Жюль Верн

Ледяной сфинкс / The Ice Sphinx B1

1 unread messages
“ And now , ” he resumed in a sharper tone and with a shake in his voice which denoted a certain amount of nervous irritation , “ it is possible that you did not know the Pym family ; that you have never met them either at Providence or at Nantucket — ”

— А теперь, — продолжил он уже более резким тоном и с дрожью в голосе, которая свидетельствовала о некотором нервном раздражении, — возможно, вы не знали семью Пимов; что вы никогда не встречали их ни в Провиденсе, ни в Нантакете…
2 unread messages
“ Or elsewhere . ”

— Или еще где-нибудь.
3 unread messages
“ Just so ! But don ’ t commit yourself by asserting that the Pym family never existed , that Arthur Gordon is only a fictitious personage , and his voyage an imaginary one ! Do you think any man , even your Edgar Poe , could have been capable of inventing , of creating — ? ”

"Именно так! Но не берите на себя обязательство утверждать, что семьи Пимов никогда не существовало, что Артур Гордон — всего лишь вымышленный персонаж, а его путешествие — воображаемое! Как вы думаете, какой-нибудь человек, даже ваш Эдгар По, мог бы изобрести, создать?..
4 unread messages
The increasing vehemence of Captain Len Guy warned me of the necessity of treating his monomania with respect , and accepting all he said without discussion .

Растущая горячность капитана Лена Гая предупредила меня о необходимости относиться к его мономании с уважением и принимать все, что он говорит, без обсуждения.
5 unread messages
“ Now , ” he proceeded , “ please to keep the facts which I am about to state clearly in your mind ; there is no disputing about facts . You may deduce any results from them you like . I hope you will not make me regret that I consented to give you a passage on the Halbrane . ”

«А теперь, — продолжал он, — пожалуйста, держите в уме факты, которые я собираюсь изложить; о фактах не спорят. Вы можете вывести из них любые результаты, какие захотите. Надеюсь, вы не заставите меня пожалеть о том, что я согласился дать вам проход по Холбрэйну.
6 unread messages
This was an effectual warning , so I made a sign of acquiescence . The matter promised to be curious . He went on , —

Это было действенное предупреждение, поэтому я сделал знак согласия. Дело обещало быть любопытным. Он продолжал:
7 unread messages
“ When Edgar Poe ’ s narrative appeared in 1838 , I was at New York . I immediately started for Baltimore , where the writer ’ s family lived ; the grandfather had served as quarter - master - general during the War of Independence . You admit , I suppose , the existence of the Poe family , although you deny that of the Pym family ? ”

«Когда в 1838 году появилось повествование Эдгара По, я был в Нью-Йорке. Я немедленно отправился в Балтимор, где жила семья писателя; дед служил генерал-квартирмейстером во время войны за независимость. Вы, я полагаю, признаете существование семьи По, хотя отрицаете существование семьи Пимов?
8 unread messages
I said nothing , and the captain continued , with a dark glance at me , —

Я ничего не сказал, и капитан продолжил, мрачно взглянув на меня:
9 unread messages
“ I inquired into certain matters relating to Edgar Poe .

«Я интересовался некоторыми вопросами, касающимися Эдгара По.
10 unread messages
His abode was pointed out to me and I called at the house . A first disappointment ! He had left America , and I could not see him . Unfortunately , being unable to see Edgar Poe , I was unable to refer to Arthur Gordon Pym in the case . That bold pioneer of the Antarctic regions was dead ! As the American poet had stated , at the close of the narrative of his adventures , Gordon ’ s death had already been made known to the public by the daily press . ”

Мне указали его местожительство, и я зашел в дом. Первое разочарование! Он уехал из Америки, и я не мог его увидеть. К сожалению, не имея возможности встретиться с Эдгаром По, я не смог сослаться по этому делу на Артура Гордона Пима. Этот смелый первооткрыватель антарктических регионов умер! Как заявил американский поэт, в конце повествования о своих приключениях о смерти Гордона уже стало известно публике в ежедневной прессе. »
11 unread messages
What Captain Len Guy said was true ; but , in common with all the readers of the romance , I had taken this declaration for an artifice of the novelist . My notion was that , as he either could not or dared not wind up so extraordinary a work of imagination , Poe had given it to be understood that he had not received the last three chapters from Arthur Pym , whose life had ended under sudden and deplorable circumstances which Poe did not make known .

То, что сказал капитан Лен Гай, было правдой; но, как и все читатели романа, я счел это заявление выдумкой романиста. Я полагал, что, поскольку По либо не мог, либо не осмелился сотворить столь необычное произведение воображения, он дал понять, что не получил последних трех глав от Артура Пима, жизнь которого оборвалась внезапно и прискорбно. обстоятельства, о которых По не сообщил.
12 unread messages
“ Then , ” continued the captain , “ Edgar Poe being absent , Arthur Pym being dead , I had only one thing to do ; to find the man who had been the fellow - traveller of Arthur Pym , that Dirk Peters who had followed him to the very verge of the high latitudes , and whence they had both returned — how ? This is not known . Did they come back in company ? The narrative does not say , and there are obscure points in that part of it , as in many other places . However , Edgar Poe stated explicitly that Dirk Peters would be able to furnish information relating to the non - communicated chapters , and that he lived at Illinois . I set out at once for Illinois ; I arrived at Springfield ; I inquired for this man , a half - breed Indian .

«Тогда, — продолжал капитан, — в отсутствие Эдгара По и смерти Артура Пима мне оставалось только одно; найти человека, который был попутчиком Артура Пима, того самого Дирка Питерса, который последовал за ним до самого края высоких широт, и откуда они оба вернулись — как? Это неизвестно. Они вернулись в компании? В повествовании ничего не сказано, и в этой его части, как и во многих других местах, есть неясные моменты. Однако Эдгар По прямо заявил, что Дирк Питерс сможет предоставить информацию, касающуюся нераспространенных отделений, и что он живет в Иллинойсе. Я сразу же отправился в Иллинойс; Я прибыл в Спрингфилд; Я спросил об этом человеке, индейце-полукровке.
13 unread messages
He lived in the hamlet of Vandalia ; I went there , and met with a second disappointment . He was not there , or rather , Mr . Jeorling , he was no longer there . Some years before this Dirk Peters had left Illinois , and even the United States , to go — nobody knows where . But I have talked , at Vandalia with people who had known him , with whom he lived , to whom he related his adventures , but did not explain the final issue . Of that he alone holds the secret . ”

Он жил в деревне Вандалия; Я пошёл туда и встретил второе разочарование. Его там не было, точнее, мистера Джорлинга, его уже не было. За несколько лет до этого Дирк Питерс покинул Иллинойс и даже Соединенные Штаты, чтобы уехать — никто не знает, куда. Но я разговаривал в Вандалии с людьми, которые его знали, с которыми он жил, которым рассказывал о своих приключениях, но не объяснил окончательного вопроса. Секрет этого держит только он. »
14 unread messages
What ! This Dirk Peters had really existed ? He still lived ? I was on the point of letting myself be carried away by the statements of the captain of the Halbrane ! Yes , another moment , and , in my turn , I should have made a fool of myself . This poor mad fellow imagined that he had gone to Illinois and seen people at Vandalia who had known Dirk Peters , and that the latter had disappeared . No wonder , since he had never existed , save in the brain of the novelist !

Что! Этот Дирк Питерс действительно существовал? Он еще жив? Я был готов увлечься заявлениями капитана «Хэлбрана»! Да, еще момент, и я бы, в свою очередь, выставил себя дураком. Этот бедный сумасшедший вообразил, что он поехал в Иллинойс и видел в Вандалии людей, знавших Дирка Питерса, и что последний исчез. Неудивительно, ведь он никогда не существовал, кроме как в мозгу романиста!
15 unread messages
Nevertheless I did not want to vex Len Guy , and perhaps drive him still more mad . Accordingly I appeared entirely convinced that he was speaking words of sober seriousness , even when he added , —

Тем не менее мне не хотелось рассердить Лена Гая и, возможно, еще больше свести его с ума. Соответственно, я, казалось, был полностью убеждён, что он говорил слова трезвой серьёзности, даже когда он добавил:
16 unread messages
“ You are aware that in the narrative mention is made by the captain of the schooner on which Arthur Pym had embarked , of a bottle containing a sealed letter , which was deposited at the foot of one of the Kerguelen peaks ? ”

«Вы знаете, что в повествовании капитан шхуны, на которую сел Артур Пим, упоминает о бутылке с запечатанным письмом, которая была оставлена ​​у подножия одной из вершин Кергелена?»
17 unread messages
“ Yes , I recall the incident . ”

— Да, я помню этот случай.
18 unread messages
“ Well , then , in one of my latest voyages I sought for the place where that bottle ought to be . I found it and the letter also .

— Ну, значит, в одном из последних путешествий я искал место, где должна была быть эта бутылка. Я нашел его и письмо тоже.
19 unread messages
That letter stated that the captain and Arthur Pym intended to make every effort to reach the uttermost limits of the Antarctic Sea ! ”

В этом письме говорилось, что капитан и Артур Пим намерены приложить все усилия, чтобы достичь самых дальних пределов Антарктического моря! »
20 unread messages
“ You found that bottle ? ”

— Ты нашел эту бутылку?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому