Жюль Верн
Жюль Верн

Вокруг света за 80 дней / Around the world in 80 Days B1

1 unread messages
But could he even wait till they reached Hong Kong ? Fogg had an abominable way of jumping from one boat to another , and , before anything could be effected , might get full under way again for Yokohama .

Но мог ли он вообще дождаться, пока они достигнут Гонконга? У Фогга была отвратительная манера прыгать с одной лодки на другую, и, прежде чем что-нибудь успели сделать, он мог снова отправиться в Иокогаму.
2 unread messages
Fix decided that he must warn the English authorities , and signal the Rangoon before her arrival . This was easy to do , since the steamer stopped at Singapore , whence there is a telegraphic wire to Hong Kong . He finally resolved , moreover , before acting more positively , to question Passepartout . It would not be difficult to make him talk ; and , as there was no time to lose , Fix prepared to make himself known .

Фикс решил, что он должен предупредить английские власти и подать сигнал « Рангуну» до ее прибытия. Это было легко сделать, так как пароход остановился в Сингапуре, откуда идет телеграфный провод в Гонконг. В конце концов он решился, кроме того, прежде чем действовать более решительно, расспросить Паспарту. Его нетрудно будет заставить говорить; и, поскольку времени терять было нельзя, Фикс приготовился дать о себе знать.
3 unread messages
It was now the 30th of October , and on the following day the Rangoon was due at Singapore .

Было 30 октября, и на следующий день «Рангун» должен был прибыть в Сингапур.
4 unread messages
Fix emerged from his cabin and went on deck . Passepartout was promenading up and down in the forward part of the steamer . The detective rushed forward with every appearance of extreme surprise , and exclaimed , " You here , on the Rangoon ? "

Фикс вышел из своей каюты и вышел на палубу. Паспарту ходил взад и вперед по носовой части парохода. Сыщик бросился вперед с явным выражением крайнего удивления и воскликнул: «Вы здесь, на Рангуне?»
5 unread messages
" What , Monsieur Fix , are you on board ? " returned the really astonished Passepartout , recognising his crony of the Mongolia . " Why , I left you at Bombay , and here you are , on the way to Hong Kong ! Are you going round the world too ? "

— Что, мсье Фикс, вы на борту? — ответил действительно изумленный Паспарту, узнав своего дружка по «Монголии». «Почему я оставил вас в Бомбее, и вот вы здесь, на пути в Гонконг! Ты тоже собираешься вокруг света?»
6 unread messages
" No , no , " replied Fix ; " I shall stop at Hong Kong -- at least for some days . "

"Нет, нет," ответил Фикс; «Я остановлюсь в Гонконге — по крайней мере, на несколько дней».
7 unread messages
" Hum ! " said Passepartout , who seemed for an instant perplexed . " But how is it I have not seen you on board since we left Calcutta ? "

"Хм!" — сказал Паспарту, который на мгновение казался озадаченным. — Но почему я не видел вас на борту с тех пор, как мы покинули Калькутту?
8 unread messages
" Oh , a trifle of sea-sickness -- I 've been staying in my berth . The Gulf of Bengal does not agree with me as well as the Indian Ocean . And how is Mr. Fogg ? "

-- О, немного морской болезни -- я остался в своей койке. Бенгальский залив меня не устраивает так же, как и Индийский океан. А как мистер Фогг?
9 unread messages
" As well and as punctual as ever , not a day behind time ! But , Monsieur Fix , you do n't know that we have a young lady with us . "

"Так же хорошо и пунктуально, как всегда, ни дня не отставая от времени! Но, месье Фикс, вы не знаете, что с нами барышня.
10 unread messages
" A young lady ? " replied the detective , not seeming to comprehend what was said .

— Юная леди? — ответил сыщик, как будто не понимая сказанного.
11 unread messages
Passepartout thereupon recounted Aouda 's history , the affair at the Bombay pagoda , the purchase of the elephant for two thousand pounds , the rescue , the arrest , and sentence of the Calcutta court , and the restoration of Mr. Fogg and himself to liberty on bail . Fix , who was familiar with the last events , seemed to be equally ignorant of all that Passepartout related ; and the later was charmed to find so interested a listener .

После этого Паспарту рассказал историю Ауды, дело в бомбейской пагоде, покупку слона за две тысячи фунтов, спасение, арест и приговор калькуттского суда, а также возвращение мистера Фогга и его самого на свободу под залог. Фикс, который был знаком с последними событиями, казалось, был в равной степени невежественен во всем, что рассказывал Паспарту; а последний был очарован, обнаружив столь заинтересованного слушателя.
12 unread messages
" But does your master propose to carry this young woman to Europe ? "

"Но ваш хозяин собирается везти эту молодую женщину в Европу?"
13 unread messages
" Not at all . We are simply going to place her under the protection of one of her relatives , a rich merchant at Hong Kong . "

"Нисколько. Мы просто отдадим ее под защиту одного из ее родственников, богатого торговца из Гонконга».
14 unread messages
" Nothing to be done there , " said Fix to himself , concealing his disappointment . " A glass of gin , Mr. Passepartout ? "

«Ничего там не поделаешь», — сказал себе Фикс, скрывая свое разочарование. — Бокал джина, мистер Паспарту?
15 unread messages
" Willingly , Monsieur Fix . We must at least have a friendly glass on board the Rangoon . "

"С удовольствием, мсье Фикс. Мы должны хотя бы выпить дружеский бокал на борту «Рангуна».
16 unread messages
The detective and Passepartout met often on deck after this interview , though Fix was reserved , and did not attempt to induce his companion to divulge any more facts concerning Mr. Fogg . He caught a glimpse of that mysterious gentleman once or twice ; but Mr. Fogg usually confined himself to the cabin , where he kept Aouda company , or , according to his inveterate habit , took a hand at whist .

Сыщик и Паспарту часто встречались на палубе после этой беседы, хотя Фикс был сдержан и не пытался склонить своего спутника к разглашению каких-либо сведений о мистере Фогге. Раз или два он мельком видел этого таинственного джентльмена; но мистер Фогг обыкновенно ограничивался каютой, где составлял компанию Ауде или, по своей закоренелой привычке, играл в вист.
17 unread messages
Passepartout began very seriously to conjecture what strange chance kept Fix still on the route that his master was pursuing . It was really worth considering why this certainly very amiable and complacent person , whom he had first met at Suez , had then encountered on board the Mongolia , who disembarked at Bombay , which he announced as his destination , and now turned up so unexpectedly on the Rangoon , was following Mr. Fogg 's tracks step by step . What was Fix 's object ? Passepartout was ready to wager his Indian shoes -- which he religiously preserved -- that Fix would also leave Hong Kong at the same time with them , and probably on the same steamer .

Паспарту очень серьезно начал догадываться, какая странная случайность удерживала Фикса на том пути, которым следовал его хозяин. В самом деле, стоило задуматься, почему этот, несомненно, очень любезный и самодовольный человек, которого он впервые встретил в Суэце, затем встретил на борту «Монголии», который высадился в Бомбее, который он объявил своим пунктом назначения, и теперь так неожиданно появился на Рангун шаг за шагом шел по следам мистера Фогга. Какова была цель Фикса? Паспарту был готов поставить свои индейские туфли, которые он свято хранил, на то, что Фикс тоже покинет Гонконг одновременно с ними и, вероятно, на том же пароходе.
18 unread messages
Passepartout might have cudgelled his brain for a century without hitting upon the real object which the detective had in view . He never could have imagined that Phileas Fogg was being tracked as a robber around the globe . But , as it is in human nature to attempt the solution of every mystery , Passepartout suddenly discovered an explanation of Fix 's movements , which was in truth far from unreasonable . Fix , he thought , could only be an agent of Mr. Fogg 's friends at the Reform Club , sent to follow him up , and to ascertain that he really went round the world as had been agreed upon .

Паспарту мог бы целый век ломать себе голову, так и не найдя реальной цели, которую имел в виду сыщик. Он и представить себе не мог, что Филеаса Фогга выслеживают по всему миру как грабителя. Но так как человеку свойственно пытаться разгадать каждую загадку, Паспарту неожиданно нашел объяснение движениям Фикса, которое на самом деле было далеко не неразумным. Фикс, подумал он, мог быть только агентом друзей мистера Фогга из Клуба реформ, посланным проследить за ним и удостовериться, что он действительно совершил кругосветное путешествие, как было условлено.
19 unread messages
" It 's clear ! " repeated the worthy servant to himself , proud of his shrewdness . " He 's a spy sent to keep us in view ! That is n't quite the thing , either , to be spying Mr. Fogg , who is so honourable a man ! Ah , gentlemen of the Reform , this shall cost you dear ! "

"Ясно!" — повторил про себя достойный слуга, гордясь своей проницательностью. «Он шпион, посланный, чтобы держать нас в поле зрения! Это тоже не совсем то, чтобы шпионить за мистером Фоггом, таким благородным человеком! Ах, господа реформисты, это дорого вам обойдется!»
20 unread messages
Passepartout , enchanted with his discovery , resolved to say nothing to his master , lest he should be justly offended at this mistrust on the part of his adversaries . But he determined to chaff Fix , when he had the chance , with mysterious allusions , which , however , need not betray his real suspicions .

Паспарту, очарованный своим открытием, решил ничего не говорить своему господину, чтобы он не был справедливо оскорблен этим недоверием со стороны своих противников. Но он решил подразнить Фикса, когда представится случай, таинственными намеками, которые, однако, не должны выдавать его настоящих подозрений.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому