Жюль Верн
Жюль Верн

Ледяной сфинкс / The Ice Sphinx B1

1 unread messages
At this moment , James West , on a hint from the boatswain , searched the pockets of the dead man , and took out of them a knife , some string , an empty tobacco box , and lastly a leather pocket - book furnished with a metallic pencil .

В этот момент Джеймс Уэст по намеку боцмана обыскал карманы мертвеца и достал из них нож, веревку, пустую табакерку и, наконец, кожаный бумажник, снабженный металлическим карандашом. .
2 unread messages
“ Give me that , ” said the captain . Some of the leaves were covered with writing , almost entirely effaced by the damp . He found , however , some words on the last page which were still legible , and my emotion may be imagined when I heard him read aloud in a trembling voice : “ The Jane . . . Tsalal island . . . by eighty - three . . . There . . . eleven years . . . Captain . . . five sailors surviving . . . Hasten to bring them aid . ”

— Дайте мне это, — сказал капитан. Некоторые листья были покрыты письменами, почти полностью стертыми от сырости. Однако на последней странице он нашел несколько слов, которые все еще были разборчивы, и можно представить мое волнение, когда я услышал, как он читал вслух дрожащим голосом: «Джейн… . . Остров Цалал. . . на восемьдесят три. . . Там . . . одиннадцать лет. . . Капитан. . . пятеро моряков выжили. . . Спешите принести им помощь».
3 unread messages
And under these lines was a name , a signature , the name of Patterson !

И под этими строками было имя, подпись, имя Паттерсона!
4 unread messages
Then I remembered ! Patterson was the second officer of the Jane , the mate of that schooner which had picked up Arthur Pym and Dirk Peters on the wreck of the Grampus , the Jane having reached Tsalal Island ; the Jane which was attacked by natives and blown up in the midst of those waters .

Потом я вспомнил! Паттерсон был вторым помощником капитана «Джейн», помощником капитана той шхуны, которая подобрала Артура Пима и Дирка Питерса на месте крушения «Грэмпуса», когда «Джейн» достигла острова Цалал; «Джейн», на которую напали туземцы и взорвали посреди этих вод.
5 unread messages
So then it was all true ? Edgar Poe ’ s work was that of an historian , not a writer of romance ? Arthur Gordon Pym ’ s journal had actually been confided to him ! Direct relations had been established between them ! Arthur Pym existed , or rather he had existed , he was a real being ! And he had died , by a sudden and deplorable death under circumstances not revealed before he had completed the narrative of his extraordinary voyage . And what parallel had he reached on leaving Tsalal Island with his companion , Dirk Peters , and how had both of them been restored to their native land , America ?

Значит, все это было правдой? Эдгар По работал историком, а не писателем-романтиком? Дневник Артура Гордона Пима действительно был ему доверен! Между ними установились прямые отношения! Артур Пим существовал, вернее, существовал, он был реальным существом! И он умер внезапной и прискорбной смертью при обстоятельствах, которые не были раскрыты до того, как он завершил рассказ о своем необычайном путешествии. И какой параллели он достиг, покинув остров Цалал со своим спутником Дирком Питерсом, и как они оба вернулись на свою родину, в Америку?
6 unread messages
I thought my head was turning , that I was going mad — I who accused Captain Guy of being insane ! No ! I had not heard aright ! I had misunderstood ! This was a mere phantom of my fancy !

Я думал, что у меня кружится голова, что я схожу с ума — я, который обвинил капитана Гая в безумии! Нет! Я не ослышался! Я неправильно понял! Это был всего лишь призрак моего воображения!
7 unread messages
And yet , how was I to reject the evidence found on the body of the mate of the Jane , that Patterson whose words were supported by ascertained dates ? And above all , how could I retain a doubt , after James West , who was the most self - possessed among us , had succeeded in deciphering the following fragments of sentences : —

И все же, как я мог отвергнуть доказательства, найденные на теле помощника капитана «Джейн», того самого Паттерсона, чьи слова были подкреплены установленными датами? И главное, как я мог сохранять сомнение после того, как Джеймс Уэст, который был самым выдержанным среди нас, сумел расшифровать следующие фрагменты предложений:
8 unread messages
“ Drifting since the 3rd of June north of Tsalal Island . . . Still there . . . Captain William Guy and five of the men of the Jane — the piece of ice I am on is drifting across the iceberg . . . food will soon fail me . . . Since the 13th of June . . . my last resources exhausted . . . to - day . . . 16th of June . . . I am going to die

«Дрейфует с 3 июня к северу от острова Цалал… Все еще там... Капитан Уильям Гай и пять человек с «Джейн» — кусок льда, на котором я нахожусь, дрейфует по айсбергу… еда скоро закончится.. . С 13 июня... мои последние ресурсы исчерпаны... сегодня... 16 июня... я умру
9 unread messages

»
10 unread messages
So then for nearly three months Patterson ’ s body had lain on the surface of this ice - waif which we had met on our way from the Kerguelens to Tristan d ’ Acunha ! Ah ! why had we not saved the mate of the Jane !

Итак, почти три месяца тело Паттерсона пролежало на поверхности ледяного беспризорника, которого мы встретили на пути от Кергеленса к Тристан-д'Акунья! Ах! почему мы не спасли помощника Джейн!
11 unread messages
I had to yield to evidence . Captain Len Guy , who knew Patterson , had recognized him in this frozen corpse ! It was indeed he who accompanied the captain of the Jane when he had interred that bottle , containing the letter which I had refused to believe authentic , at the Kerguelens . Yes ! for eleven years , the survivors of the English schooner had been cast away there without any hope of succour .

Мне пришлось подчиниться доказательствам. Капитан Лен Гай, знавший Паттерсона, узнал его в этом замерзшем трупе! Действительно, именно он сопровождал капитана «Джейн», когда тот закопал на Кергеленсе бутылку с письмом, подлинность которого я отказывался считать. Да! в течение одиннадцати лет выжившие с английской шхуны были брошены туда без всякой надежды на помощь.
12 unread messages
Len Guy turned to me and said , “ Do you believe — now ? ”

Лен Гай повернулся ко мне и сказал: «Ты веришь сейчас?»
13 unread messages
“ I believe , ” said I , falteringly ; “ but Captain William Guy of the Jane , and Captain Len Guy of the Halbrane — ”

«Я верю», сказал я, запинаясь; — Но капитан Уильям Гай с «Джейн» и капитан Лен Гай с «Хэлбрана»…
14 unread messages
“ Are brothers ! ” he cried in a loud voice , which was heard by all the crew .

«Братья!» - кричал он громким голосом, который слышала вся команда.
15 unread messages
Then we turned our eyes once more to the place where the lump of ice had been floating ; but the double influence of the solar rays and the waters in this latitude had produced its effect , no trace of the dead man ’ s last refuge remained on the surface of the sea .

Потом мы еще раз обратили взоры на то место, где плавал кусок льда; но двойное влияние солнечных лучей и вод на этой широте произвело свое действие, на поверхности моря не осталось и следа от последнего пристанища мертвеца.
16 unread messages
Four days later , the Halbrane neared that curious island of Tristan d ’ Acunha , which may be described as the big boiler of the African seas . By that time I had come to realize that the “ hallucination ” of Captain Len Guy was a truth , and that he and the captain of the Jane ( also a reality ) were connected with each other by this ocean waif from the authentic expedition of Arthur Pym . My last doubts were buried in the depths of the ocean with the body of Patterson .

Четыре дня спустя «Халбрейн» приблизился к любопытному острову Тристан д'Акунья, который можно назвать большим котлом африканских морей. К тому времени я понял, что «галлюцинация» капитана Лена Гая была правдой и что его и капитана «Джейн» (тоже реальности) связывал друг с другом этот океанский бродяга из подлинной экспедиции Артура. Пим. Мои последние сомнения были погребены в глубинах океана вместе с телом Паттерсона.
17 unread messages
And now , what was Captain Len Guy going to do ? There was not a shadow of doubt on that point . He would take the Halbrane to Tsalal Island , as marked upon Patterson ’ s note - book . His lieutenant , James West , would go whithersoever he was ordered to go ; his crew would not hesitate to follow him , and would not be stopped by any fear of passing the limits assigned to human power , for the soul of their captain and the strength of their lieutenant would be in them .

И что теперь собирался делать капитан Лен Гай? В этом вопросе не было ни тени сомнения. Он отправится на «Халбране» на остров Цалал, как отмечено в записной книжке Паттерсона. Его лейтенант Джеймс Уэст пошёл бы туда, куда ему прикажут; его команда, не колеблясь, последует за ним, и их не остановит никакой страх выйти за пределы, отведенные человеческой власти, ибо в них будет душа их капитана и сила их лейтенанта.
18 unread messages
This , then , was the reason why Captain Len Guy refused to take passengers on board his ship , and why he had told me that his routes never were certain ; he was always hoping that an opportunity for venturing into the sea of ice might arise . Who could tell indeed , whether he would not have sailed for the south at once without putting in at Tristan d ’ Acunha , if he had not wanted water ? After what I had said before I went on board the Halbrane , I should have had no right to insist on his proceeding to the island for the sole purpose of putting me ashore .

Вот почему капитан Лен Гай отказался брать пассажиров на борт своего корабля и почему он сказал мне, что его маршруты никогда не были точными; он всегда надеялся, что появится возможность отправиться в ледяное море. Кто мог бы сказать, не поплыл ли бы он сразу же на юг, не заходя в Тристан-д'Акунья, если бы ему не нужна была вода? После того, что я сказал перед тем, как подняться на борт «Халбрана», я не имел права настаивать на том, чтобы он отправился на остров с единственной целью — высадить меня на берег.
19 unread messages
But a supply of water was indispensable , and besides , it might be possible there to put the schooner in a condition to contend with the icebergs and gain the open sea — since open it was beyond the eighty - second parallel — - in fact to attempt what Lieutenant Wilkes of the American Navy was then attempting .

Но запас воды был необходим, и, кроме того, там можно было бы привести шхуну в такое состояние, чтобы бороться с айсбергами и выйти в открытое море - поскольку оно было открыто за восемьдесят второй параллелью - фактически попытаться то, что тогда пытался предпринять лейтенант ВМС США Уилкс.
20 unread messages
The navigators knew at this period , that from the middle of November to the beginning of March was the limit during which some success might be looked for . The temperature is more bearable then , storms are less frequent , the icebergs break loose from the mass , the ice wall has holes in it , and perpetual day reigns in that distant region .

В этот период мореплаватели знали, что период с середины ноября до начала марта — это предел, в течение которого можно ожидать какого-то успеха. Тогда температура более терпима, штормы реже, айсберги отрываются от массы, ледяная стена имеет дыры, и в этом далеком крае царит вечный день.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому