Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
" Monseigneur -- "

«Монсеньор…»
2 unread messages
" Well , well , " said the cardinal , " I do n't wish you any ill ; but you must be aware that it is quite trouble enough to defend and recompense our friends . We owe nothing to our enemies ; and let me give you a piece of advice ; take care of yourself , Monsieur d'Artagnan , for from the moment I withdraw my hand from behind you , I would not give an obolus for your life . "

«Ну-ну, — сказал кардинал, — я не желаю вам зла; но вы должны знать, что защищать и вознаграждать наших друзей достаточно хлопотно. Мы ничего не должны нашим врагам; и позвольте мне дать вам совет; Берегите себя, господин д'Артаньян, ибо с того момента, как я уберу руку из-за вашей спины, я не дам ни одного обола за вашу жизнь.
3 unread messages
" I will try to do so , monseigneur , " replied the Gascon , with a noble confidence .

«Я постараюсь это сделать, монсеньор», — ответил гасконец с благородной уверенностью.
4 unread messages
" Remember at a later period and at a certain moment , if any mischance should happen to you , " said Richelieu , significantly , " that it was I who came to seek you , and that I did all in my power to prevent this misfortune befalling you . "

«Вспомни впоследствии и в определенный момент, если с тобой случится какое-нибудь несчастье, — многозначительно сказал Ришелье, — что это я пришел искать тебя и сделал все, что было в моих силах, чтобы предотвратить это несчастье. ты."
5 unread messages
" I shall entertain , whatever may happen , " said d'Artagnan , placing his hand upon his breast and bowing , " an eternal gratitude toward your Eminence for that which you now do for me . "

- Что бы ни случилось, - сказал д'Артаньян, кладя руку на грудь и кланяясь, - я буду выражать вечную благодарность вашему преосвященству за то, что вы сейчас для меня делаете.
6 unread messages
" Well , let it be , then , as you have said , Monsieur d'Artagnan ; we shall see each other again after the campaign . I will have my eye upon you , for I shall be there , " replied the cardinal , pointing with his finger to a magnificent suit of armor he was to wear , " and on our return , well -- we will settle our account ! "

- Что ж, пусть будет так, как вы сказали, господин д'Артаньян, мы еще увидимся после кампании. Я буду следить за вами, потому что я буду там, - ответил кардинал, указывая пальцем на великолепные доспехи, которые он должен был носить, - а по возвращении мы рассчитаемся с нами!
7 unread messages
" Young man , " said Richelieu , " if I shall be able to say to you at another time what I have said to you today , I promise you to do so . "

«Молодой человек, — сказал Ришелье, — если я смогу сказать вам в другое время то, что сказал вам сегодня, я обещаю вам сделать это».
8 unread messages
This last expression of Richelieu 's conveyed a terrible doubt ; it alarmed d'Artagnan more than a menace would have done , for it was a warning . The cardinal , then , was seeking to preserve him from some misfortune which threatened him . He opened his mouth to reply , but with a haughty gesture the cardinal dismissed him .

Это последнее выражение Ришелье выражало ужасное сомнение; это встревожило д'Артаньяна больше, чем угроза, поскольку это было предупреждение. Кардинал, таким образом, стремился уберечь его от какого-то несчастья, которое ему грозило. Он открыл рот, чтобы ответить, но кардинал надменным жестом отпустил его.
9 unread messages
D'Artagnan went out , but at the door his heart almost failed him , and he felt inclined to return . Then the noble and severe countenance of Athos crossed his mind ; if he made the compact with the cardinal which he required , Athos would no more give him his hand -- Athos would renounce him .

Д'Артаньян вышел, но у двери у него чуть не упало сердце, и ему захотелось вернуться. Тогда ему пришло на ум благородное и строгое лицо Атоса; если бы он заключил с кардиналом договор, который ему требовался, Атос больше не подал бы ему руки — Атос отрекся бы от него.
10 unread messages
It was this fear that restrained him , so powerful is the influence of a truly great character on all that surrounds it .

Именно этот страх и удержал его, настолько сильно влияние поистине великого персонажа на все, что его окружает.
11 unread messages
D'Artagnan descended by the staircase at which he had entered , and found Athos and the four Musketeers waiting his appearance , and beginning to grow uneasy . With a word , d'Artagnan reassured them ; and Planchet ran to inform the other sentinels that it was useless to keep guard longer , as his master had come out safe from the Palais-Cardinal .

Д'Артаньян спустился по лестнице, по которой вошел, и обнаружил, что Атос и четыре мушкетера ждут его появления и начинают беспокоиться. Словом д'Артаньян их успокоил; и Планше побежал сообщить остальным часовым, что бесполезно дольше держать стражу, поскольку его хозяин благополучно вышел из Пале-Кардинала.
12 unread messages
Returned home with Athos , Aramis and Porthos inquired eagerly the cause of the strange interview ; but d'Artagnan confined himself to telling them that M. de Richelieu had sent for him to propose to him to enter into his guards with the rank of ensign , and that he had refused .

Вернувшись домой с Атосом, Арамис и Портос жадно расспросили о причине странного разговора; но д'Артаньян ограничился тем, что сообщил им, что г-н де Ришелье послал за ним, чтобы предложить ему поступить к нему в гвардию в чине прапорщика, и что он отказался.
13 unread messages
" And you were right , " cried Aramis and Porthos , with one voice .

«И вы были правы», — воскликнули Арамис и Портос в один голос.
14 unread messages
Athos fell into a profound reverie and answered nothing . But when they were alone he said , " You have done that which you ought to have done , d'Artagnan ; but perhaps you have been wrong . "

Атос впал в глубокую задумчивость и ничего не ответил. Но когда они остались одни, он сказал: «Вы сделали то, что должны были сделать, д'Артаньян; но, возможно, вы ошиблись».
15 unread messages
D'Artagnan sighed deeply , for this voice responded to a secret voice of his soul , which told him that great misfortunes awaited him .

Д'Артаньян глубоко вздохнул, ибо этот голос откликался на тайный голос его души, говоривший ему, что его ждут великие несчастья.
16 unread messages
The whole of the next day was spent in preparations for departure . D'Artagnan went to take leave of M. de Treville . At that time it was believed that the separation of the Musketeers and the Guards would be but momentary , the king holding his Parliament that very day and proposing to set out the day after . M.

Весь следующий день прошел в приготовлениях к отъезду. Д'Артаньян пошел проститься с г-ном де Тревилем. В то время считалось, что разделение мушкетеров и гвардии будет лишь кратковременным, поскольку король в тот же день собрал свой парламент и предложил отправиться в путь на следующий день. М.
17 unread messages
de Treville contented himself with asking d'Artagnan if he could do anything for him , but d'Artagnan answered that he was supplied with all he wanted .

де Тревиль ограничился тем, что спросил д'Артаньяна, может ли он что-нибудь для него сделать, но д'Артаньян ответил, что ему предоставлено все, что он хочет.
18 unread messages
That night brought together all those comrades of the Guards of M. Dessessart and the company of Musketeers of M. de Treville who had been accustomed to associate together . They were parting to meet again when it pleased God , and if it pleased God . That night , then , was somewhat riotous , as may be imagined . In such cases extreme preoccupation is only to be combated by extreme carelessness .

В эту ночь собрались все те товарищи гвардии г-на Десесссара и рота мушкетеров г-на де Тревиля, которые привыкли общаться вместе. Они расстались, чтобы встретиться снова, когда это будет угодно Богу, и если это будет угодно Богу. Как можно себе представить, та ночь выдалась несколько буйной. В таких случаях с крайней озабоченностью можно бороться только крайней небрежностью.
19 unread messages
At the first sound of the morning trumpet the friends separated ; the Musketeers hastening to the hotel of M. de Treville , the Guards to that of M. Dessessart . Each of the captains then led his company to the Louvre , where the king held his review .

При первом звуке утренней трубы друзья разошлись; мушкетеры спешат в гостиницу г-на де Тревиля, гвардия - в гостиницу г-на Десессара. Затем каждый из капитанов повел свою роту в Лувр, где король провел смотр.
20 unread messages
The king was dull and appeared ill , which detracted a little from his usual lofty bearing . In fact , the evening before , a fever had seized him in the midst of the Parliament , while he was holding his Bed of Justice . He had , not the less , decided upon setting out that same evening ; and in spite of the remonstrances that had been offered to him , he persisted in having the review , hoping by setting it at defiance to conquer the disease which began to lay hold upon him .

Король был уныл и выглядел больным, что несколько умаляло его обычное возвышенное поведение. Действительно, накануне вечером его охватила лихорадка посреди парламента, когда он держал свое ложе правосудия. Тем не менее он решил отправиться в путь в тот же вечер; и, несмотря на высказанные ему возражения, он настаивал на пересмотре, надеясь, что, пренебрегая им, можно победить болезнь, которая начала одолевать его.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому