Александр Дюма
Александр Дюма

Черный тюльпан / Black Tulip B2

1 unread messages
Mynheer van Baerle the father had amassed in the Indian trade three or four hundred thousand guilders , which Mynheer van Baerle the son , at the death of his dear and worthy parents , found still quite new , although one set of them bore the date of coinage of 1640 , and the other that of 1610 , a fact which proved that they were guilders of Van Baerle the father and of Van Baerle the grandfather ; but we will inform the reader at once that these three or four hundred thousand guilders were only the pocket money , or sort of purse , for Cornelius van Baerle , the hero of this story , as his landed property in the province yielded him an income of about ten thousand guilders a year .

Минхер ван Берле, отец, накопил на торговле с Индией триста или четыреста тысяч гульденов, которые Минхеер ван Берле, сын, после смерти своих дорогих и достойных родителей нашел еще совершенно новыми, хотя на одном из них была указана дата чеканки. 1640 года, а другой - 1610 года, что доказывало, что это были гульдены Ван Берле-отца и Ван-Бэрле-дедушки; но мы сразу сообщим читателю, что эти три или четыреста тысяч гульденов были всего лишь карманными деньгами или своего рода кошельком для Корнелиуса ван Берле, героя этой истории, так как его земельная собственность в провинции приносила ему доход в размере около десяти тысяч гульденов в год.
2 unread messages
When the worthy citizen , the father of Cornelius , passed from time into eternity , three months after having buried his wife , who seemed to have departed first to smooth for him the path of death as she had smoothed for him the path of life , he said to his son , as he embraced him for the last time , --

Когда достойный гражданин, отец Корнелия, ушел из времени в вечность, через три месяца после того, как похоронил свою жену, которая, казалось, ушла первой, чтобы сгладить ему путь смерти, как она сгладила ему путь жизни, он сказал сыну, обнимая его в последний раз:
3 unread messages
" Eat , drink , and spend your money , if you wish to know what life really is , for as to toiling from morn to evening on a wooden stool , or a leathern chair , in a counting-house or a laboratory , that certainly is not living . Your time to die will also come ; and if you are not then so fortunate as to have a son , you will let my name grow extinct , and my guilders , which no one has ever fingered but my father , myself , and the coiner , will have the surprise of passing to an unknown master .

«Ешьте, пейте и тратьте свои деньги, если вы хотите знать, что такое жизнь на самом деле, ибо что касается работы с утра до вечера на деревянном табурете или кожаном стуле в конторе или лаборатории, то это, конечно, не живущий. Придет и твое время умереть; и если вам не посчастливится иметь сына, вы позволите моему имени вымереть, а мои гульдены, к которым никто никогда не прикасался, кроме моего отца, меня и чекана, с удивлением перейдут к неизвестный мастер.
4 unread messages
And least of all , imitate the example of your godfather , Cornelius de Witt , who has plunged into politics , the most ungrateful of all careers , and who will certainly come to an untimely end . "

И меньше всего подражайте примеру вашего крестного отца Корнелиуса де Витта, который погрузился в политику, самую неблагодарную из всех карьер, и которая непременно преждевременно кончит».
5 unread messages
Having given utterance to this paternal advice , the worthy Mynheer van Baerle died , to the intense grief of his son Cornelius , who cared very little for the guilders , and very much for his father .

Дав этот отцовский совет, достойный мингер ван Берле умер, к великому горю своего сына Корнелиуса, который очень мало заботился о гульденах и очень сильно о своем отце.
6 unread messages
Cornelius then remained alone in his large house . In vain his godfather offered to him a place in the public service , -- in vain did he try to give him a taste for glory , -- although Cornelius , to gratify his godfather , did embark with De Ruyter upon " The Seven Provinces , " the flagship of a fleet of one hundred and thirty-nine sail , with which the famous admiral set out to contend singlehanded against the combined forces of France and England .

Корнелиус тогда остался один в своем большом доме. Напрасно его крестный отец предлагал ему место на государственной службе, — напрасно он пытался дать ему вкус к славе, — хотя Корнелиус, чтобы доставить удовольствие своему крестному отцу, все же отправился вместе с де Рюйтером в «Семь провинций», флагман флота из ста тридцати девяти парусов, с которым знаменитый адмирал отправился в одиночку сражаться против объединенных сил Франции и Англии.
7 unread messages
When , guided by the pilot Leger , he had come within musket-shot of the " Prince , " with the Duke of York ( the English king 's brother ) aboard , upon which De Ruyter , his mentor , made so sharp and well directed an attack that the Duke , perceiving that his vessel would soon have to strike , made the best of his way aboard the " Saint Michael " ; when he had seen the " Saint Michael , " riddled and shattered by the Dutch broadside , drift out of the line ; when he had witnessed the sinking of the " Earl of Sandwich , " and the death by fire or drowning of four hundred sailors ; when he realized that the result of all this destruction -- after twenty ships had been blown to pieces , three thousand men killed and five thousand injured -- was that nothing was decided , that both sides claimed the victory , that the fighting would soon begin again , and that just one more name , that of Southwold Bay , had been added to the list of battles ; when he had estimated how much time is lost simply in shutting his eyes and ears by a man who likes to use his reflective powers even while his fellow creatures are cannonading one another ; -- Cornelius bade farewell to De Ruyter , to the Ruart de Pulten , and to glory , kissed the knees of the Grand Pensionary , for whom he entertained the deepest veneration , and retired to his house at Dort , rich in his well-earned repose , his twenty-eight years , an iron constitution and keen perceptions , and his capital of more than four hundred thousands of florins and income of ten thousand , convinced that a man is always endowed by Heaven with too much for his own happiness , and just enough to make him miserable .

Когда под руководством лоцмана Леже он подошел на расстояние мушкетного выстрела к «Принцу» с герцогом Йоркским (братом английского короля) на борту, на который Де Рюйтер, его наставник, предпринял столь резкую и хорошо направленную атаку что герцог, понимая, что его судну скоро придется нанести удар, изо всех сил старался подняться на борт «Святого Михаила»; когда он увидел, как «Святой Михаил», изрешеченный и разбитый голландским залпом, вышел из строя; когда он стал свидетелем гибели «Графа Сэндвича» и гибели в результате пожара или утопления четырехсот моряков; когда он понял, что результатом всех этих разрушений - после того, как двадцать кораблей было разнесено на куски, трех тысяч человек убито и пять тысяч ранено - было то, что ничего не было решено, что обе стороны заявили о своей победе, что боевые действия скоро начнутся снова, и что к списку сражений было добавлено еще одно название, имя Саутволд-Бэй; когда он подсчитал, сколько времени теряет человек, просто закрывая глаза и уши, который любит использовать свои мыслительные способности, даже когда его собратья обстреливают друг друга; - Корнелиус попрощался с Де Рюйтером, с Руартом де Пультен и со славой, поцеловал колени Великого Пенсионария, к которому он питал глубочайшее почтение, и удалился в свой дом в Дорте, богатый заслуженным покоем, его двадцать восемь лет, железное телосложение и острое чутье, его капитал в более чем четыреста тысяч флоринов и доход в десять тысяч, убежденный в том, что человеку Небеса всегда одаривают слишком много для его собственного счастья, и ровно столько, сколько нужно. сделать его несчастным.
8 unread messages
Consequently , and to indulge his own idea of happiness , Cornelius began to be interested in the study of plants and insects , collected and classified the Flora of all the Dutch islands , arranged the whole entomology of the province , on which he wrote a treatise , with plates drawn by his own hands ; and at last , being at a loss what to do with his time , and especially with his money , which went on accumulating at a most alarming rate , he took it into his head to select for himself , from all the follies of his country and of his age , one of the most elegant and expensive , -- he became a tulip-fancier .

Следовательно, чтобы удовлетворить свою собственную идею счастья, Корнелиус начал интересоваться изучением растений и насекомых, собрал и классифицировал флору всех голландских островов, систематизировал всю энтомологию провинции, о чем написал трактат: с тарелками, нарисованными своими руками; и наконец, не зная, что делать со своим временем, и особенно с деньгами, которые продолжали накапливаться с ужасающей быстротой, он вздумал выбрать для себя из всех безрассудств своей страны и своего возраста, один из самых элегантных и дорогих, — он стал любителем тюльпанов.
9 unread messages
It was the time when the Dutch and the Portuguese , rivalling each other in this branch of horticulture , had begun to worship that flower , and to make more of a cult of it than ever naturalists dared to make of the human race for fear of arousing the jealousy of God .

Это было время, когда голландцы и португальцы, соперничая друг с другом в этой отрасли садоводства, начали поклоняться этому цветку и возводить из него больший культ, чем когда-либо натуралисты осмелились сделать из человечества, опасаясь возбудить зависть Божья.
10 unread messages
Soon people from Dort to Mons began to talk of Mynheer van Baerle 's tulips ; and his beds , pits , drying-rooms , and drawers of bulbs were visited , as the galleries and libraries of Alexandria were by illustrious Roman travellers .

Вскоре люди от Дорта до Монса начали говорить о тюльпанах Минхеера ван Берле; и его кровати, ямы, сушилки и ящики с луковицами посещались, как и галереи и библиотеки Александрии, прославленными римскими путешественниками.
11 unread messages
Van Baerle began by expending his yearly revenue in laying the groundwork of his collection , after which he broke in upon his new guilders to bring it to perfection . His exertions , indeed , were crowned with a most magnificent result : he produced three new tulips , which he called the " Jane , " after his mother ; the " Van Baerle , " after his father ; and the " Cornelius , " after his godfather ; the other names have escaped us , but the fanciers will be sure to find them in the catalogues of the times .

Ван Берле начал с того, что потратил свой годовой доход на закладку основы своей коллекции, после чего приступил к своим новым гульденам, чтобы довести ее до совершенства. Его усилия действительно увенчались великолепным результатом: он вырастил три новых тюльпана, которые назвал «Джейн» в честь своей матери; «Ван Баерле» в честь его отца; и «Корнелиус» в честь его крестного отца; остальные названия ускользнули от нас, но любители наверняка найдут их в каталогах того времени.
12 unread messages
In the beginning of the year 1672 , Cornelius de Witt came to Dort for three months , to live at his old family mansion ; for not only was he born in that city , but his family had been resident there for centuries .

В начале 1672 года Корнелиус де Витт приехал на три месяца в Дорт, чтобы поселиться в своем старом семейном особняке; ибо он не только родился в этом городе, но и его семья проживала там на протяжении веков.
13 unread messages
Cornelius , at that period , as William of Orange said , began to enjoy the most perfect unpopularity . To his fellow citizens , the good burghers of Dort , however , he did not appear in the light of a criminal who deserved to be hung . It is true , they did not particularly like his somewhat austere republicanism , but they were proud of his valour ; and when he made his entrance into their town , the cup of honour was offered to him , readily enough , in the name of the city .

Корнелий в тот период, по словам Вильгельма Оранского, стал пользоваться полнейшей непопулярностью. Однако своим согражданам, добрым горожанам Дорта, он не представлялся преступником, заслуживающим повешения. Правда, им не особенно нравился его несколько строгий республиканизм, но они гордились его доблестью; и когда он вошел в их город, ему с готовностью была предложена почетная чаша от имени города.
14 unread messages
After having thanked his fellow citizens , Cornelius proceeded to his old paternal house , and gave directions for some repairs , which he wished to have executed before the arrival of his wife and children ; and thence he wended his way to the house of his godson , who perhaps was the only person in Dort as yet unacquainted with the presence of Cornelius in the town .

Поблагодарив своих сограждан, Корнелий отправился в свой старый отцовский дом и дал указания о некоторых ремонтных работах, которые он хотел выполнить до прибытия жены и детей; и оттуда он направился к дому своего крестника, который, возможно, был единственным человеком в Дорте, еще не знакомым с присутствием Корнелиуса в городе.
15 unread messages
In the same degree as Cornelius de Witt had excited the hatred of the people by sowing those evil seeds which are called political passions , Van Baerle had gained the affections of his fellow citizens by completely shunning the pursuit of politics , absorbed as he was in the peaceful pursuit of cultivating tulips .

В той же степени, в какой Корнелиус де Витт возбудил ненависть народа, посеяв те злые семена, которые называются политическими страстями, Ван Берле завоевал расположение своих сограждан, полностью избегая занятий политикой, будучи поглощенным мирное занятие выращиванием тюльпанов.
16 unread messages
Van Baerle was truly beloved by his servants and labourers ; nor had he any conception that there was in this world a man who wished ill to another .

Ван Бэерле по-настоящему любили свои слуги и рабочие; и не имел он ни малейшего представления о том, что на свете есть человек, желающий зла другому.
17 unread messages
And yet it must be said , to the disgrace of mankind , that Cornelius van Baerle , without being aware of the fact , had a much more ferocious , fierce , and implacable enemy than the Grand Pensionary and his brother had among the Orange party , who were most hostile to the devoted brothers , who had never been sundered by the least misunderstanding during their lives , and by their mutual devotion in the face of death made sure the existence of their brotherly affection beyond the grave .

И все же, к позору человечества, следует сказать, что Корнелиус ван Берле, сам того не сознавая, имел гораздо более свирепого, лютого и непримиримого врага, чем Великий Пенсионарий и его брат среди Оранжевой партии, которая были наиболее враждебны к преданным братьям, которые ни разу при жизни не были разлучены малейшим недоразумением и своей взаимной преданностью перед лицом смерти обеспечили существование их братской привязанности и за гробом.
18 unread messages
At the time when Cornelius van Baerle began to devote himself to tulip-growing , expending on this hobby his yearly revenue and the guilders of his father , there was at Dort , living next door to him , a citizen of the name of Isaac Boxtel who from the age when he was able to think for himself had indulged the same fancy , and who was in ecstasies at the mere mention of the word " tulban , " which ( as we are assured by the " Floriste Francaise , " the most highly considered authority in matters relating to this flower ) is the first word in the Cingalese tongue which was ever used to designate that masterpiece of floriculture which is now called the tulip .

В то время, когда Корнелиус ван Берле начал заниматься выращиванием тюльпанов, тратя на это хобби свой годовой доход и гульдены своего отца, в Дорте жил по соседству с ним гражданин по имени Исаак Бокстель, который с тех пор, как он мог думать самостоятельно, предался той же фантазии и приходил в экстаз при одном упоминании слова «тюльбан», которое (как нас уверяет «Флорист Франсез»), наиболее уважаемое авторитет в вопросах, касающихся этого цветка) — первое слово на сингальском языке, которое когда-либо использовалось для обозначения того шедевра цветоводства, который теперь называется тюльпаном.
19 unread messages
Boxtel had not the good fortune of being rich , like Van Baerle . He had therefore , with great care and patience , and by dint of strenuous exertions , laid out near his house at Dort a garden fit for the culture of his cherished flower ; he had mixed the soil according to the most approved prescriptions , and given to his hotbeds just as much heat and fresh air as the strictest rules of horticulture exact .

Бокстелю не посчастливилось быть богатым, как Ван Берле. Поэтому он с большой тщательностью и терпением, ценой напряженных усилий, разбил возле своего дома в Дорте сад, пригодный для выращивания его заветного цветка; он смешал почву в соответствии с самыми проверенными рецептами и дал своим парникам столько тепла и свежего воздуха, сколько требуют самые строгие правила садоводства.
20 unread messages
Isaac knew the temperature of his frames to the twentieth part of a degree .

Исаак знал температуру своих рам с точностью до двадцатой доли градуса.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому