Porthos and Aramis trembled with rage . They could willingly have strangled M. de Treville , if , at the bottom of all this , they had not felt it was the great love he bore them which made him speak thus . They stamped upon the carpet with their feet ; they bit their lips till the blood came , and grasped the hilts of their swords with all their might . All without had heard , as we have said , Athos , Porthos , and Aramis called , and had guessed , from M. de Treville 's tone of voice , that he was very angry about something . Ten curious heads were glued to the tapestry and became pale with fury ; for their ears , closely applied to the door , did not lose a syllable of what he said , while their mouths repeated as he went on , the insulting expressions of the captain to all the people in the antechamber . In an instant , from the door of the cabinet to the street gate , the whole hotel was boiling .
Портос и Арамис дрожали от ярости. Они охотно могли бы задушить г-на де Тревиля, если бы в основе всего этого не чувствовали, что великая любовь, которую он к ним питал, заставила его так говорить. Они топали ногами по ковру; они кусали губы до крови и изо всех сил хватались за рукояти своих мечей. Все, кто находился снаружи, слышали, как мы уже говорили, что Атос, Портос и Арамис звали, и по тону голоса г-на де Тревиля догадались, что он чем-то очень рассердился. Десять любопытных голов приклеились к гобелену и побледнели от ярости; ибо их уши, плотно прижатые к двери, не теряли ни слова из того, что он сказал, а их уста повторяли, пока он продолжал, оскорбительные выражения капитана в адрес всех людей в передней. В одно мгновение от двери кабинета до уличных ворот закипела вся гостиница.