Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" Yes , yes , make your mind easy , he shall be decently interred in the newest sack we can find . Will that satisfy you ? "

«Да, да, успокойтесь, его будут прилично похоронить в самом новом мешке, который мы сможем найти. Вас это удовлетворит?»
2 unread messages
" Must this last formality take place in your presence , sir ? " inquired a turnkey .

"Должна ли эта последняя формальность иметь место в вашем присутствии, сэр?" — спросил надзиратель.
3 unread messages
" Certainly . But make haste -- I can not stay here all day . " Other footsteps , going and coming , were now heard , and a moment afterwards the noise of rustling canvas reached Dantes ' ears , the bed creaked , and the heavy footfall of a man who lifts a weight sounded on the floor ; then the bed again creaked under the weight deposited upon it .

"Конечно. Но поторопитесь — я не могу оставаться здесь весь день». Теперь послышались и другие шаги, идущие и приближающиеся, а через мгновение до ушей Дантеса дошел шум шороха холста, скрипнула кровать и по полу раздались тяжелые шаги человека, поднимающего тяжесть; затем кровать снова заскрипела под тяжестью, навалившейся на нее.
4 unread messages
" This evening , " said the governor .

«Сегодня вечером», — сказал губернатор.
5 unread messages
" Will there be any mass ? " asked one of the attendants .

«Будет ли какая-нибудь месса?» — спросил один из обслуживающего персонала.
6 unread messages
" That is impossible , " replied the governor . " The chaplain of the chateau came to me yesterday to beg for leave of absence , in order to take a trip to Hyeres for a week . I told him I would attend to the prisoners in his absence . If the poor abbe had not been in such a hurry , he might have had his requiem . "

«Это невозможно», — ответил губернатор. «Капеллан замка пришел ко мне вчера, чтобы попросить отпуск, чтобы съездить на неделю в Йер. Я сказал ему, что буду присматривать за заключенными в его отсутствие. Если бы бедный аббат не спешил так, он мог бы получить панихиду».
7 unread messages
" Pooh , pooh ; " said the doctor , with the impiety usual in persons of his profession ; " he is a churchman . God will respect his profession , and not give the devil the wicked delight of sending him a priest . " A shout of laughter followed this brutal jest . Meanwhile the operation of putting the body in the sack was going on .

«Пух, пух»; сказал доктор с нечестием, обычным для людей его профессии; «Он церковный деятель. Бог будет уважать его профессию и не доставит дьяволу нечестивого удовольствия, послав ему священника». За этой жестокой шуткой последовал крик смеха. Тем временем продолжалась операция по помещению тела в мешок.
8 unread messages
" This evening , " said the governor , when the task was ended .

«Сегодня вечером», — сказал губернатор, когда задание было выполнено.
9 unread messages
" At what hour ? " inquired a turnkey .

«В какой час?» — спросил надзиратель.
10 unread messages
" Why , about ten or eleven o'clock

«Почему около десяти или одиннадцати часов
11 unread messages
"

"
12 unread messages
" Shall we watch by the corpse ? "

«Может, подождем у трупа?»
13 unread messages
" Of what use would it be ? Shut the dungeon as if he were alive -- that is all . " Then the steps retreated , and the voices died away in the distance ; the noise of the door , with its creaking hinges and bolts ceased , and a silence more sombre than that of solitude ensued -- the silence of death , which was all-pervasive , and struck its icy chill to the very soul of Dantes . Then he raised the flag-stone cautiously with his head , and looked carefully around the chamber . It was empty , and Dantes emerged from the tunnel .

«Какая от этого польза? Закройте подземелье, как будто он живой, вот и все». Потом шаги удалились, и голоса затихли вдали; смолк шум двери со скрипящими петлями и засовами, и наступила тишина более мрачная, чем тишина одиночества, — тишина смерти, которая была всепроникающей и поразила своим ледяным холодом самую душу Дантеса. Затем он осторожно поднял плиту головой и внимательно оглядел комнату. Там было пусто, и Дантес вышел из туннеля.
14 unread messages
On the bed , at full length , and faintly illuminated by the pale light that came from the window , lay a sack of canvas , and under its rude folds was stretched a long and stiffened form ; it was Faria 's last winding-sheet -- a winding-sheet which , as the turnkey said , cost so little . Everything was in readiness . A barrier had been placed between Dantes and his old friend . No longer could Edmond look into those wide-open eyes which had seemed to be penetrating the mysteries of death ; no longer could he clasp the hand which had done so much to make his existence blessed . Faria , the beneficent and cheerful companion , with whom he was accustomed to live so intimately , no longer breathed . He seated himself on the edge of that terrible bed , and fell into melancholy and gloomy revery .

На кровати во весь рост, слабо освещенный бледным светом, падавшим из окна, лежал мешок холста, и под его грубыми складками протягивалось длинное и окоченевшее тело; это был последний намоточный лист Фарии — намоточный лист, который, как сказал тюремщик, стоил так дешево. Все было готово. Между Дантесом и его старым другом был установлен барьер. Эдмон больше не мог смотреть в эти широко открытые глаза, которые, казалось, проникали в тайны смерти; он больше не мог пожать руку, которая так много сделала для счастья его существования. Фария, добрый и веселый товарищ, с которым он привык жить так близко, больше не дышал. Он сел на край этой страшной кровати и впал в меланхолию и мрачную задумчивость.
15 unread messages
Alone -- he was alone again -- again condemned to silence -- again face to face with nothingness ! Alone ! -- never again to see the face , never again to hear the voice of the only human being who united him to earth ! Was not Faria 's fate the better , after all -- to solve the problem of life at its source , even at the risk of horrible suffering ? The idea of suicide , which his friend had driven away and kept away by his cheerful presence , now hovered like a phantom over the abbe 's dead body .

Один — он снова был один — снова приговорен к молчанию — снова лицом к лицу с небытием! Один! — никогда больше не увидеть лица, никогда больше не услышать голоса единственного человека, соединившего его с землей! Разве судьба Фарии не была в конце концов лучше — решить проблему жизни в ее источнике, даже рискуя ужасными страданиями? Мысль о самоубийстве, которую друг прогнал и отогнал своим веселым присутствием, теперь витала, как призрак, над мертвым телом аббата.
16 unread messages
" If I could die , " he said , " I should go where he goes , and should assuredly find him again . But how to die ? It is very easy , " he went on with a smile ; " I will remain here , rush on the first person that opens the door , strangle him , and then they will guillotine me .

«Если бы я мог умереть, — сказал он, — я бы пошел туда, куда идет он, и наверняка нашел бы его снова. Но как умереть? Это очень легко, — продолжал он с улыбкой, — я останусь здесь, брошусь на первого, кто откроет дверь, задушу его, и тогда меня казнят на гильотине.
17 unread messages
" But excessive grief is like a storm at sea , where the frail bark is tossed from the depths to the top of the wave . Dantes recoiled from the idea of so infamous a death , and passed suddenly from despair to an ardent desire for life and liberty .

«Но чрезмерная печаль подобна шторму на море, когда хрупкая кора бросается из глубины на вершину волны. Дантес отшатнулся от мысли о столь позорной смерти и внезапно перешел от отчаяния к горячему желанию жизни и свободы.
18 unread messages
" Die ? oh , no , " he exclaimed -- " not die now , after having lived and suffered so long and so much ! Die ? yes , had I died years ago ; but now to die would be , indeed , to give way to the sarcasm of destiny . No , I want to live ; I shall struggle to the very last ; I will yet win back the happiness of which I have been deprived . Before I die I must not forget that I have my executioners to punish , and perhaps , too , who knows , some friends to reward . Yet they will forget me here , and I shall die in my dungeon like Faria . " As he said this , he became silent and gazed straight before him like one overwhelmed with a strange and amazing thought . Suddenly he arose , lifted his hand to his brow as if his brain were giddy , paced twice or thrice round the dungeon , and then paused abruptly by the bed .

"Умереть? о нет, — воскликнул он, — не умереть теперь, прожив и так долго и так много страдая! Умереть? да, если бы я умер много лет назад; но теперь умереть, действительно, значило бы уступить место сарказму судьбы. Нет, я хочу жить; Я буду бороться до последнего; Я еще верну счастье, которого меня лишили. Прежде чем я умру, я не должен забыть, что мне нужно наказать своих палачей, а может быть, кто знает, и некоторых друзей, которых нужно наградить. Но здесь меня забудут, и я умру в своей темнице, как Фария». Сказав это, он замолчал и смотрел прямо перед собой, как охваченный странной и удивительной мыслью. Внезапно он встал, поднес руку ко лбу, как будто у него закружилась голова, дважды или трижды обошел темницу и затем резко остановился у кровати.
19 unread messages
" Just God ! " he muttered , " whence comes this thought ? Is it from thee ? Since none but the dead pass freely from this dungeon , let me take the place of the dead ! " Without giving himself time to reconsider his decision , and , indeed , that he might not allow his thoughts to be distracted from his desperate resolution , he bent over the appalling shroud , opened it with the knife which Faria had made , drew the corpse from the sack , and bore it along the tunnel to his own chamber , laid it on his couch , tied around its head the rag he wore at night around his own , covered it with his counterpane , once again kissed the ice-cold brow , and tried vainly to close the resisting eyes , which glared horribly , turned the head towards the wall , so that the jailer might , when he brought the evening meal , believe that he was asleep , as was his frequent custom ; entered the tunnel again , drew the bed against the wall , returned to the other cell , took from the hiding-place the needle and thread , flung off his rags , that they might feel only naked flesh beneath the coarse canvas , and getting inside the sack , placed himself in the posture in which the dead body had been laid , and sewed up the mouth of the sack from the inside .

«Просто Бог!» - пробормотал он, - откуда эта мысль? Это от тебя? Поскольку никто, кроме мертвых, не выходит свободно из этой темницы, позвольте мне занять место мертвых!» Не давая себе времени пересмотреть свое решение и, более того, чтобы не позволить своим мыслям отвлечься от отчаянного решения, он склонился над ужасающим саваном, открыл его ножом, который сделал Фариа, вытащил труп из мешок, и понес его по туннелю в свою комнату, положил на свою кушетку, обвязал ему голову тряпкой, которую он надевал по ночам на свою собственную, накрыл ее одеялом, еще раз поцеловал ледяной лоб и попытался тщетно закрыть сопротивляющиеся глаза, которые ужасно сверкали, повернул голову к стене, чтобы тюремщик мог, принеся ужин, поверить, что он спит, как это часто бывало у него; снова вошел в туннель, придвинул кровать к стене, вернулся в другую камеру, достал из тайника иголку с ниткой, сбросил с себя лохмотья, чтобы они могли почувствовать только обнаженную плоть под грубым полотном, и проник в мешок, принял позу, в которой лежало труп, и зашил отверстие мешка изнутри.
20 unread messages
He would have been discovered by the beating of his heart , if by any mischance the jailers had entered at that moment . Dantes might have waited until the evening visit was over , but he was afraid that the governor would change his mind , and order the dead body to be removed earlier . In that case his last hope would have been destroyed .

Его бы обнаружили по биению сердца, если бы по какой-нибудь случайности в этот момент вошли тюремщики. Дантес мог бы подождать окончания вечернего визита, но он боялся, что губернатор одумается и прикажет вынести труп раньше. В этом случае его последняя надежда была бы разрушена.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому