Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
" No jesting upon that subject , gentlemen , " said Porthos ; " thank God the queen is still of an age to give one ! "

— Никаких шуток на эту тему, джентльмены, — сказал Портос. «Слава богу, королева еще в том возрасте, чтобы ее дать!»
2 unread messages
" They say that Monsieur de Buckingham is in France , " replied Aramis , with a significant smile which gave to this sentence , apparently so simple , a tolerably scandalous meaning .

«Говорят, что г-н де Бекингем находится во Франции», — ответил Арамис с многозначительной улыбкой, которая придавала этой, казалось бы, простой фразе, довольно скандальный смысл.
3 unread messages
" Aramis , my good friend , this time you are wrong , " interrupted Porthos . " Your wit is always leading you beyond bounds ; if Monsieur de Treville heard you , you would repent of speaking thus . "

— Арамис, мой добрый друг, на этот раз ты не прав, — перебил Портос. «Ваше остроумие всегда выводит вас за рамки; если бы г-н де Тревиль услышал вас, вы бы раскаялись в своих словах».
4 unread messages
" Are you going to give me a lesson , Porthos ? " cried Aramis , from whose usually mild eye a flash passed like lightning .

— Ты собираешься преподать мне урок, Портос? - воскликнул Арамис, из чьих обычно кротких глаз вспышка пронеслась, как молния.
5 unread messages
" My dear fellow , be a Musketeer or an abbe . Be one or the other , but not both , " replied Porthos . " You know what Athos told you the other day ; you eat at everybody 's mess . Ah , do n't be angry , I beg of you , that would be useless ; you know what is agreed upon between you , Athos and me . You go to Madame d'Aguillon 's , and you pay your court to her ; you go to Madame de Bois-Tracy 's , the cousin of Madame de Chevreuse , and you pass for being far advanced in the good graces of that lady . Oh , good Lord ! Do n't trouble yourself to reveal your good luck ; no one asks for your secret-all the world knows your discretion .

«Дорогой мой, будь мушкетером или аббатом. Будь одним или другим, но не обоими одновременно», — ответил Портос. «Знаешь, что Атос сказал тебе на днях: ты ешь в общей столовой. Ах, не сердитесь, умоляю вас, это было бы напрасно; ты знаешь, о чем договорились между тобой, Атосом и мной. Вы идете к г-же д'Агийон и ухаживаете за ней; вы идете к г-же де Буа-Трейси, кузине г-жи де Шеврез, и слывете, что пользовались большим благосклонностью этой дамы. О, Боже мой! Не утруждайте себя раскрытием своей удачи; никто не спрашивает вашего секрета — весь мир знает вашу осмотрительность.
6 unread messages
But since you possess that virtue , why the devil do n't you make use of it with respect to her Majesty ? Let whoever likes talk of the king and the cardinal , and how he likes ; but the queen is sacred , and if anyone speaks of her , let it be respectfully . "

Но раз вы обладаете этой добродетелью, почему бы вам, черт возьми, не воспользоваться ею по отношению к ее величеству? Пусть кто хочет, говорит о короле и кардинале, и так, как ему хочется; но королева священна, и если кто-нибудь говорит о ней, пусть это будет почтительно».
7 unread messages
" Porthos , you are as vain as Narcissus ; I plainly tell you so , " replied Aramis . " You know I hate moralizing , except when it is done by Athos . As to you , good sir , you wear too magnificent a baldric to be strong on that head . I will be an abbe if it suits me . In the meanwhile I am a Musketeer ; in that quality I say what I please , and at this moment it pleases me to say that you weary me . "

«Портос, ты так же тщеславен, как Нарцисс; я тебе это прямо говорю», — ответил Арамис. «Вы знаете, я ненавижу морализаторство, за исключением тех случаев, когда это делает Атос. Что касается вас, добрый сэр, то вы носите слишком великолепную перевязь, чтобы быть сильным на этой голове. Я стану аббатом, если мне это удобно. А пока я мушкетер; в этом качестве я говорю то, что хочу, и в эту минуту мне приятно сказать, что ты меня утомляешь».
8 unread messages
" Aramis ! "

«Арамис!»
9 unread messages
" Porthos ! "

«Портос!»
10 unread messages
" Gentlemen ! Gentlemen ! " cried the surrounding group .

«Господа! Господа!" кричала окружающая группа.
11 unread messages
" Monsieur de Treville awaits Monsieur d'Artagnan , " cried a servant , throwing open the door of the cabinet .

- Господин де Тревиль ждет господина д'Артаньяна, - крикнул слуга, распахивая дверцу кабинета.
12 unread messages
At this announcement , during which the door remained open , everyone became mute , and amid the general silence the young man crossed part of the length of the antechamber , and entered the apartment of the captain of the Musketeers , congratulating himself with all his heart at having so narrowly escaped the end of this strange quarrel .

При этом объявлении, во время которого дверь оставалась открытой, все замолчали, и среди общей тишины молодой человек пересек часть передней и вошел в квартиру капитана мушкетеров, от всей души поздравляя себя с так чудом избежав конца этой странной ссоры.
13 unread messages
M. de Treville was at the moment in rather ill-humor , nevertheless he saluted the young man politely , who bowed to the very ground ; and he smiled on receiving d'Artagnan 's response , the Bearnese accent of which recalled to him at the same time his youth and his country -- a double remembrance which makes a man smile at all ages ; but stepping toward the antechamber and making a sign to d'Artagnan with his hand , as if to ask his permission to finish with others before he began with him , he called three times , with a louder voice at each time , so that he ran through the intervening tones between the imperative accent and the angry accent .

Господин де Тревиль был в эту минуту в довольно дурном расположении духа, тем не менее он вежливо приветствовал молодого человека, который поклонился до самой земли; и он улыбнулся, получив ответ д'Артаньяна, беарнский акцент которого напомнил ему одновременно и его юность, и его страну - двойное воспоминание, которое заставляет улыбаться человека всех возрастов; но, подойдя к передней и сделав знак д'Артаньяну рукой, как бы прося у него разрешения закончить с другими, прежде чем начать с ним, он крикнул три раза, каждый раз все громче, так что он побежал через промежуточные тона между повелительным акцентом и гневным акцентом.
14 unread messages
" Athos ! Porthos ! Aramis ! "

«Атос! Портос! Арамис!"
15 unread messages
The two Musketeers with whom we have already made acquaintance , and who answered to the last of these three names , immediately quitted the group of which they had formed a part , and advanced toward the cabinet , the door of which closed after them as soon as they had entered . Their appearance , although it was not quite at ease , excited by its carelessness , at once full of dignity and submission , the admiration of d'Artagnan , who beheld in these two men demigods , and in their leader an Olympian Jupiter , armed with all his thunders .

Два мушкетера, с которыми мы уже познакомились и которые отвечали на последнее из этих трех имен, тотчас же покинули группу, частью которой они составляли, и направились к кабинету, дверь которого закрылась за ними, как только они они вошли. Их вид, хотя и не совсем непринужденный, возбуждал своей небрежностью, одновременно полным достоинства и покорности, восхищение д'Артаньяна, который видел в этих двух людях полубогов, а в их предводителе олимпийского Юпитера, вооруженного всеми его громы.
16 unread messages
When the two Musketeers had entered ; when the door was closed behind them ; when the buzzing murmur of the antechamber , to which the summons which had been made had doubtless furnished fresh food , had recommenced ; when M.

Когда вошли два мушкетера; когда за ними закрылась дверь; когда возобновился жужжащий шум в прихожей, куда вызов, несомненно, доставил свежую еду; когда М.
17 unread messages
de Treville had three or four times paced in silence , and with a frowning brow , the whole length of his cabinet , passing each time before Porthos and Aramis , who were as upright and silent as if on parade -- he stopped all at once full in front of them , and covering them from head to foot with an angry look , " Do you know what the king said to me , " cried he , " and that no longer ago than yesterday evening -- do you know , gentlemen ? "

де Тревиль три или четыре раза прошел молча и, нахмурив брови, по всему кабинету, проходя каждый раз перед Портосом и Арамисом, которые были столь же выпрямлены и молчаливы, как будто на параде, - он вдруг остановился, полный перед ними и охватив их с головы до ног сердитым взглядом: «Знаете ли вы, что сказал мне король, — вскричал он, — и это не более, чем вчера вечером, — знаете ли, господа?»
18 unread messages
" No , " replied the two Musketeers , after a moment 's silence , " no , sir , we do not . "

«Нет, — ответили два мушкетера после минутного молчания, — нет, сэр, мы этого не делаем».
19 unread messages
" But I hope that you will do us the honor to tell us , " added Aramis , in his politest tone and with his most graceful bow .

«Но я надеюсь, что вы окажете нам честь сообщить нам об этом», — добавил Арамис самым вежливым тоном и с самым изящным поклоном.
20 unread messages
" He told me that he should henceforth recruit his Musketeers from among the Guards of Monsieur the Cardinal . "

«Он сказал мне, что впредь ему следует набирать своих мушкетеров из гвардии господина кардинала».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому