Александр Дюма
Александр Дюма

Черный тюльпан / Black Tulip B2

1 unread messages
Haarlem , having placed on exhibition its favourite , having advertised its love of flowers in general and of tulips in particular , at a period when the souls of men were filled with war and sedition , -- Haarlem , having enjoyed the exquisite pleasure of admiring the very purest ideal of tulips in full bloom , -- Haarlem , this tiny town , full of trees and of sunshine , of light and shade , had determined that the ceremony of bestowing the prize should be a fete which should live for ever in the memory of men .

Харлем, выставивший на выставку своих фаворитов, заявивший о своей любви к цветам вообще и к тюльпанам в частности, в период, когда души людей были наполнены войной и подстрекательством к мятежу, - Харлем, получивший изысканное удовольствие от любования самим чистейший идеал цветущих тюльпанов — Харлем, этот крошечный городок, полный деревьев и солнечного света, света и тени, решил, что церемония вручения премии должна стать праздником, который должен жить вечно в памяти людей. .
2 unread messages
So much the more reason was there , too , in her determination , in that Holland is the home of fetes ; never did sluggish natures manifest more eager energy of the singing and dancing sort than those of the good republicans of the Seven Provinces when amusement was the order of the day .

Тем более разумно было в ее решимости, что Голландия — родина праздников; никогда медлительные натуры не проявляли большей энергичности в пении и танцах, чем у добрых республиканцев Семи Провинций, когда развлечения были в порядке вещей.
3 unread messages
Study the pictures of the two Teniers .

Изучите изображения двух Тенирсов.
4 unread messages
It is certain that sluggish folk are of all men the most earnest in tiring themselves , not when they are at work , but at play .

Несомненно, медлительные люди из всех людей больше всего утомляются не во время работы, а во время игры.
5 unread messages
Thus Haarlem was thrice given over to rejoicing , for a three-fold celebration was to take place .

Таким образом, Харлем трижды предался радости, поскольку предстояло тройное празднование.
6 unread messages
In the first place , the black tulip had been produced ; secondly , the Prince William of Orange , as a true Hollander , had promised to be present at the ceremony of its inauguration ; and , thirdly , it was a point of honour with the States to show to the French , at the conclusion of such a disastrous war as that of 1672 , that the flooring of the Batavian Republic was solid enough for its people to dance on it , with the accompaniment of the cannon of their fleets .

Во-первых, был произведен черный тюльпан; во-вторых, принц Вильгельм Оранский, как истинный голландец, обещал присутствовать на церемонии его открытия; и, в-третьих, для Штатов было делом чести показать французам после завершения такой катастрофической войны, как война 1672 года, что пол Батавской республики был достаточно прочным, чтобы ее народ мог танцевать на нем. под аккомпанемент пушек своих флотов.
7 unread messages
The Horticultural Society of Haarlem had shown itself worthy of its fame by giving a hundred thousand guilders for the bulb of a tulip . The town , which did not wish to be outdone , voted a like sum , which was placed in the hands of that notable body to solemnise the auspicious event .

Общество садоводов Харлема показало себя достойным своей славы, отдав сто тысяч гульденов за луковицу тюльпана. Город, не желавший отставать, проголосовал за подобную сумму, которая была передана в руки этого знатного органа для празднования этого благоприятного события.
8 unread messages
And indeed on the Sunday fixed for this ceremony there was such a stir among the people , and such an enthusiasm among the townsfolk , that even a Frenchman , who laughs at everything at all times , could not have helped admiring the character of those honest Hollanders , who were equally ready to spend their money for the construction of a man-of-war -- that is to say , for the support of national honour -- as they were to reward the growth of a new flower , destined to bloom for one day , and to serve during that day to divert the ladies , the learned , and the curious .

И действительно, в назначенное для этой церемонии воскресенье было такое оживление в народе и такое воодушевление горожан, что даже француз, который всегда и над всем смеется, не мог не восхититься характером этих честных голландцев. , которые были одинаково готовы потратить свои деньги на постройку военного корабля, то есть на поддержку национальной чести, как и на вознаграждение за рост нового цветка, которому суждено цвести один день. и служить в этот день развлечением дам, ученых и любопытных.
9 unread messages
At the head of the notables and of the Horticultural Committee shone Mynheer van Systens , dressed in his richest habiliments .

Во главе знати и Комитета по садоводству сиял минхеер ван Систенс, облаченный в свои самые богатые одежды.
10 unread messages
The worthy man had done his best to imitate his favourite flower in the sombre and stern elegance of his garments ; and we are bound to record , to his honour , that he had perfectly succeeded in his object .

Достойный человек старался подражать своему любимому цветку в мрачной и строгой элегантности своих одежд; и мы обязаны отметить, к его чести, что он полностью преуспел в своей цели.
11 unread messages
Dark crimson velvet , dark purple silk , and jet-black cloth , with linen of dazzling whiteness , composed the festive dress of the President , who marched at the head of his Committee carrying an enormous nosegay , like that which a hundred and twenty-one years later , Monsieur de Robespierre displayed at the festival of " The Supreme Being . "

Темно-малиновый бархат, темно-фиолетовый шелк и угольно-черная ткань, а также полотно ослепительной белизны составляли праздничное платье президента, маршировавшего во главе своего комитета с огромным букетом цветов, подобным тому, который сто двадцать один год годы спустя мсье де Робеспьер появился на фестивале «Высшее Существо».
12 unread messages
There was , however , a little difference between the two ; very different from the French tribune , whose heart was so full of hatred and ambitious vindictiveness , was the honest President , who carried in his bosom a heart as innocent as the flowers which he held in his hand .

Однако между ними была небольшая разница; Честный президент, носивший на груди сердце столь же невинное, как цветы, которые он держал в руке, совершенно отличался от французского трибуна, сердце которого было полно ненависти и честолюбивой мстительности.
13 unread messages
Behind the Committee , who were as gay as a meadow , and as fragrant as a garden in spring , marched the learned societies of the town , the magistrates , the military , the nobles and the boors .

За комитетом, веселым, как луг, и благоухающим, как весенний сад, шли ученые общества города, магистраты, военные, дворяне и буржуазия.
14 unread messages
The people , even among the respected republicans of the Seven Provinces , had no place assigned to them in the procession ; they merely lined the streets .

Народу, даже среди уважаемых республиканцев Семи Провинций, не было отведено места в процессии; они просто выстроились вдоль улиц.
15 unread messages
This is the place for the multitude , which with true philosophic spirit , waits until the triumphal pageants have passed , to know what to say of them , and sometimes also to know what to do .

Это место для толпы, которая с истинно философским духом ждет, пока пройдут триумфальные зрелища, чтобы знать, что о них сказать, а иногда и знать, что делать.
16 unread messages
This time , however , there was no question either of the triumph of Pompey or of Cæsar ; neither of the defeat of Mithridates , nor of the conquest of Gaul . The procession was as placid as the passing of a flock of lambs , and as inoffensive as a flight of birds sweeping through the air .

На этот раз, однако, не могло быть и речи ни о триумфе Помпея, ни о триумфе Цезаря; ни о поражении Митридата, ни о завоевании Галлии. Процессия была такой же спокойной, как проносившееся стадо ягнят, и такой же безобидной, как стая птиц, проносившаяся в воздухе.
17 unread messages
Haarlem had no other triumphers , except its gardeners . Worshipping flowers , Haarlem idolised the florist .

В Харлеме не было других триумфаторов, кроме садовников. Поклоняясь цветам, Харлем боготворил флориста.
18 unread messages
In the centre of this pacific and fragrant cortege the black tulip was seen , carried on a litter , which was covered with white velvet and fringed with gold .

В центре этого мирного и благоухающего кортежа виднелся черный тюльпан, несущийся на носилках, покрытых белым бархатом и украшенных золотой бахромой.
19 unread messages
The handles of the litter were supported by four men , who were from time to time relieved by fresh relays , -- even as the bearers of Mother Cybele used to take turn and turn about at Rome in the ancient days , when she was brought from Etruria to the Eternal City , amid the blare of trumpets and the worship of a whole nation .

Ручки носилок поддерживали четыре человека, которых время от времени сменяли новые смены, — так же, как в древние времена в Риме по очереди ходили носильщики Матери Кибелы, когда ее привозили из Этрурии. в Вечный город, под звуки труб и поклонения всего народа.
20 unread messages
This public exhibition of the tulip was an act of adoration rendered by an entire nation , unlettered and unrefined , to the refinement and culture of its illustrious and devout leaders , whose blood had stained the foul pavement of the Buytenhof , reserving the right at a future day to inscribe the names of its victims upon the highest stone of the Dutch Pantheon .

Эта публичная выставка тюльпанов была актом поклонения всей нации, неграмотной и необразованной, утонченности и культуре своих прославленных и набожных лидеров, чья кровь запятнала грязный тротуар Бюйтенгофа, оставляя за собой право на будущее. день, чтобы написать имена его жертв на самом высоком камне голландского Пантеона.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому