Мы два часа добирались до вершины этой вершины, которая была наполовину порфировой, наполовину базальтовой.
11 unread messages
From thence we looked upon a vast sea which , towards the north , distinctly traced its boundary line upon the sky . At our feet lay fields of dazzling whiteness . Over our heads a pale azure , free from fog . To the north the disc of the sun seemed like a ball of fire , already horned by the cutting of the horizon . From the bosom of the water rose sheaves of liquid jets by hundreds . In the distance lay the Nautilus like a cetacean asleep on the water . Behind us , to the south and east , an immense country and a chaotic heap of rocks and ice , the limits of which were not visible . On arriving at the summit Captain Nemo carefully took the mean height of the barometer , for he would have to consider that in taking his observations . At a quarter to twelve the sun , then seen only by refraction , looked like a golden disc shedding its last rays upon this deserted continent and seas which never man had yet ploughed . Captain Nemo , furnished with a lenticular glass which , by means of a mirror , corrected the refraction , watched the orb sinking below the horizon by degrees , following a lengthened diagonal . I held the chronometer . My heart beat fast . If the disappearance of the half-disc of the sun coincided with twelve o’clock on the chronometer , we were at the pole itself .

Оттуда мы смотрели на огромное море, которое на севере четко очерчивало свою границу на небе. У наших ног лежали поля ослепительной белизны. Над нашими головами бледная лазурь, свободная от тумана. На севере диск солнца казался огненным шаром, уже рогатым из-за разрезания горизонта. Из недр воды сотнями поднимались снопы жидких струй. Вдалеке лежал "Наутилус", похожий на спящего на воде китообразного. Позади нас, на юге и востоке, простиралась необъятная страна и хаотичное нагромождение скал и льда, границы которых не были видны. По прибытии на вершину капитан Немо тщательно измерил среднюю высоту барометра, так как он должен был учитывать это при своих наблюдениях. Без четверти двенадцать солнце, видимое тогда только в преломлении, казалось золотым диском, проливающим свои последние лучи на этот пустынный континент и моря, которые никогда еще не бороздил человек. Капитан Немо, снабженный линзовидным стеклом, которое с помощью зеркала корректировало преломление, наблюдал, как шар постепенно опускается за горизонт по удлиненной диагонали. Я держал хронометр. Мое сердце забилось быстрее. Если исчезновение полудиска солнца совпало с двенадцатью часами на хронометре, мы были на самом полюсе.
12 unread messages
" Twelve ! " I exclaimed .

-Двенадцать!" - воскликнул я.
13 unread messages
" The South Pole ! " replied Captain Nemo , in a grave voice , handing me the glass , which showed the orb cut in exactly equal parts by the horizon .

- На Южном полюсе!" - ответил капитан Немо серьезным голосом, протягивая мне стакан, в котором был виден шар, разрезанный горизонтом ровно на равные части.
14 unread messages
I looked at the last rays crowning the peak , and the shadows mounting by degrees up its slopes . At that moment Captain Nemo , resting with his hand on my shoulder , said :

Я смотрел на последние лучи, венчающие вершину, и на тени, постепенно поднимающиеся по ее склонам. В этот момент капитан Немо, положив руку мне на плечо, сказал::
15 unread messages
" I , Captain Nemo , on this 21st day of March , 1868 , have reached the South Pole on the ninetieth degree ; and I take possession of this part of the globe , equal to one-sixth of the known continents . "

"Я, капитан Немо, в этот 21-й день марта 1868 года достиг Южного полюса на девяностом градусе; и я завладеваю этой частью земного шара, равной одной шестой части известных континентов."
16 unread messages
" In whose name , Captain ? "

- На чье имя, капитан?"
17 unread messages
" In my own , sir ! "

- В моем собственном, сэр!"
18 unread messages
Saying which , Captain Nemo unfurled a black banner , bearing an " N " in gold quartered on its bunting . Then , turning towards the orb of day , whose last rays lapped the horizon of the sea , he exclaimed :

Сказав это, капитан Немо развернул черное знамя с золотой четвертью "Н" на перевязи. Затем, повернувшись к светилу дня, последние лучи которого коснулись горизонта моря, он воскликнул::
19 unread messages
" Adieu , sun ! Disappear , thou radiant orb ! rest beneath this open sea , and let a night of six months spread its shadows over my new domains ! "

-Прощай, солнце! Исчезни, сияющий шар! отдохни под этим открытым морем, и пусть ночь шести месяцев раскинет свои тени над моими новыми владениями!"
20 unread messages
The next day , the 22nd of March , at six in the morning , preparations for departure were begun . The last gleams of twilight were melting into night . The cold was great , the constellations shone with wonderful intensity . In the zenith glittered that wondrous Southern Cross -- the polar bear of Antarctic regions . The thermometer showed 120 below zero , and when the wind freshened it was most biting . Flakes of ice increased on the open water . The sea seemed everywhere alike . Numerous blackish patches spread on the surface , showing the formation of fresh ice . Evidently the southern basin , frozen during the six winter months , was absolutely inaccessible . What became of the whales in that time ? Doubtless they went beneath the icebergs , seeking more practicable seas . As to the seals and morses , accustomed to live in a hard climate , they remained on these icy shores . These creatures have the instinct to break holes in the ice-field and to keep them open . To these holes they come for breath ; when the birds , driven away by the cold , have emigrated to the north , these sea mammals remain sole masters of the polar continent . But the reservoirs were filling with water , and the Nautilus was slowly descending . At 1,000 feet deep it stopped ; its screw beat the waves , and it advanced straight towards the north at a speed of fifteen miles an hour . Towards night it was already floating under the immense body of the iceberg . At three in the morning I was awakened by a violent shock . I sat up in my bed and listened in the darkness , when I was thrown into the middle of the room . The Nautilus , after having struck , had rebounded violently . I groped along the partition , and by the staircase to the saloon , which was lit by the luminous ceiling . The furniture was upset . Fortunately the windows were firmly set , and had held fast .

На следующий день, 22 марта, в шесть утра начались приготовления к отъезду. Последние отблески сумерек таяли в ночи. Было очень холодно, созвездия сияли с удивительной интенсивностью. В зените сверкал этот чудесный Южный Крест — белый медведь антарктических регионов. Термометр показывал 120 градусов ниже нуля, и когда ветер посвежел, он был самым пронизывающим. На открытой воде увеличились хлопья льда. Море казалось повсюду одинаковым. Многочисленные черноватые пятна расползлись по поверхности, показывая образование свежего льда. Очевидно, южный бассейн, замерзший в течение шести зимних месяцев, был абсолютно недоступен. Что стало с китами за это время? Несомненно, они ушли под айсберги в поисках более пригодных для плавания морей. Что касается тюленей и моржей, привыкших жить в суровом климате, то они остались на этих ледяных берегах. У этих существ есть инстинкт пробивать дыры в ледяном поле и держать их открытыми. В эти норы они приходят для дыхания; когда птицы, изгнанные холодом, эмигрировали на север, эти морские млекопитающие остаются единственными хозяевами полярного континента. Но резервуары наполнялись водой, и "Наутилус" медленно опускался. На глубине 1000 футов он остановился; его винт бил по волнам, и он двигался прямо на север со скоростью пятнадцать миль в час. К ночи он уже плыл под огромным телом айсберга. В три часа ночи меня разбудил сильный шок. Я сел на кровати и прислушался в темноте, когда меня швырнули на середину комнаты. "Наутилус" после удара сильно отскочил. Я ощупью пробрался вдоль перегородки и по лестнице в салон, освещенный светящимся потолком. Мебель была опрокинута. К счастью, окна были плотно закрыты и крепко держались.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому