Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
" Yes , that 's true ; but alone as you are , you have done much already , and will do still more , I do n't doubt . Yet you have need , I believe , to be guided in the adventurous career you have undertaken ; for , if I mistake not , you came to Paris with the ambitious idea of making your fortune . "

— Да, это правда; но вы, будучи один, уже многое сделали и еще больше сделаете, я не сомневаюсь. Тем не менее, я считаю, что вам необходимо руководствоваться в той авантюрной карьере, которую вы предприняли; ибо, если я не ошибаюсь, вы приехали в Париж с честолюбивой идеей разбогатеть».
2 unread messages
" I am at the age of extravagant hopes , monseigneur , " said d'Artagnan .

«Я нахожусь в возрасте экстравагантных надежд, монсеньор», — сказал д'Артаньян.
3 unread messages
" There are no extravagant hopes but for fools , monsieur , and you are a man of understanding . Now , what would you say to an ensign 's commission in my Guards , and a company after the campaign ? "

«Нет нелепых надежд, кроме дураков, мосье, а вы человек понимающий. Что бы вы сказали прапорщику моей гвардии и роте после кампании?»
4 unread messages
" Ah , monseigneur . "

— Ах, монсеньор.
5 unread messages
" You accept it , do you not ? "

"Вы принимаете это, не так ли?"
6 unread messages
" Monseigneur , " replied d'Artagnan , with an embarrassed air .

- Монсеньор, - ответил д'Артаньян со смущенным видом.
7 unread messages
" How ? You refuse ? " cried the cardinal , with astonishment .

"Как? Ты отказываешься?" - воскликнул кардинал с изумлением.
8 unread messages
" I am in his Majesty 's Guards , monseigneur , and I have no reason to be dissatisfied . "

«Я состою в гвардии его величества, монсеньор, и у меня нет причин быть недовольным».
9 unread messages
" But it appears to me that my Guards -- mine -- are also his Majesty 's Guards ; and whoever serves in a French corps serves the king . "

«Но мне кажется, что моя гвардия — моя — также является гвардией его величества; и тот, кто служит во французском корпусе, служит королю».
10 unread messages
" Monseigneur , your Eminence has ill understood my words . "

«Монсеньор, ваше преосвященство плохо поняли мои слова».
11 unread messages
" You want a pretext , do you not ? I comprehend . Well , you have this excuse : advancement , the opening campaign , the opportunity which I offer you -- so much for the world . As regards yourself , the need of protection ; for it is fit you should know , Monsieur d'Artagnan , that I have received heavy and serious complaints against you . You do not consecrate your days and nights wholly to the king 's service . "

«Вам нужен предлог, не так ли? Я понимаю. Что ж, у вас есть такое оправдание: продвижение, стартовая кампания, возможность, которую я вам предлагаю — вот и весь мир. Что касается вас самих, потребность в защите; Вам следует знать, господин д'Артаньян, что я получил на вас тяжелые и серьезные жалобы. Вы не посвящаете все свои дни и ночи служению королю».
12 unread messages
D'Artagnan colored .

Д'Артаньян покраснел.
13 unread messages
" In fact , " said the cardinal , placing his hand upon a bundle of papers , " I have here a whole pile which concerns you . I know you to be a man of resolution ; and your services , well directed , instead of leading you to ill , might be very advantageous to you . Come ; reflect , and decide . "

-- На самом деле, -- сказал кардинал, положив руку на пачку бумаг, -- у меня здесь целая стопка, которая вас касается. Я знаю, что ты решительный человек; и ваши услуги, если они будут хорошо направлены, вместо того, чтобы привести вас к беде, могут оказаться для вас очень полезными. Приходить; подумай и прими решение».
14 unread messages
" Your goodness confounds me , monseigneur , " replied d'Artagnan , " and I am conscious of a greatness of soul in your Eminence that makes me mean as an earthworm ; but since Monseigneur permits me to speak freely -- "

«Ваша доброта приводит меня в замешательство, монсеньор, — ответил д'Артаньян, — и я осознаю величие души вашего преосвященства, которое делает меня подлым, как дождевой червь; но поскольку монсеньор позволяет мне говорить свободно…»
15 unread messages
D'Artagnan paused .

Д'Артаньян помолчал.
16 unread messages
" Yes ; speak . "

«Да, говори».
17 unread messages
" Then , I will presume to say that all my friends are in the king 's Musketeers and Guards , and that by an inconceivable fatality my enemies are in the service of your Eminence ; I should , therefore , be ill received here and ill regarded there if I accepted what Monseigneur offers me . "

«Тогда я осмелюсь сказать, что все мои друзья состоят в королевских мушкетерах и гвардии и что по непостижимой роковой случайности мои враги находятся на службе вашего преосвященства; поэтому меня будут плохо принимать здесь и плохо уважать там, если Я принял то, что предлагает мне монсеньор».
18 unread messages
" Do you happen to entertain the haughty idea that I have not yet made you an offer equal to your value ? " asked the cardinal , with a smile of disdain .

«Вы случайно не допускаете высокомерной мысли, что я еще не сделал вам предложения, равного вашей ценности?» — спросил кардинал с презрительной улыбкой.
19 unread messages
" Monseigneur , your Eminence is a hundred times too kind to me ; and on the contrary , I think I have not proved myself worthy of your goodness . The siege of La Rochelle is about to be resumed , monseigneur . I shall serve under the eye of your Eminence , and if I have the good fortune to conduct myself at the siege in such a manner as merits your attention , then I shall at least leave behind me some brilliant action to justify the protection with which you honor me . Everything is best in its time , monseigneur . Hereafter , perhaps , I shall have the right of giving myself ; at present I shall appear to sell myself . "

«Монсеньор, ваше преосвященство во сто раз слишком добры ко мне; и, напротив, я думаю, что не оказался достойным вашей доброты. Осада Ла-Рошели вот-вот возобновится, монсеньор. Я буду служить под присмотром Вашего Высокопреосвященства, и если мне посчастливится вести себя во время осады так, как это заслуживает Вашего внимания, то я, по крайней мере, оставлю после себя какой-нибудь блестящий поступок, чтобы оправдать защиту, которую Вы оказываете. честь мне. Всему лучше в свое время, монсеньор. В дальнейшем, возможно, я буду иметь право отдать себя; в настоящее время я, кажется, продаюсь».
20 unread messages
" That is to say , you refuse to serve me , monsieur , " said the cardinal , with a tone of vexation , through which , however , might be seen a sort of esteem ; " remain free , then , and guard your hatreds and your sympathies . "

«То есть вы отказываетесь мне служить, мосье», — сказал кардинал тоном досады, в котором, однако, можно было увидеть своего рода уважение; «Тогда оставайся свободным и береги свою ненависть и свои симпатии».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому