Жюль Верн

Жюль Верн
20 000 лье под водой / 20,000 leagues under the sea B1

1 unread messages
From the saloon , where I was taking notes of incidents happening during this excursion to the polar continent , I could hear the cries of petrels and albatrosses sporting in the midst of this violent storm . The Nautilus did not remain motionless , but skirted the coast , advancing ten miles more to the south in the half-light left by the sun as it skirted the edge of the horizon . The next day , the 20th of March , the snow had ceased . The cold was a little greater , the thermometer showing 2 ° below zero . The fog was rising , and I hoped that that day our observations might be taken . Captain Nemo not having yet appeared , the boat took Conseil and myself to land . The soil was still of the same volcanic nature ; everywhere were traces of lava , scoriae , and basalt ; but the crater which had vomited them I could not see . Here , as lower down , this continent was alive with myriads of birds . But their rule was now divided with large troops of sea-mammals , looking at us with their soft eyes . There were several kinds of seals , some stretched on the earth , some on flakes of ice , many going in and out of the sea . They did not flee at our approach , never having had anything to do with man ; and I reckoned that there were provisions there for hundreds of vessels .

Из салона, где я записывал события, происходившие во время этой экскурсии на полярный континент, я слышал крики буревестников и альбатросов, резвящихся в разгар этой жестокой бури. "Наутилус" не остался неподвижным, а обогнул побережье, продвинувшись еще на десять миль к югу в полутьме, оставленной солнцем, когда он обогнул край горизонта. На следующий день, 20 марта, снегопад прекратился. Холод был немного сильнее, термометр показывал 2° ниже нуля. Поднимался туман, и я надеялся, что в этот день наши наблюдения будут сделаны. Капитан Немо еще не появился, и лодка доставила Конселя и меня на берег. Почва была все той же вулканической природы; повсюду виднелись следы лавы, скории и базальта; но кратера, извергшего их, я не видел. Здесь, как и внизу, этот континент был полон мириадами птиц. Но теперь их правление было разделено большими отрядами морских млекопитающих, смотревших на нас своими мягкими глазами. Там было несколько видов тюленей, некоторые растянулись на земле, некоторые на хлопьях льда, многие входили и выходили из моря. Они не бежали при нашем приближении, так как никогда не имели ничего общего с людьми; и я подсчитал, что там было провизии для сотен судов.
2 unread messages
" Sir , " said Conseil , " will you tell me the names of these creatures ? "

- Сударь, - сказал Консель, - не назовете ли вы мне имена этих существ?"
3 unread messages
" They are seals and morses . "

- Это тюлени и морсы."
4 unread messages
It was now eight in the morning . Four hours remained to us before the sun could be observed with advantage . I directed our steps towards a vast bay cut in the steep granite shore . There , I can aver that earth and ice were lost to sight by the numbers of sea-mammals covering them , and I involuntarily sought for old Proteus , the mythological shepherd who watched these immense flocks of Neptune .

Было уже восемь утра. Нам оставалось четыре часа, прежде чем солнце можно будет наблюдать с пользой. Я направил наши шаги к обширной бухте, вырубленной в крутом гранитном берегу. Там я могу утверждать, что земля и лед были потеряны из виду из-за множества морских млекопитающих, покрывающих их, и я невольно искал старого Протея, мифологического пастуха, который наблюдал за этими огромными стадами Нептуна.
5 unread messages
There were more seals than anything else , forming distinct groups , male and female , the father watching over his family , the mother suckling her little ones , some already strong enough to go a few steps . When they wished to change their place , they took little jumps , made by the contraction of their bodies , and helped awkwardly enough by their imperfect fin , which , as with the lamantin , their cousins , forms a perfect forearm . I should say that , in the water , which is their element -- the spine of these creatures is flexible ; with smooth and close skin and webbed feet -- they swim admirably . In resting on the earth they take the most graceful attitudes . Thus the ancients , observing their soft and expressive looks , which can not be surpassed by the most beautiful look a woman can give , their clear voluptuous eyes , their charming positions , and the poetry of their manners , metamorphosed them , the male into a triton and the female into a mermaid . I made Conseil notice the considerable development of the lobes of the brain in these interesting cetaceans . No mammal , except man , has such a quantity of brain matter ; they are also capable of receiving a certain amount of education , are easily domesticated , and I think , with other naturalists , that if properly taught they would be of great service as fishing-dogs . The greater part of them slept on the rocks or on the sand . Amongst these seals , properly so called , which have no external ears -LRB- in which they differ from the otter , whose ears are prominent -RRB- , I noticed several varieties of seals about three yards long , with a white coat , bulldog heads , armed with teeth in both jaws , four incisors at the top and four at the bottom , and two large canine teeth in the shape of a fleur-de-lis . Amongst them glided sea-elephants , a kind of seal , with short , flexible trunks . The giants of this species measured twenty feet round and ten yards and a half in length ; but they did not move as we approached .

Тюленей было больше, чем чего-либо еще, они образовывали отдельные группы, мужчины и женщины, отец присматривал за своей семьей, мать кормила грудью своих малышей, некоторые уже достаточно окрепли, чтобы сделать несколько шагов. Когда они хотели сменить место, они совершали небольшие прыжки, вызванные сокращением их тел, и довольно неуклюже помогали своим несовершенным плавником, который, как и у ламантина, их двоюродных братьев, образует идеальное предплечье. Я должен сказать, что в воде, которая является их стихией — позвоночник этих существ гибок; с гладкой и плотной кожей и перепончатыми ногами — они плавают превосходно. Отдыхая на земле, они принимают самые изящные позы. Таким образом, древние, наблюдая за их мягкими и выразительными взглядами, которые не могут быть превзойдены самым красивым взглядом, который может дать женщина, их ясными сладострастными глазами, их очаровательными позами и поэзией их манер, превратили их, мужчину в тритона, а женщину в русалку. Я обратил внимание Конселя на значительное развитие долей мозга у этих интересных китообразных. Ни одно млекопитающее, кроме человека, не обладает таким количеством мозгового вещества; они также способны получить определенное образование, легко одомашниваются, и я думаю, вместе с другими натуралистами, что, если их правильно обучить, они окажут большую услугу в качестве рыболовных собак. Большая часть из них спала на камнях или на песке. Среди этих тюленей, собственно так называемых, у которых нет наружных ушей (в чем они отличаются от выдры, у которой уши выпуклые), я заметил несколько разновидностей тюленей длиной около трех ярдов, с белой шерстью, бульдожьими головами, вооруженными зубами в обеих челюстях, четырьмя резцами вверху и четырьмя внизу и двумя большими клыками в форме флер-де-лис. Среди них плавали морские слоны, что-то вроде тюленей, с короткими гибкими хоботами. Гиганты этого вида имели двадцать футов в окружности и десять с половиной ярдов в длину, но они не двигались, когда мы приближались.
6 unread messages
" These creatures are not dangerous ? " asked Conseil .

- Эти существа не опасны?" - спросил Консель.
7 unread messages
" No ; not unless you attack them . When they have to defend their young their rage is terrible , and it is not uncommon for them to break the fishing-boats to pieces . "

-Нет, если только вы не нападете на них. Когда им приходится защищать своих детенышей, их ярость ужасна, и нередко они разбивают рыбацкие лодки на куски."
8 unread messages
" They are quite right , " said Conseil .

-Они совершенно правы, - сказал Консель.
9 unread messages
" I do not say they are not . "

- Я не говорю, что это не так."
10 unread messages
Two miles farther on we were stopped by the promontory which shelters the bay from the southerly winds . Beyond it we heard loud bellowings such as a troop of ruminants would produce .

Через две мили нас остановил мыс, защищающий залив от южных ветров. За ним мы услышали громкое мычание, какое издает стая жвачных животных.
11 unread messages
" Good ! " said Conseil ; " a concert of bulls ! "

"Хорошо!" - сказал Консель, - концерт быков!"
12 unread messages
" No ; a concert of morses . "

- Нет, концерт морсов."
13 unread messages
" They are fighting ! "

"Они сражаются!"
14 unread messages
" They are either fighting or playing . "

- Они либо дерутся, либо играют."
15 unread messages
We now began to climb the blackish rocks , amid unforeseen stumbles , and over stones which the ice made slippery . More than once I rolled over at the expense of my loins . Conseil , more prudent or more steady , did not stumble , and helped me up , saying :

Теперь мы начали карабкаться по черноватым скалам среди непредвиденных спотыканий и по камням, которые лед сделал скользкими. Не раз я переворачивался за счет своих чресел. Консель, более благоразумный или более уравновешенный, не споткнулся и помог мне подняться, сказав::
16 unread messages
" If , sir , you would have the kindness to take wider steps , you would preserve your equilibrium better . "

- Если бы, сэр, вы были так добры и предприняли более широкие шаги, вы бы лучше сохранили равновесие."
17 unread messages
Arrived at the upper ridge of the promontory , I saw a vast white plain covered with morses . They were playing amongst themselves , and what we heard were bellowings of pleasure , not of anger .

Достигнув верхнего гребня мыса, я увидел обширную белую равнину, покрытую морсами. Они играли между собой, и то, что мы слышали, было ревом удовольствия, а не гнева.
18 unread messages
As I passed these curious animals I could examine them leisurely , for they did not move . Their skins were thick and rugged , of a yellowish tint , approaching to red ; their hair was short and scant . Some of them were four yards and a quarter long . Quieter and less timid than their cousins of the north , they did not , like them , place sentinels round the outskirts of their encampment . After examining this city of morses , I began to think of returning . It was eleven o’clock , and , if Captain Nemo found the conditions favourable for observations , I wished to be present at the operation . We followed a narrow pathway running along the summit of the steep shore . At half-past eleven we had reached the place where we landed . The boat had run aground , bringing the Captain . I saw him standing on a block of basalt , his instruments near him , his eyes fixed on the northern horizon , near which the sun was then describing a lengthened curve . I took my place beside him , and waited without speaking . Noon arrived , and , as before , the sun did not appear . It was a fatality . Observations were still wanting . If not accomplished to-morrow , we must give up all idea of taking any . We were indeed exactly at the 20th of March . To-morrow , the 21st , would be the equinox ; the sun would disappear behind the horizon for six months , and with its disappearance the long polar night would begin . Since the September equinox it had emerged from the northern horizon , rising by lengthened spirals up to the 21st of December . At this period , the summer solstice of the northern regions , it had begun to descend ; and to-morrow was to shed its last rays upon them . I communicated my fears and observations to Captain Nemo .

Проходя мимо этих любопытных животных, я мог неторопливо разглядывать их, потому что они не двигались. Их кожа была толстой и грубой, желтоватого оттенка, приближающегося к красному; их волосы были короткими и редкими. Некоторые из них были длиной в четыре с четвертью ярда. Более тихие и менее робкие, чем их северные родственники, они, в отличие от них, не выставляли часовых на окраинах своего лагеря. Осмотрев этот город морсов, я начал подумывать о возвращении. Было одиннадцать часов, и, если капитан Немо сочтет условия благоприятными для наблюдений, я хотел бы присутствовать при операции. Мы шли по узкой тропинке, идущей вдоль вершины крутого берега. В половине двенадцатого мы достигли места, где приземлились. Лодка села на мель, и с ней был Капитан. Я видел, как он стоял на базальтовой глыбе, рядом с приборами, его глаза были устремлены на северный горизонт, возле которого солнце описывало удлиненную кривую. Я занял свое место рядом с ним и молча ждал. Наступил полдень, и, как и прежде, солнце не показывалось. Это был смертельный исход. Наблюдений все еще не хватало. Если это не будет сделано завтра, мы должны отказаться от всякой мысли о том, чтобы что-то предпринять. Мы действительно были точно в 20 марта. Завтра, 21-го числа, наступит равноденствие; солнце исчезнет за горизонтом на шесть месяцев, и с его исчезновением начнется долгая полярная ночь. После сентябрьского равноденствия он появился из-за северного горизонта, поднимаясь по удлиненным спиралям до 21 декабря. В это время, в день летнего солнцестояния в северных областях, оно начало опускаться, и завтра должно было пролить на них свои последние лучи. Я поделился своими опасениями и наблюдениями с капитаном Немо.
19 unread messages
" You are right , M. Aronnax , " said he ; " if to-morrow I can not take the altitude of the sun , I shall not be able to do it for six months . But precisely because chance has led me into these seas on the 21st of March , my bearings will be easy to take , if at twelve we can see the sun . "

-Вы правы, господин Аронакс,-сказал он, - если завтра я не смогу определить высоту солнца, я не смогу этого сделать в течение шести месяцев. Но именно потому, что случай привел меня в эти моря 21 марта, мне будет легко сориентироваться, если в двенадцать мы сможем увидеть солнце."
20 unread messages
" Why , Captain ? "

- Почему, капитан?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому