Джонатан Свифт

Путешествие Гулливера / Gulliver's Journey B1

1 unread messages
" That our institutions of government and law were plainly owing to our gross defects in reason , and by consequence in virtue ; because reason alone is sufficient to govern a rational creature ; which was , therefore , a character we had no pretence to challenge , even from the account I had given of my own people ; although he manifestly perceived , that , in order to favour them , I had concealed many particulars , and often said the thing which was not .

"Что наши институты правления и права были явно обусловлены нашими грубыми недостатками в разуме и, следовательно, в добродетели; потому что одного разума достаточно, чтобы управлять разумным существом; и поэтому мы не имели права оспаривать этот характер, даже из отчета, который я дал о своем собственном народе; хотя он явно понимал, что, чтобы оказать им услугу, я скрыл многие детали и часто говорил то, чего не было.
2 unread messages
" He was the more confirmed in this opinion , because , he observed , that as I agreed in every feature of my body with other Yahoos , except where it was to my real disadvantage in point of strength , speed , and activity , the shortness of my claws , and some other particulars where nature had no part ; so from the representation I had given him of our lives , our manners , and our actions , he found as near a resemblance in the disposition of our minds . " He said , " the Yahoos were known to hate one another , more than they did any different species of animals ; and the reason usually assigned was , the odiousness of their own shapes , which all could see in the rest , but not in themselves . He had therefore begun to think it not unwise in us to cover our bodies , and by that invention conceal many of our deformities from each other , which would else be hardly supportable . But he now found he had been mistaken , and that the dissensions of those brutes in his country were owing to the same cause with ours , as I had described them .

Он тем более утвердился в этом мнении, что, как он заметил, я во всех чертах своего тела был согласен с другими еху, за исключением тех случаев, когда это было мне действительно невыгодно с точки зрения силы, скорости и активности, короткости моих когтей и некоторых других особенностей, в которых природа не принимала участия; таким образом, из представления, которое я дал ему о нашей жизни, наших манерах и наших действиях, он нашел столь же близкое сходство в расположении наших умов." Он сказал: "Было известно, что еху ненавидят друг друга больше, чем любые другие виды животных; и причина, обычно указываемая, заключалась в отвратительности их собственных форм, которые все могли видеть в остальных, но не в них самих. Поэтому он начал думать, что с нашей стороны было бы неразумно прикрывать наши тела и этим изобретением скрывать друг от друга многие из наших уродств, которые в противном случае были бы едва ли приемлемы. Но теперь он понял, что ошибался и что разногласия этих зверей в его стране были вызваны той же причиной, что и у нас, как я их описал.
3 unread messages
For if , " said he , " you throw among five Yahoos as much food as would be sufficient for fifty , they will , instead of eating peaceably , fall together by the ears , each single one impatient to have all to itself ; and therefore a servant was usually employed to stand by while they were feeding abroad , and those kept at home were tied at a distance from each other : that if a cow died of age or accident , before a Houyhnhnm could secure it for his own Yahoos , those in the neighbourhood would come in herds to seize it , and then would ensue such a battle as I had described , with terrible wounds made by their claws on both sides , although they seldom were able to kill one another , for want of such convenient instruments of death as we had invented . At other times , the like battles have been fought between the Yahoos of several neighbourhoods , without any visible cause ; those of one district watching all opportunities to surprise the next , before they are prepared . But if they find their project has miscarried , they return home , and , for want of enemies , engage in what I call a civil war among themselves .

Ибо если, - сказал он, - вы бросите пятерым еху столько пищи, сколько хватило бы на пятьдесят, они, вместо того чтобы мирно поесть, упадут вместе за уши, каждый из которых будет нетерпеливо иметь все для себя; и поэтому обычно нанимался слуга, чтобы стоять рядом, пока они кормились за границей, а те, кого держали дома, были привязаны на расстоянии друг от друга: что если корова умрет от старости или несчастного случая, прежде чем гуигнгнм сможет обеспечить ее для своих еху, те, кто по соседству, придут стадами, чтобы схватить ее, и тогда последует такая битва, как я описал, с ужасными ранами, нанесенными их когтями с обеих сторон, хотя они редко могли убить друг друга из-за отсутствия таких удобных орудий смерти, которые мы изобрели. В других случаях подобные сражения велись между еху из нескольких районов без какой-либо видимой причины; те, кто жил в одном районе, использовали все возможности, чтобы удивить следующего, прежде чем они будут готовы. Но если они обнаружат, что их проект провалился, они вернутся домой и, за неимением врагов, вступят в то, что я называю гражданской войной между собой.
4 unread messages
" That in some fields of his country there are certain shining stones of several colours , whereof the Yahoos are violently fond : and when part of these stones is fixed in the earth , as it sometimes happens , they will dig with their claws for whole days to get them out ; then carry them away , and hide them by heaps in their kennels ; but still looking round with great caution , for fear their comrades should find out their treasure . "

"Что на некоторых полях его страны есть некоторые блестящие камни нескольких цветов, которые яростно любят еху; и когда часть этих камней закреплена в земле, как это иногда случается, они будут копать когтями целые дни, чтобы вытащить их; затем унесут их и спрячут кучами в своих конурах; но все еще оглядываясь с большой осторожностью, опасаясь, что их товарищи обнаружат их сокровище."
5 unread messages
My master said , " he could never discover the reason of this unnatural appetite , or how these stones could be of any use to a Yahoo ; but now he believed it might proceed from the same principle of avarice which I had ascribed to mankind . That he had once , by way of experiment , privately removed a heap of these stones from the place where one of his Yahoos had buried it ; whereupon the sordid animal , missing his treasure , by his loud lamenting brought the whole herd to the place , there miserably howled , then fell to biting and tearing the rest , began to pine away , would neither eat , nor sleep , nor work , till he ordered a servant privately to convey the stones into the same hole , and hide them as before ; which , when his Yahoo had found , he presently recovered his spirits and good humour , but took good care to remove them to a better hiding place , and has ever since been a very serviceable brute . "

Мой учитель сказал: "Он никогда не мог понять причину этого неестественного аппетита, или как эти камни могут быть полезны для Yahoo; но теперь он полагал, что это может исходить из того же принципа жадности, который я приписывал человечеству. Что однажды он в порядке эксперимента тайно убрал кучу этих камней с того места, где один из его еху закопал их; после чего мерзкое животное, потеряв свое сокровище, своим громким плачем привело на это место все стадо, там жалобно завыло, затем принялось кусать и рвать остальные, начало чахнуть, не желало ни есть, ни спать, ни работать, пока он не приказал слуге тайно перенести камни в ту же яму и спрятать их, как и раньше; когда его Йаху нашел, к нему вскоре вернулось настроение и хорошее настроение., но позаботился о том, чтобы убрать их в лучшее укрытие, и с тех пор был очень полезным животным."
6 unread messages
My master further assured me , which I also observed myself , " that in the fields where the shining stones abound , the fiercest and most frequent battles are fought , occasioned by perpetual inroads of the neighbouring Yahoos . "

Далее мой учитель заверил меня, что я и сам наблюдал, "что на полях, где изобилуют сверкающие камни, происходят самые ожесточенные и частые сражения, вызванные постоянными набегами соседних еху."
7 unread messages
He said , " it was common , when two Yahoos discovered such a stone in a field , and were contending which of them should be the proprietor , a third would take the advantage , and carry it away from them both ; " which my master would needs contend to have some kind of resemblance with our suits at law ; wherein I thought it for our credit not to undeceive him ; since the decision he mentioned was much more equitable than many decrees among us ; because the plaintiff and defendant there lost nothing beside the stone they contended for : whereas our courts of equity would never have dismissed the cause , while either of them had any thing left .

Он сказал: "Это было обычным делом, когда два еху обнаружили такой камень в поле и спорили, кто из них должен быть владельцем, третий воспользовался бы преимуществом и унес его у них обоих"; что мой хозяин должен был бы утверждать, чтобы иметь какое-то сходство с нашими судебными исками; и я подумал, что наша заслуга не поколебать его; так как решение, о котором он упомянул, было гораздо более справедливым, чем многие постановления среди нас; потому что истец и ответчик ничего не потеряли, кроме камня, за который они боролись; в то время как наши суды справедливости никогда бы не проиграли.отмахнулся от причины, в то время как у любого из них что-то осталось.
8 unread messages
My master , continuing his discourse , said , " there was nothing that rendered the Yahoos more odious , than their undistinguishing appetite to devour every thing that came in their way , whether herbs , roots , berries , the corrupted flesh of animals , or all mingled together : and it was peculiar in their temper , that they were fonder of what they could get by rapine or stealth , at a greater distance , than much better food provided for them at home . If their prey held out , they would eat till they were ready to burst ; after which , nature had pointed out to them a certain root that gave them a general evacuation .

Мой учитель, продолжая свою речь, сказал: "Ничто не делало еху более отвратительными, чем их ничем не примечательный аппетит пожирать все, что попадалось им на пути, будь то травы, корни, ягоды, испорченная плоть животных или все смешанное вместе; и это было необычно в их характере, что они больше любили то, что могли получить путем грабежа или тайком, на большем расстоянии, чем гораздо лучшую пищу, которую им давали дома. Если их добыча продержится, они будут есть до тех пор, пока не будут готовы лопнуть; после чего природа указала им на определенный корень, который дал им общую эвакуацию.
9 unread messages
" There was also another kind of root , very juicy , but somewhat rare and difficult to be found , which the Yahoos sought for with much eagerness , and would suck it with great delight ; it produced in them the same effects that wine has upon us .

"Был также другой вид корня, очень сочный, но несколько редкий и труднодоступный, который еху искали с большим рвением и сосали его с большим удовольствием; он производил на них то же действие, которое вино оказывает на нас.
10 unread messages
It would make them sometimes hug , and sometimes tear one another ; they would howl , and grin , and chatter , and reel , and tumble , and then fall asleep in the mud . "

Это заставляло их иногда обниматься, а иногда рвать друг друга; они выли, и ухмылялись, и болтали, и катались, и кувыркались, а затем засыпали в грязи."
11 unread messages
I did indeed observe that the Yahoos were the only animals in this country subject to any diseases ; which , however , were much fewer than horses have among us , and contracted , not by any ill-treatment they meet with , but by the nastiness and greediness of that sordid brute . Neither has their language any more than a general appellation for those maladies , which is borrowed from the name of the beast , and called hnea-yahoo , or Yahoo 's evil ; and the cure prescribed is a mixture of their own dung and urine , forcibly put down the Yahoo 's throat . This I have since often known to have been taken with success , and do here freely recommend it to my countrymen for the public good , as an admirable specific against all diseases produced by repletion .

Я действительно заметил, что еху были единственными животными в этой стране, подверженными каким-либо болезням; которых, однако, было гораздо меньше, чем лошадей у нас, и они заразились не от какого-либо жестокого обращения, с которым они сталкивались, а от мерзости и жадности этого грязного животного. Их язык также не имеет ничего общего с общим названием для этих болезней, которое заимствовано из имени зверя и называется hnea-yahoo, или зло Yahoo; и назначенное лекарство-это смесь их собственного навоза и мочи, насильственно помещенная в горло Yahoo. С тех пор я часто знал, что это было принято с успехом, и здесь я свободно рекомендую его своим соотечественникам для общественного блага, как замечательное средство против всех болезней, вызванных изобилием.
12 unread messages
" As to learning , government , arts , manufactures , and the like , " my master confessed , " he could find little or no resemblance between the Yahoos of that country and those in ours ; for he only meant to observe what parity there was in our natures .

"Что касается образования, управления, искусств, мануфактур и тому подобного, - признался мой учитель, - то он не мог найти почти никакого сходства между еху этой страны и теми, кто живет в нашей, ибо он только хотел наблюдать, какое равенство было в нашей природе.
13 unread messages
He had heard , indeed , some curious Houyhnhnms observe , that in most herds there was a sort of ruling Yahoo ( ( as among us there is generally some leading or principal stag in a park ) ) , who was always more deformed in body , and mischievous in disposition , than any of the rest ; that this leader had usually a favourite as like himself as he could get , whose employment was to lick his master 's feet and posteriors , and drive the female Yahoos to his kennel ; for which he was now and then rewarded with a piece of ass 's flesh . This favourite is hated by the whole herd , and therefore , to protect himself , keeps always near the person of his leader . He usually continues in office till a worse can be found ; but the very moment he is discarded , his successor , at the head of all the Yahoos in that district , young and old , male and female , come in a body , and discharge their excrements upon him from head to foot . But how far this might be applicable to our courts , and favourites , and ministers of state , my master said I could best determine . "

Он действительно слышал, как некоторые любопытные гуигнгнмы замечали, что в большинстве стад есть своего рода правящий Яху (как у нас обычно бывает какой-нибудь ведущий или главный олень в парке), который всегда был более уродливым телом и озорным нравом, чем кто-либо из остальных; что у этого вожака обычно был любимец, настолько похожий на него самого, насколько он мог получить, чье занятие состояло в том, чтобы лизать ноги и зад своего хозяина и загонять самок яху в его конуру; за что он время от времени вознаграждался куском ослиного мяса. Этого любимца ненавидит все стадо, и поэтому, чтобы защитить себя, он всегда держится рядом с личностью своего вожака. Обычно он остается на своем посту до тех пор, пока не будет найден худший; но в тот самый момент, когда его выбрасывают, его преемник во главе всех еху в этом районе, молодых и старых, мужчин и женщин, приходит в теле и извергает на него свои экскременты с головы до ног. Но насколько это может быть применимо к нашим дворам, фаворитам и государственным министрам, мой учитель сказал, что я могу лучше всего определить."
14 unread messages
I durst make no return to this malicious insinuation , which debased human understanding below the sagacity of a common hound , who has judgment enough to distinguish and follow the cry of the ablest dog in the pack , without being ever mistaken .

Я не смею возвращаться к этому злонамеренному намеку, который унижал человеческое понимание ниже проницательности обычной собаки, у которой достаточно здравого смысла, чтобы различать и следовать за криком самой способной собаки в стае, никогда не ошибаясь.
15 unread messages
My master told me , " there were some qualities remarkable in the Yahoos , which he had not observed me to mention , or at least very slightly , in the accounts I had given of humankind . "

Мой учитель сказал мне: "У еху были некоторые замечательные качества, о которых он не заметил, чтобы я упоминал, или, по крайней мере, очень мало, в рассказах, которые я давал о человечестве."
16 unread messages
He said , " those animals , like other brutes , had their females in common ; but in this they differed , that the she Yahoo would admit the males while she was pregnant ; and that the hes would quarrel and fight with the females , as fiercely as with each other ; both which practices were such degrees of infamous brutality , as no other sensitive creature ever arrived at .

Он сказал: "У этих животных, как и у других животных, были общие самки; но в этом они отличались тем, что самки допускали самцов, пока она была беременна; и что самки ссорились и дрались с самками так же яростно, как и друг с другом; и то, и другое было такой степенью позорной жестокости, до которой никогда не доходило ни одно другое чувствительное существо.
17 unread messages
" Another thing he wondered at in the Yahoos , was their strange disposition to nastiness and dirt ; whereas there appears to be a natural love of cleanliness in all other animals . " As to the two former accusations , I was glad to let them pass without any reply , because I had not a word to offer upon them in defence of my species , which otherwise I certainly had done from my own inclinations . But I could have easily vindicated humankind from the imputation of singularity upon the last article , if there had been any swine in that country ( ( as unluckily for me there were not ) ) , which , although it may be a sweeter quadruped than a Yahoo , can not , I humbly conceive , in justice , pretend to more cleanliness ; and so his honour himself must have owned , if he had seen their filthy way of feeding , and their custom of wallowing and sleeping in the mud .

"Еще одна вещь, которую он удивлялся у еху, была их странная склонность к гадости и грязи, в то время как у всех других животных, по-видимому, есть естественная любовь к чистоте." Что касается двух предыдущих обвинений, я был рад оставить их без ответа, потому что у меня не было ни слова, чтобы сказать им в защиту моего вида, что в противном случае я, безусловно, сделал из своих собственных наклонностей. Но я мог бы легко оправдать человечество от обвинения в необычности последнего пункта, если бы в этой стране была какая-нибудь свинья (к несчастью для меня, ее не было), которая, хотя и может быть более милым четвероногим, чем Yahoo, не может, я смиренно полагаю, по справедливости, претендовать на большую чистоту; и поэтому его честь сам должен был бы признать, если бы он видел их грязный способ кормления и их обычай валяться и спать в грязи.
18 unread messages
My master likewise mentioned another quality which his servants had discovered in several Yahoos , and to him was wholly unaccountable .

Мой хозяин также упомянул еще одно качество, которое его слуги обнаружили в нескольких еху, и для него это было совершенно необъяснимо.
19 unread messages
He said , " a fancy would sometimes take a Yahoo to retire into a corner , to lie down , and howl , and groan , and spurn away all that came near him , although he were young and fat , wanted neither food nor water , nor did the servant imagine what could possibly ail him . And the only remedy they found was , to set him to hard work , after which he would infallibly come to himself . " To this I was silent out of partiality to my own kind ; yet here I could plainly discover the true seeds of spleen , which only seizes on the lazy , the luxurious , and the rich ; who , if they were forced to undergo the same regimen , I would undertake for the cure .

Он сказал: "Иногда у меня возникало желание забиться в угол, лечь, выть, стонать и отвергать все, что приближалось к нему, хотя он был молод и толст, не нуждался ни в пище, ни в воде, и слуга не представлял себе, что может с ним случиться. И единственное средство, которое они нашли, состояло в том, чтобы заставить его усердно работать, после чего он безошибочно придет в себя." На это я промолчал из пристрастия к себе подобным; однако здесь я мог ясно обнаружить истинные семена хандры, которая захватывает только ленивых, роскошных и богатых; которые, если бы их заставили пройти тот же режим, я бы взялся за лечение.
20 unread messages
His honour had further observed , " that a female Yahoo would often stand behind a bank or a bush , to gaze on the young males passing by , and then appear , and hide , using many antic gestures and grimaces , at which time it was observed that she had a most offensive smell ; and when any of the males advanced , would slowly retire , looking often back , and with a counterfeit show of fear , run off into some convenient place , where she knew the male would follow her .

Его честь далее заметил, "что самка Яху часто стояла за берегом или кустом, чтобы посмотреть на проходящих мимо молодых самцов, а затем появлялась и пряталась, используя множество античных жестов и гримас, и в это время было замечено, что у нее самый отвратительный запах; и когда кто-либо из самцов приближался, медленно отступала, часто оглядываясь назад, и с притворным страхом убегала в какое-нибудь удобное место, где, как она знала, самец последует за ней.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому