Александр Дюма
Александр Дюма

Черный тюльпан / Black Tulip B2

1 unread messages
The fact was , that , as Rosa was a high-spirited creature , of no mean perception and a noble heart , she took a very clear and judicious view of her own social position , if not of her moral and physical qualities .

Дело в том, что, так как Роза была существом резвым, недурным умом и благородным сердцем, то она очень ясно и рассудительно смотрела на свое общественное положение, если не на свои моральные и физические качества.
2 unread messages
Cornelius was a scholar , and was wealthy , -- at least he had been before the confiscation of his property ; Cornelius belonged to the merchant-bourgeoisie , who were prouder of their richly emblazoned shop signs than the hereditary nobility of their heraldic bearings . Therefore , although he might find Rosa a pleasant companion for the dreary hours of his captivity , when it came to a question of bestowing his heart it was almost certain that he would bestow it upon a tulip , -- that is to say , upon the proudest and noblest of flowers , rather than upon poor Rosa , the jailer 's lowly child .

Корнелиус был ученым и богатым, по крайней мере, до конфискации его имущества; Корнелиус принадлежал к купеческой буржуазии, которая больше гордилась своими богато украшенными гербами вывесками, чем потомственным дворянством своими геральдическими осанками. Поэтому, хотя он мог найти Розу приятной спутницей в тоскливые часы своего плена, когда дело дошло до дарования своего сердца, он почти наверняка отдал его тюльпану, то есть самому гордому человеку. и благороднейший из цветов, а не бедной Розе, скромному ребенку тюремщика.
3 unread messages
Thus Rosa understood Cornelius 's preference of the tulip to herself , but was only so much the more unhappy therefor .

Таким образом, Роза поняла, что Корнелиус предпочел тюльпан себе, но была от этого еще более несчастна.
4 unread messages
During the whole of this terrible night the poor girl did not close an eye , and before she rose in the morning she had come to the resolution of making her appearance at the grated window no more .

Всю эту ужасную ночь бедная девушка не смыкала глаз и, еще не поднявшись утром, решила больше не появляться у решетчатого окна.
5 unread messages
But as she knew with what ardent desire Cornelius looked forward to the news about his tulip ; and as , notwithstanding her determination not to see any more a man her pity for whose fate was fast growing into love , she did not , on the other hand , wish to drive him to despair , she resolved to continue by herself the reading and writing lessons ; and , fortunately , she had made sufficient progress to dispense with the help of a master when the master was not to be Cornelius .

Но как она знала, с каким пылким желанием ждал Корнелиус вести о своем тюльпане; а так как, несмотря на ее решимость больше не видеть человека, ее жалость к судьбе которого быстро перерастала в любовь, она, с другой стороны, не желала доводить его до отчаяния, то решила сама продолжать читать и писать. уроки; и, к счастью, она добилась достаточного прогресса, чтобы обойтись без помощи учителя, хотя хозяином должен был быть не Корнелиус.
6 unread messages
Rosa therefore applied herself most diligently to reading poor Cornelius de Witt 's Bible , on the second fly leaf of which the last will of Cornelius van Baerle was written .

Поэтому Роза прилежно принялась за чтение Библии бедного Корнелиуса де Витта, на втором форзаце которой была написана последняя воля Корнелиуса ван Берле.
7 unread messages
" Alas ! " she muttered , when perusing again this document , which she never finished without a tear , the pearl of love , rolling from her limpid eyes on her pale cheeks -- " alas ! at that time I thought for one moment he loved me . "

"Увы!" — бормотала она, перечитывая еще раз этот документ, который она никогда не кончала без слез, — жемчужина любви, катившаяся из ее прозрачных глаз на ее бледные щеки, — увы! тогда мне на мгновение показалось, что он меня любит».
8 unread messages
Poor Rosa ! she was mistaken . Never had the love of the prisoner been more sincere than at the time at which we are now arrived , when in the contest between the black tulip and Rosa the tulip had had to yield to her the first and foremost place in Cornelius 's heart .

Бедная Роза! она ошиблась. Никогда еще любовь пленника не была более искренней, чем в то время, к которому мы сейчас подошли, когда в состязании между черным тюльпаном и Розой тюльпану пришлось уступить ей первое и главное место в сердце Корнелиуса.
9 unread messages
But Rosa was not aware of it .

Но Роза этого не знала.
10 unread messages
Having finished reading , she took her pen , and began with as laudable diligence the by far more difficult task of writing .

Закончив чтение, она взяла перо и с похвальным усердием приступила к гораздо более трудной задаче письма.
11 unread messages
As , however , Rosa was already able to write a legible hand when Cornelius so uncautiously opened his heart , she did not despair of progressing quickly enough to write , after eight days at the latest , to the prisoner an account of his tulip .

Однако, поскольку Роза уже умела писать разборчиво, когда Корнелиус так неосторожно открыл свое сердце, она не отчаялась достаточно быстро продвинуться вперед, чтобы, самое позднее, через восемь дней, написать заключенному отчет о его тюльпане.
12 unread messages
She had not forgotten one word of the directions given to her by Cornelius , whose speeches she treasured in her heart , even when they did not take the shape of directions .

Она не забыла ни одного слова из указаний, данных ей Корнелием, чьи речи она хранила в своем сердце, даже когда они не принимали форму указаний.
13 unread messages
He , on his part , awoke deeper in love than ever . The tulip , indeed , was still a luminous and prominent object in his mind ; but he no longer looked upon it as a treasure to which he ought to sacrifice everything , and even Rosa , but as a marvellous combination of nature and art with which he would have been happy to adorn the bosom of his beloved one .

Он, со своей стороны, проснулся в любви сильнее, чем когда-либо. Действительно, тюльпан все еще оставался в его сознании ярким и заметным объектом; но он смотрел на нее уже не как на сокровище, ради которого следовало бы пожертвовать всем, и даже Розой, а как на дивное сочетание природы и искусства, которым он с удовольствием украсил бы лоно своей любимой.
14 unread messages
Yet during the whole of that day he was haunted with a vague uneasiness , at the bottom of which was the fear lest Rosa should not come in the evening to pay him her usual visit . This thought took more and more hold of him , until at the approach of evening his whole mind was absorbed in it .

Однако в течение всего этого дня его преследовала смутная тревога, в основе которой был страх, как бы Роза не пришла вечером нанести ему свой обычный визит. Эта мысль все более и более овладевала им, пока с приближением вечера весь ум его не был поглощен ею.
15 unread messages
How his heart beat when darkness closed in ! The words which he had said to Rosa on the evening before and which had so deeply afflicted her , now came back to his mind more vividly than ever , and he asked himself how he could have told his gentle comforter to sacrifice him to his tulip , -- that is to say , to give up seeing him , if need be , -- whereas to him the sight of Rosa had become a condition of life .

Как билось его сердце, когда наступала тьма! Слова, которые он сказал Розе накануне вечером и которые так глубоко ее огорчили, теперь вернулись к нему ярче, чем когда-либо, и он спросил себя, как мог он сказать своему нежному утешителю принести его в жертву тюльпану. — то есть отказаться от свиданий с ним, если понадобится, — тогда как для него вид Розы стал условием жизни.
16 unread messages
In Cornelius 's cell one heard the chimes of the clock of the fortress . It struck seven , it struck eight , it struck nine . Never did the metal voice vibrate more forcibly through the heart of any man than did the last stroke , marking the ninth hour , through the heart of Cornelius .

В келье Корнелия слышался бой крепостных часов. Пробило семь, пробило восемь, пробило девять. Никогда металлический голос не вибрировал с такой силой в сердце ни одного человека, как последний удар, отмечающий девятый час, в сердце Корнелиуса.
17 unread messages
All was then silent again . Cornelius put his hand on his heart , to repress as it were its violent palpitation , and listened .

Затем все снова стихло. Корнелиус положил руку на сердце, чтобы подавить его сильное сердцебиение, и прислушался.
18 unread messages
The noise of her footstep , the rustling of her gown on the staircase , were so familiar to his ear , that she had no sooner mounted one step than he used to say to himself , --

Шум ее шагов, шорох ее платья на лестнице были так знакомы его уху, что едва она поднялась на одну ступеньку, как он говорил себе:
19 unread messages
" Here comes Rosa . "

«А вот и Роза».
20 unread messages
This evening none of those little noises broke the silence of the lobby , the clock struck nine , and a quarter ; the half-hour , then a quarter to ten , and at last its deep tone announced , not only to the inmates of the fortress , but also to all the inhabitants of Loewestein , that it was ten .

В этот вечер ни один из этих мелких шумов не нарушил тишину вестибюля, часы пробили девять и четверть; прошло полчаса, затем без четверти десять, и наконец его глубокий тон возвестил не только обитателям крепости, но и всем жителям Левештайна, что уже десять.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому