Haarlem , having placed on exhibition its favourite , having advertised its love of flowers in general and of tulips in particular , at a period when the souls of men were filled with war and sedition , -- Haarlem , having enjoyed the exquisite pleasure of admiring the very purest ideal of tulips in full bloom , -- Haarlem , this tiny town , full of trees and of sunshine , of light and shade , had determined that the ceremony of bestowing the prize should be a fete which should live for ever in the memory of men .
Харлем, выставивший на выставку своих фаворитов, заявивший о своей любви к цветам вообще и к тюльпанам в частности, в период, когда души людей были наполнены войной и подстрекательством к мятежу, - Харлем, получивший изысканное удовольствие от любования самим чистейший идеал цветущих тюльпанов — Харлем, этот крошечный городок, полный деревьев и солнечного света, света и тени, решил, что церемония вручения премии должна стать праздником, который должен жить вечно в памяти людей. .