Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" I love most fondly -- I love madly -- I love as a man who would give his life-blood to spare her a tear -- I love Valentine de Villefort , who is being murdered at this moment ! Do you understand me ? I love her ; and I ask God and you how I can save her ? " Monte Cristo uttered a cry which those only can conceive who have heard the roar of a wounded lion . " Unhappy man , " cried he , wringing his hands in his turn ; " you love Valentine -- that daughter of an accursed race ! " Never had Morrel witnessed such an expression -- never had so terrible an eye flashed before his face -- never had the genius of terror he had so often seen , either on the battle-field or in the murderous nights of Algeria , shaken around him more dreadful fire . He drew back terrified .

«Я люблю очень нежно — я люблю безумно — я люблю как человек, который отдал бы всю свою жизнь, чтобы уберечь ее слезу — я люблю Валентина де Вильфора, которого убивают в эту минуту! Вы понимаете меня? Я люблю ее; и я спрашиваю Бога и тебя, как мне спасти ее?» Монте-Кристо издал крик, который может понять только тот, кто слышал рык раненого льва. «Несчастный человек», — воскликнул он, в свою очередь заламывая руки; «Ты любишь Валентину — эту дочь проклятого рода!» Никогда Моррель не видел такого выражения лица, никогда перед его лицом не сверкал столь ужасный глаз, никогда гений ужаса, которого он так часто видел, ни на поле битвы, ни в убийственные ночи Алжира, не потрясался вокруг него более ужасающе. огонь. Он в ужасе отпрянул.
2 unread messages
As for Monte Cristo , after this ebullition he closed his eyes as if dazzled by internal light . In a moment he restrained himself so powerfully that the tempestuous heaving of his breast subsided , as turbulent and foaming waves yield to the sun 's genial influence when the cloud has passed . This silence , self-control , and struggle lasted about twenty seconds , then the count raised his pallid face . " See , " said he , " my dear friend , how God punishes the most thoughtless and unfeeling men for their indifference , by presenting dreadful scenes to their view .

Что касается Монте-Кристо, то после этого кипения он закрыл глаза, словно ослепленный внутренним светом. В одно мгновение он так сильно сдержал себя, что бурное вздымание его груди утихло, как бурные и пенящиеся волны уступают благодатному влиянию солнца, когда облако прошло. Это молчание, самообладание и борьба продолжались секунд двадцать, затем граф поднял бледное лицо. «Смотри, — сказал он, — мой дорогой друг, как Бог наказывает самых легкомысленных и бесчувственных людей за их безразличие, представляя их взору ужасные сцены.
3 unread messages
I , who was looking on , an eager and curious spectator -- I , who was watching the working of this mournful tragedy -- I , who like a wicked angel was laughing at the evil men committed protected by secrecy ( a secret is easily kept by the rich and powerful ) , I am in my turn bitten by the serpent whose tortuous course I was watching , and bitten to the heart ! "

Я, наблюдавший за этим, жадный и любопытный зритель, я, наблюдавший за действием этой скорбной трагедии, я, который, как злой ангел, смеялся над злодеяниями, совершаемыми людьми, охраняемыми тайной (тайна легко сохраняется богатый и могущественный), меня, в свою очередь, укусила змея, за извилистым движением которой я наблюдал, и укусила в самое сердце!»
4 unread messages
Morrel groaned . " Come , come , " continued the count , " complaints are unavailing , be a man , be strong , be full of hope , for I am here and will watch over you . " Morrel shook his head sorrowfully . " I tell you to hope . Do you understand me ? " cried Monte Cristo . " Remember that I never uttered a falsehood and am never deceived . It is twelve o'clock , Maximilian ; thank heaven that you came at noon rather than in the evening , or tomorrow morning . Listen , Morrel -- it is noon ; if Valentine is not now dead , she will not die . "

Моррел застонал. «Ну-ну, — продолжал граф, — жалобы бесполезны, будь мужчиной, будь сильным, будь полон надежд, ибо я здесь и буду следить за тобой». Моррель печально покачал головой. «Я говорю вам: надейтесь. Вы понимаете меня?" - воскликнул Монте-Кристо. «Помните, что я никогда не говорил лжи и никогда не обманывался. Сейчас двенадцать часов, Максимилиан; слава богу, что ты пришел в полдень, а не вечером или завтра утром. Послушай, Моррель, сейчас полдень; если Валентина сейчас не мертва, она не умрет».
5 unread messages
" How so ? " cried Morrel , " when I left her dying ? " Monte Cristo pressed his hands to his forehead . What was passing in that brain , so loaded with dreadful secrets ? What does the angel of light or the angel of darkness say to that mind , at once implacable and generous ? God only knows .

"Как же так?" - воскликнул Моррель. - Когда я оставил ее умирать? Монте-Кристо прижал руки ко лбу. Что происходило в этом мозгу, наполненном ужасными тайнами? Что говорит ангел света или ангел тьмы этому разуму, одновременно неумолимому и великодушному? Одному Богу известно.
6 unread messages
Monte Cristo raised his head once more , and this time he was calm as a child awaking from its sleep . " Maximilian , " said he , " return home . I command you not to stir -- attempt nothing , not to let your countenance betray a thought , and I will send you tidings . Go . "

Монте-Кристо еще раз поднял голову, и на этот раз он был спокоен, как ребенок, пробуждающийся ото сна. «Максимилиан, — сказал он, — возвращайся домой. Я приказываю тебе не шевелиться, ничего не предпринимать, не позволять своему лицу выдавать мысли, и я пошлю тебе вести. Идти."
7 unread messages
" Oh , count , you overwhelm me with that coolness .

- Ох, граф, вы меня ошеломляете своим хладнокровием.
8 unread messages
Have you , then , power against death ? Are you superhuman ? Are you an angel ? " And the young man , who had never shrunk from danger , shrank before Monte Cristo with indescribable terror . But Monte Cristo looked at him with so melancholy and sweet a smile , that Maximilian felt the tears filling his eyes . " I can do much for you , my friend , " replied the count . " Go ; I must be alone . " Morrel , subdued by the extraordinary ascendancy Monte Cristo exercised over everything around him , did not endeavor to resist it . He pressed the count 's hand and left . He stopped one moment at the door for Baptistin , whom he saw in the Rue Matignon , and who was running .

Есть ли у тебя сила против смерти? Ты сверхчеловек? Ты ангел?" И молодой человек, никогда не чуравшийся опасности, сжался перед Монте-Кристо в неописуемом ужасе. Но Монте-Кристо смотрел на него с такой грустной и сладкой улыбкой, что Максимилиан почувствовал, как слезы наполняют его глаза. «Я многое могу для тебя сделать, друг мой», — ответил граф. — Иди, я должен побыть один. Моррель, покоренный необычайной властью Монте-Кристо над всем вокруг, не пытался сопротивляться этому. Он пожал руку графа и вышел. На мгновение он остановился у двери Баптистена, которого он увидел на улице Матиньон и который бежал.
9 unread messages
Meanwhile , Villefort and d'Avrigny had made all possible haste , Valentine had not revived from her fainting fit on their arrival , and the doctor examined the invalid with all the care the circumstances demanded , and with an interest which the knowledge of the secret intensified twofold . Villefort , closely watching his countenance and his lips , awaited the result of the examination . Noirtier , paler than even the young girl , more eager than Villefort for the decision , was watching also intently and affectionately . At last d'Avrigny slowly uttered these words : -- " she is still alive ! "

Тем временем Вильфор и д'Авриньи торопились, Валентина еще не оправилась от обморока по их приезду, а доктор осмотрел больную со всей тщательностью, которую требовали обстоятельства, и с интересом, который усилилось знанием тайны. в два раза. Вильфор, внимательно следя за своим лицом и губами, ждал результата осмотра. Нуартье, бледнее даже девушки, более жаждущий решения, чем Вильфор, тоже внимательно и ласково наблюдал. Наконец д'Авриньи медленно произнес такие слова: — «Она еще жива!»
10 unread messages
" Still ? " cried Villefort ; " oh , doctor , what a dreadful word is that . "

"Все еще?" - воскликнул Вильфор. «Ох, доктор, какое это ужасное слово».
11 unread messages
" Yes , " said the physician , " I repeat it ; she is still alive , and I am astonished at it . "

«Да, — сказал врач, — я повторяю: она еще жива, и я этому удивляюсь».
12 unread messages
" But is she safe ? " asked the father .

«Но она в безопасности?» — спросил отец.
13 unread messages
" Yes , since she lives .

«Да, поскольку она жива.
14 unread messages
" At that moment d'Avrigny 's glance met Noirtier 's eye . It glistened with such extraordinary joy , so rich and full of thought , that the physician was struck . He placed the young girl again on the chair -- her lips were scarcely discernible , they were so pale and white , as well as her whole face -- and remained motionless , looking at Noirtier , who appeared to anticipate and commend all he did . " Sir , " said d'Avrigny to Villefort , " call Mademoiselle Valentine 's maid , if you please . " Villefort went himself to find her ; and d'Avrigny approached Noirtier . " Have you something to tell me ? " asked he . The old man winked his eyes expressively , which we may remember was his only way of expressing his approval .

В этот момент взгляд д'Авриньи встретился с взглядом Нуартье. Оно светилось такой необыкновенной радостью, такой богатой и полной мыслей, что врач был поражен. Он снова усадил девушку на стул — ее губы были едва различимы, они были такими бледными и белыми, как и все ее лицо, — и остался неподвижным, глядя на Нуартье, который, казалось, предвкушал и одобрял все его действия. -- Сударь, -- сказал д'Авриньи Вильфору, -- позовите, пожалуйста, горничную мадемуазель Валентин. Вильфор сам отправился ее искать; и д'Авриньи подошел к Нуартье. — У тебя есть что мне сказать? — спросил он. Старик выразительно подмигнул глазами, что, как мы помним, было его единственным способом выразить свое одобрение.
15 unread messages
" Privately ? "

«Частно?»
16 unread messages
" Yes . "

"Да."
17 unread messages
" Well , I will remain with you . " At this moment Villefort returned , followed by the lady 's maid ; and after her came Madame de Villefort .

«Ну, я останусь с тобой». В этот момент вернулся Вильфор в сопровождении горничной; а за ней пришла г-жа де Вильфор.
18 unread messages
" What is the matter , then , with this dear child ? she has just left me , and she complained of being indisposed , but I did not think seriously of it . " The young woman with tears in her eyes and every mark of affection of a true mother , approached Valentine and took her hand . D'Avrigny continued to look at Noirtier ; he saw the eyes of the old man dilate and become round , his cheeks turn pale and tremble ; the perspiration stood in drops upon his forehead . " Ah , " said he , involuntarily following Noirtier 's eyes , which were fixed on Madame de Villefort , who repeated -- " This poor child would be better in bed .

«Что же тогда случилось с этим милым ребенком? она только что ушла от меня и жаловалась на недомогание, но я не думал об этом серьезно». Молодая женщина со слезами на глазах и всеми признаками любви настоящей матери подошла к Валентине и взяла ее за руку. Д'Авриньи продолжал смотреть на Нуартье; он видел, как глаза старика расширились и округлились, щеки его побледнели и задрожали; пот выступил у него на лбу каплями. - Ах, - сказал он, невольно проследив за взглядом Нуартье, устремленным на г-жу де Вильфор, которая повторяла, - этому бедному ребенку было бы лучше в постели.
19 unread messages
Come , Fanny , we will put her to bed . " M. d'Avrigny , who saw that would be a means of his remaining alone with Noirtier , expressed his opinion that it was the best thing that could be done ; but he forbade that anything should be given to her except what he ordered .

Пойдем, Фанни, мы уложим ее спать». Г-н д'Авриньи, видя, что это будет средством остаться наедине с Нуартье, выразил мнение, что это лучшее, что можно сделать; но он запретил давать ей что-либо, кроме того, что он приказал.
20 unread messages
They carried Valentine away ; she had revived , but could scarcely move or speak , so shaken was her frame by the attack . She had , however , just power to give one parting look to her grandfather , who in losing her seemed to be resigning his very soul . D'Avrigny followed the invalid , wrote a prescription , ordered Villefort to take a cabriolet , go in person to a chemist 's to get the prescribed medicine , bring it himself , and wait for him in his daughter 's room . Then , having renewed his injunction not to give Valentine anything , he went down again to Noirtier , shut the doors carefully , and after convincing himself that no one was listening -- " Do you , " said he , " know anything of this young lady 's illness ? "

Они унесли Валентина; она очнулась, но едва могла двигаться и говорить, настолько потрясло ее тело нападение. Однако у нее хватило сил лишь один раз взглянуть на прощальный взгляд на дедушку, который, потеряв ее, казалось, отдал в отставку всю свою душу. Д'Авриньи последовал за больным, выписал рецепт, приказал Вильфору взять кабриолет, лично сходить в аптеку за прописанным лекарством, сам принести его и ждать его в комнате дочери. Затем, возобновив свое предписание ничего не давать Валентине, он снова спустился к Нуартье, тщательно закрыл двери и, убедив себя, что никто не подслушивает, - "Вы, - сказал он, - знаете что-нибудь о болезни этой барышни?" ?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому