Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" As I entered Nimes , I literally waded in blood ; at every step you encountered dead bodies and bands of murderers , who killed , plundered , and burned . At the sight of this slaughter and devastation I became terrified , not for myself -- for I , a simple Corsican fisherman , had nothing to fear ; on the contrary , that time was most favorable for us smugglers -- but for my brother , a soldier of the empire , returning from the army of the Loire , with his uniform and his epaulets , there was everything to apprehend . I hastened to the inn-keeper . My misgivings had been but too true . My brother had arrived the previous evening at Nimes , and , at the very door of the house where he was about to demand hospitality , he had been assassinated . I did all in my power to discover the murderers , but no one durst tell me their names , so much were they dreaded . I then thought of that French justice of which I had heard so much , and which feared nothing , and I went to the king 's attorney . "

«Въезжая в Ним, я буквально ходил в крови; на каждом шагу встречались трупы и банды убийц, которые убивали, грабили и жгли. При виде этой бойни и опустошения я ужаснулся, но не за себя — ибо мне, простому корсиканскому рыбаку, нечего было бояться; напротив, это время было наиболее благоприятным для нас, контрабандистов, - но для моего брата, солдата империи, вернувшегося из Луарской армии в своем мундире и погонах, было все, что можно было опасаться. Я поспешил к трактирщику. Мои опасения оказались слишком верными. Мой брат прибыл накануне вечером в Ним и был убит у самой двери дома, где он собирался потребовать гостеприимства. Я сделал все, что мог, чтобы найти убийц, но никто не осмелился назвать мне их имена, настолько их боялись. Тогда я подумал о французском правосудии, о котором я так много слышал и которое ничего не боялось, и пошел к королевскому адвокату».
2 unread messages
" And this king 's attorney was named Villefort ? " asked Monte Cristo carelessly .

- И адвоката этого короля звали Вильфор? — небрежно спросил Монте-Кристо.
3 unread messages
" Yes , your excellency ; he came from Marseilles , where he had been deputy-procureur . His zeal had procured him advancement , and he was said to be one of the first who had informed the government of the departure from the Island of Elba .

-- Да, ваше превосходительство, он приехал из Марселя, где был помощником прокурора. Его рвение обеспечило ему продвижение по службе, и говорили, что он был одним из первых, кто сообщил правительству об отбытии с острова Эльба.
4 unread messages
"

"
5 unread messages
" Then , " said Monte Cristo " you went to him ? "

- Значит, - сказал Монте-Кристо, - вы пошли к нему?
6 unread messages
" ' Monsieur , ' I said , ' my brother was assassinated yesterday in the streets of Nimes , I know not by whom , but it is your duty to find out . You are the representative of justice here , and it is for justice to avenge those she has been unable to protect . ' -- ' Who was your brother ? ' asked he . -- ' A lieutenant in the Corsican battalion . ' -- ' A soldier of the usurper , then ? ' -- ' A soldier of the French army . ' -- ' Well , ' replied he , ' he has smitten with the sword , and he has perished by the sword . ' -- ' You are mistaken , monsieur , ' I replied ; ' he has perished by the poniard . ' -- ' What do you want me to do ? ' asked the magistrate . -- ' I have already told you -- avenge him . ' -- ' On whom ? ' -- ' On his murderers . ' -- ' How should I know who they are ? ' -- ' Order them to be sought for . ' -- ' Why , your brother has been involved in a quarrel , and killed in a duel . All these old soldiers commit excesses which were tolerated in the time of the emperor , but which are not suffered now , for the people here do not like soldiers of such disorderly conduct . ' -- ' Monsieur , ' I replied , ' it is not for myself that I entreat your interference -- I should grieve for him or avenge him , but my poor brother had a wife , and were anything to happen to me , the poor creature would perish from want , for my brother 's pay alone kept her . Pray , try and obtain a small government pension for her .

«Мосье, — сказал я, — мой брат был убит вчера на улице Нима, я не знаю кем, но ваш долг — выяснить это. Вы представитель справедливости здесь, и справедливость должна отомстить тем, кого она не смогла защитить. — «Кто был твой брат?» — спросил он. — «Лейтенант корсиканского батальона». — Значит, солдат узурпатора? — «Солдат французской армии». «Ну, — ответил он, — он поразил мечом и погиб от меча». — «Вы ошибаетесь, сударь», — ответил я; «он погиб от кинжала». -'Что ты хочешь чтобы я сделал?' — спросил судья. — «Я уже говорил тебе — отомсти за него». -'На ком?' — «О его убийцах». — «Откуда мне знать, кто они?» — «Прикажи их искать». — «Да ведь ваш брат был вовлечен в ссору и убит на дуэли. Все эти старые солдаты совершают бесчинства, которые терпели во времена императора, но которых не терпят сейчас, потому что здешний народ не любит солдат с таким беспорядочным поведением». — «Мосье, — ответил я, — я прошу вас вмешаться не для себя — я должен оплакивать его или отомстить за него, но у моего бедного брата была жена, и если бы со мной что-нибудь случилось, бедное создание погибло бы». от нужды, потому что ее содержало одно жалованье моего брата. Молитесь, постарайтесь добиться для нее небольшой государственной пенсии.
7 unread messages
'

'
8 unread messages
" ' Every revolution has its catastrophes , ' returned M. de Villefort ; ' your brother has been the victim of this . It is a misfortune , and government owes nothing to his family . If we are to judge by all the vengeance that the followers of the usurper exercised on the partisans of the king , when , in their turn , they were in power , your brother would be today , in all probability , condemned to death . What has happened is quite natural , and in conformity with the law of reprisals . ' -- ' What , ' cried I , ' do you , a magistrate , speak thus to me ? ' -- ' All these Corsicans are mad , on my honor , ' replied M. de Villefort ; ' they fancy that their countryman is still emperor . You have mistaken the time , you should have told me this two months ago , it is too late now . Go now , at once , or I shall have you put out . '

«Каждая революция имеет свои катастрофы, — возразил г-н де Вильфор, — жертвой этого стал ваш брат. Это несчастье, и правительство ничего не должно его семье. Если судить по всей мести, которую последователи узурпатора учинили сторонникам короля, когда они, в свою очередь, были у власти, то ваш брат сегодня, по всей вероятности, был бы приговорен к смерти. То, что произошло, вполне естественно и соответствует закону репрессий». — «Что, — воскликнул я, — ты, судья, так говоришь со мной?» — «Все эти корсиканцы сумасшедшие, клянусь моей честью», — ответил г-н де Вильфор. «Они воображают, что их соотечественник все еще император. Ты ошибся во времени, ты должен был сказать мне это два месяца назад, теперь уже слишком поздно. Уходите немедленно, иначе я вас выставлю.
9 unread messages
" I looked at him an instant to see if there was anything to hope from further entreaty . But he was a man of stone . I approached him , and said in a low voice , ' Well , since you know the Corsicans so well , you know that they always keep their word . You think that it was a good deed to kill my brother , who was a Bonapartist , because you are a royalist . Well , I , who am a Bonapartist also , declare one thing to you , which is , that I will kill you . From this moment I declare the vendetta against you , so protect yourself as well as you can , for the next time we meet your last hour has come . ' And before he had recovered from his surprise , I opened the door and left the room .

«Я на мгновение взглянул на него, чтобы увидеть, есть ли на что надеяться на дальнейшие просьбы. Но он был человеком из камня. Я подошел к нему и сказал тихим голосом: «Ну, раз ты так хорошо знаешь корсиканцев, ты знаешь, что они всегда держат свое слово. Вы думаете, что убить моего брата, который был бонапартистом, было добрым делом, потому что вы роялист. Ну, я, тоже бонапартист, заявляю вам одно, а именно, что я вас убью. С этого момента я объявляю тебе вендетту, так что защищай себя как можешь, ибо в следующий раз, когда мы встретимся, настал твой последний час». И прежде чем он оправился от своего удивления, я открыл дверь и вышел из комнаты.
10 unread messages
"

"
11 unread messages
" Well , well , " said Monte Cristo , " such an innocent looking person as you are to do those things , M. Bertuccio , and to a king 's attorney at that ! But did he know what was meant by the terrible word ' vendetta ' ? "

-- Ну-ну, -- сказал Монте-Кристо, -- такой невинный на вид человек, как вы, способен делать такие вещи, господин Бертуччо, и к тому же королевскому поверенному! Но знал ли он, что означает страшное слово «вендетта»?»
12 unread messages
" He knew so well , that from that moment he shut himself in his house , and never went out unattended , seeking me high and low . Fortunately , I was so well concealed that he could not find me . Then he became alarmed , and dared not stay any longer at Nimes , so he solicited a change of residence , and , as he was in reality very influential , he was nominated to Versailles . But , as you know , a Corsican who has sworn to avenge himself cares not for distance , so his carriage , fast as it went , was never above half a day 's journey before me , who followed him on foot . The most important thing was , not to kill him only -- for I had an opportunity of doing so a hundred times -- but to kill him without being discovered -- at least , without being arrested . I no longer belonged to myself , for I had my sister-inlaw to protect and provide for . For three months I watched M. de Villefort , for three months he took not a step out-of-doors without my following him . At length I discovered that he went mysteriously to Auteuil . I followed him thither , and I saw him enter the house where we now are , only , instead of entering by the great door that looks into the street , he came on horseback , or in his carriage , left the one or the other at the little inn , and entered by the gate you see there .

«Он так хорошо это знал, что с этого момента заперся в своем доме и никогда не выходил из дома без присмотра, разыскивая меня повсюду. К счастью, я был так хорошо спрятан, что он не смог меня найти. Затем он встревожился и не осмелился больше оставаться в Ниме, поэтому потребовал перемены места жительства и, поскольку на самом деле он был очень влиятельным, его выдвинули в Версаль. Но, как вы знаете, корсиканец, поклявшийся отомстить за себя, не заботится о расстоянии, поэтому его экипаж, как бы быстро он ни ехал, никогда не отставал больше чем на полдня пути от меня, следовавшего за ним пешком. Самое главное было не только убить его — ибо мне доводилось это делать сто раз, — но убить его, не будучи обнаруженным, по крайней мере, не будучи арестованным. Я больше не принадлежала себе, потому что мне нужно было защищать и обеспечивать свою невестку. Три месяца я следил за г-ном де Вильфором, три месяца он не делал ни шагу на улицу, чтобы я не последовал за ним. Наконец я узнал, что он таинственным образом отправился в Отей. Я последовал за ним туда и видел, как он вошел в дом, где мы сейчас находимся, только вместо того, чтобы войти через большую дверь, выходящую на улицу, он приехал верхом на лошади или в своей карете, оставив то или другое у маленькая гостиница, вход в которую осуществляется через ворота, которые вы видите там.
13 unread messages
" Monte Cristo made a sign with his head to show that he could discern in the darkness the door to which Bertuccio alluded . " As I had nothing more to do at Versailles , I went to Auteuil , and gained all the information I could . If I wished to surprise him , it was evident this was the spot to lie in wait for him . The house belonged , as the concierge informed your excellency , to M. de Saint -- Meran , Villefort 's father-inlaw . M. de Saint -- Meran lived at Marseilles , so that this country house was useless to him , and it was reported to be let to a young widow , known only by the name of ' the baroness . '

Монте-Кристо сделал знак головой, чтобы показать, что он может различить в темноте дверь, на которую намекал Бертуччо. «Поскольку в Версале мне больше нечего было делать, я отправился в Отей и получил всю информацию, какую только мог. Если я хотел его удивить, то было очевидно, что именно здесь его следует подстерегать. Дом принадлежал, как сообщил вашему превосходительству консьерж, г-ну де Сен-Мерану, тестю Вильфора. Господин де Сен-Меран жил в Марселе, так что этот загородный дом был для него бесполезен и, как сообщалось, был сдан в аренду молодой вдове, известной только под именем «баронесса».
14 unread messages
" One evening , as I was looking over the wall , I saw a young and handsome woman who was walking alone in that garden , which was not overlooked by any windows , and I guessed that she was awaiting M. de Villefort . When she was sufficiently near for me to distinguish her features , I saw she was from eighteen to nineteen , tall and very fair . As she had a loose muslin dress on and as nothing concealed her figure , I saw she would ere long become a mother . A few moments after , the little door was opened and a man entered . The young woman hastened to meet him . They threw themselves into each other 's arms , embraced tenderly , and returned together to the house . The man was M. de Villefort ; I fully believed that when he went out in the night he would be forced to traverse the whole of the garden alone .

«Однажды вечером, глядя через стену, я увидел молодую и красивую женщину, которая гуляла одна в этом саду, на который не выходило ни одно окно, и догадался, что она ждет г-на де Вильфора. Когда она подошла достаточно близко, чтобы я мог различить ее черты, я увидел, что ей от восемнадцати до девятнадцати лет, высокая и очень белокурая. Поскольку на ней было свободное муслиновое платье и ничто не скрывало ее фигуру, я видел, что она скоро станет матерью. Через несколько мгновений маленькая дверь открылась и вошел мужчина. Девушка поспешила ему навстречу. Они бросились друг другу в объятия, нежно обнялись и вместе вернулись в дом. Этим человеком был г-н де Вильфор; Я был вполне уверен, что, когда он выйдет ночью, ему придется пройти один через весь сад.
15 unread messages
"

"
16 unread messages
" And , " asked the count , " did you ever know the name of this woman ? "

- А, - спросил граф, - вы когда-нибудь знали имя этой женщины?
17 unread messages
" No , excellency , " returned Bertuccio ; " you will see that I had no time to learn it . "

"Нет, ваше превосходительство," ответил Бертуччо; «Вы увидите, что у меня не было времени этому учиться».
18 unread messages
" Go on . "

"Продолжать."
19 unread messages
" That evening , " continued Bertuccio , " I could have killed the procureur , but as I was not sufficiently acquainted with the neighborhood , I was fearful of not killing him on the spot , and that if his cries were overheard I might be taken ; so I put it off until the next occasion , and in order that nothing should escape me , I took a chamber looking into the street bordered by the wall of the garden . Three days after , about seven o'clock in the evening , I saw a servant on horseback leave the house at full gallop , and take the road to Sevres . I concluded that he was going to Versailles , and I was not deceived . Three hours later , the man returned covered with dust , his errand was performed , and two minutes after , another man on foot , muffled in a mantle , opened the little door of the garden , which he closed after him . I descended rapidly ; although I had not seen Villefort 's face , I recognized him by the beating of my heart . I crossed the street , and stopped at a post placed at the angle of the wall , and by means of which I had once before looked into the garden . This time I did not content myself with looking , but I took my knife out of my pocket , felt that the point was sharp , and sprang over the wall . My first care was to run to the door ; he had left the key in it , taking the simple precaution of turning it twice in the lock .

«В тот вечер, — продолжал Бертуччо, — я мог бы убить прокурора, но, так как я недостаточно был знаком с окрестностями, я боялся, что не убью его на месте и что, если его крики будут услышаны, меня могут схватить; поэтому я отложил это до следующего случая и, чтобы ничто не ускользнуло от меня, снял комнату, выходившую на улицу, окаймленную стеной сада. Через три дня, около семи часов вечера, я увидел, как слуга на лошади на полном скаку выехал из дома и поехал по дороге в Севр. Я пришел к выводу, что он едет в Версаль, и не обманулся. Через три часа мужчина вернулся весь в пыли, его поручение было выполнено, а через две минуты другой пеший человек, закутанный в мантию, открыл маленькую дверь в сад, которую он закрыл за собой. Я быстро спустился; хотя я и не видел лица Вильфора, я узнал его по биению своего сердца. Я перешел улицу и остановился у столба, стоящего под углом стены, через который я однажды уже заглянул в сад. На этот раз я не ограничился взглядом, а вынул из кармана нож, почувствовал, что острие острое, и перепрыгнул через стену. Моей первой заботой было добежать до двери; он оставил там ключ, приняв простую меру предосторожности и дважды повернув его в замке.
20 unread messages
Nothing , then , preventing my escape by this means , I examined the grounds . The garden was long and narrow ; a stretch of smooth turf extended down the middle , and at the corners were clumps of trees with thick and massy foliage , that made a background for the shrubs and flowers . In order to go from the door to the house , or from the house to the door , M. de Villefort would be obliged to pass by one of these clumps of trees .

Итак, ничто не мешало мне сбежать таким образом, и я осмотрел территорию. Сад был длинным и узким; посередине простирался участок гладкого дерна, а по углам росли деревья с густой и массивной листвой, которые служили фоном для кустарников и цветов. Чтобы пройти от двери к дому или от дома к двери, г-ну де Вильфору пришлось бы пройти мимо одной из этих групп деревьев.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому