Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" Perhaps , " said one of the previous speakers , " as he was a churchman , they may go to some expense in his behalf . "

«Возможно, — сказал один из предыдущих ораторов, — поскольку он был церковным деятелем, они могут пойти на некоторые расходы в его пользу».
2 unread messages
" They may give him the honors of the sack . "

«Они могут воздать ему почести мешка».
3 unread messages
Edmond did not lose a word , but comprehended very little of what was said . The voices soon ceased , and it seemed to him as if every one had left the cell . Still he dared not to enter , as they might have left some turnkey to watch the dead . He remained , therefore , mute and motionless , hardly venturing to breathe . At the end of an hour , he heard a faint noise , which increased . It was the governor who returned , followed by the doctor and other attendants . There was a moment 's silence -- it was evident that the doctor was examining the dead body . The inquiries soon commenced .

Эдмонд не потерял ни слова, но очень мало понял из сказанного. Голоса скоро смолкли, и ему показалось, будто все вышли из кельи. И все же он не осмелился войти, так как они могли оставить кого-нибудь надзирателя присматривать за мертвыми. Поэтому он оставался немым и неподвижным, едва решаясь дышать. Через час он услышал слабый шум, который усилился. Вернулся губернатор, а за ним доктор и другие обслуживающий персонал. Наступила минутная тишина — было видно, что врач осматривает труп. Вскоре начались расследования.
4 unread messages
The doctor analyzed the symptoms of the malady to which the prisoner had succumbed , and declared that he was dead . Questions and answers followed in a nonchalant manner that made Dantes indignant , for he felt that all the world should have for the poor abbe a love and respect equal to his own .

Врач проанализировал симптомы болезни, от которой скончался заключенный, и заявил, что он мертв. Вопросы и ответы следовали в беспечной манере, что возмутило Дантеса, поскольку он чувствовал, что весь мир должен относиться к бедному аббату с такой же любовью и уважением, как и он сам.
5 unread messages
" I am very sorry for what you tell me , " said the governor , replying to the assurance of the doctor , " that the old man is really dead ; for he was a quiet , inoffensive prisoner , happy in his folly , and required no watching . "

«Мне очень жаль, что вы мне говорите, — сказал губернатор, отвечая на заверения доктора, — что старик действительно умер, ибо он был тихим, безобидным арестантом, счастливым в своем безумии и не нуждавшимся ни в чем. смотрю».
6 unread messages
" Ah , " added the turnkey , " there was no occasion for watching him : he would have stayed here fifty years , I 'll answer for it , without any attempt to escape . "

«Ах, — прибавил надзиратель, — не было повода за ним следить: он пробыл бы здесь лет пятьдесят, я за это отвечаю, без всякой попытки бежать».
7 unread messages
" Still , " said the governor , " I believe it will be requisite , notwithstanding your certainty , and not that I doubt your science , but in discharge of my official duty , that we should be perfectly assured that the prisoner is dead . " There was a moment of complete silence , during which Dantes , still listening , knew that the doctor was examining the corpse a second time .

«Тем не менее, — сказал губернатор, — я считаю, что, несмотря на вашу уверенность, и не то чтобы я сомневаюсь в вашей науке, но при исполнении моего официального долга, нам будет необходимо быть полностью уверенными в том, что заключенный мертв». Наступила минута полной тишины, во время которой Дантес, все еще прислушиваясь, понял, что доктор осматривает труп во второй раз.
8 unread messages
" You may make your mind easy , " said the doctor ; " he is dead . I will answer for that . "

«Вы можете успокоиться», — сказал доктор; "Он мертв. Я отвечу за это».
9 unread messages
" You know , sir , " said the governor , persisting , " that we are not content in such cases as this with such a simple examination . In spite of all appearances , be so kind , therefore , as to finish your duty by fulfilling the formalities described by law . "

- Вы знаете, сэр, - настаивал губернатор, - что мы не довольствуемся в таких случаях, как этот, таким простым исследованием. Поэтому, несмотря ни на что, будьте так любезны завершить свой долг, выполнив формальности, предусмотренные законом».
10 unread messages
" Let the irons be heated , " said the doctor ; " but really it is a useless precaution .

«Пусть нагреются утюги», — сказал доктор; «но на самом деле это бесполезная предосторожность.
11 unread messages
" This order to heat the irons made Dantes shudder . He heard hasty steps , the creaking of a door , people going and coming , and some minutes afterwards a turnkey entered , saying --

«Этот приказ нагреть железо заставил Дантеса содрогнуться. Он услышал торопливые шаги, скрип двери, уходящих и приходящих людей, а через несколько минут вошел надзиратель и сказал:
12 unread messages
" Here is the brazier , lighted . " There was a moment 's silence , and then was heard the crackling of burning flesh , of which the peculiar and nauseous smell penetrated even behind the wall where Dantes was listening in horror . The perspiration poured forth upon the young man 's brow , and he felt as if he should faint .

«Вот жаровня, зажженная». На мгновение воцарилось молчание, а затем послышался треск горящей плоти, специфический и тошнотворный запах которой проник даже за стену, где с ужасом слушал Дантес. Пот выступил на лбу молодого человека, и он почувствовал, что вот-вот упадет в обморок.
13 unread messages
" You see , sir , he is really dead , " said the doctor ; " this burn in the heel is decisive . The poor fool is cured of his folly , and delivered from his captivity . "

«Видите ли, сэр, он действительно мертв», — сказал доктор; «Этот ожог в пятке имеет решающее значение. Бедный дурак излечился от своей глупости и был освобожден из плена».
14 unread messages
" Was n't his name Faria ? " inquired one of the officers who accompanied the governor .

— Разве его не звали Фария? — спросил один из офицеров, сопровождавших губернатора.
15 unread messages
" Yes , sir ; and , as he said , it was an ancient name . He was , too , very learned , and rational enough on all points which did not relate to his treasure ; but on that , indeed , he was intractable . "

- Да, сэр; и, как он сказал, это было древнее имя. Кроме того, он был очень образован и достаточно рассудителен во всем, что не касалось его сокровищ; но в этом он действительно был несговорчив».
16 unread messages
" It is the sort of malady which we call monomania , " said the doctor .

«Это болезнь, которую мы называем мономанией», — сказал доктор.
17 unread messages
" You had never anything to complain of ? " said the governor to the jailer who had charge of the abbe .

— Тебе никогда не на что было жаловаться? - сказал губернатор тюремщику, присматривавшему за аббатом.
18 unread messages
" Never , sir , " replied the jailer , " never ; on the contrary , he sometimes amused me very much by telling me stories . One day , too , when my wife was ill , he gave me a prescription which cured her . "

«Никогда-с, — ответил тюремщик, — никогда; напротив, он иногда очень забавлял меня, рассказывая мне истории. Однажды, когда моя жена заболела, он дал мне рецепт, который ее вылечил».
19 unread messages
" Ah , ah ! " said the doctor , " I did not know that I had a rival ; but I hope , governor , that you will show him all proper respect .

"Ах ах!" - сказал доктор, - я не знал, что у меня есть соперник; но я надеюсь, губернатор, что вы окажете ему должное уважение.
20 unread messages
"

"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому